051. Adh-Dariyat – الذاريات


     
51. Surah
ADH-DARIYAT
THE WINNOWING WINDS
ROSTÁLÓ SZELEK
     



     
Introduction to Surah ADH-DARIYAT (THE WINNOWING WINDS) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

It is derived from the very first word wadh-dhariyat, which implies that it is a Surah which begins with the word adh-dhariyat.

Period of Revelation

The subject matter and the style clearly show that it was sent down in the period when although the Holy Prophet’s invitation was being resisted and opposed with denial and ridicule and false accusations stubbornly, persecution had not yet started. Therefore, this Surah also seems to have been revealed in the same period in which the Surah Qaf was revealed.

Subject Matter and Topics

The Surah mostly deals with the Hereafter, and in the end it presents the invitation to Tauhid. In addition, the people have also been warned that refusal to accept the message of the Prophets and persistence in the concepts and creeds of ignorance have proved to be disastrous for those nations themselves which have adopted this attitude and way of life in the past.

About the Hereafter what this Surah presents in short but pithy sentences is this: The people’s different and conflicting beliefs about the end of human life are themselves an express proof that none of these beliefs and creeds is based on knowledge; everyone by himself has formed an ideology on the basis of conjecture and made the same his creed. Someone thought that there would be no life-after-death; someone believed in the life- after-death, but in the form of the transmigration of souls someone believed in the life hereafter and the meting out of the rewards and punishments but invented different sorts of props and supports to escape retribution. About a question of such vital and fundamental importance a wrong view of which renders man’s whole life-work wrong and waste and ruins his future for ever, it would be a disastrous folly to build an ideology only on the basis of speculation and conjecture, without knowledge. It would mean that man should remain involved in a grave misunderstanding, pass his whole life in the heedlessness of error, and after death should suddenly meet with a situation for which he had made no preparation at all.


     
Bevezetés az ADH-DARIYAT (ROSTÁLÓ SZELEK) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

A Szúra elnevezése az 1. versben idézett szóból ered.

A kinyilatkoztatás ideje

A stílus és téma mutatja, hogy akkor nyilatkoztatott ki, amikor a Próféta hívását elutasították és szembefordultak vele. Még nem fordult az üldöztetés erőszakosságba, legfeljebb csúfolódásokat kellett eltűrni. Ez a Szúra egy időben születhetett a Qaf Szúrával.

Témakörök

A Szúra a Monoteizmus tanának a Tauhidnak erősítése mellett főleg a Túlvilággal foglalkozik. Különböző felfogások foglalkoznak a halál utáni élettel, ha ugyan foglalkoznak egyáltalán, mert az emberek jó része nem hisz benne. Akik hiszik, nem egységesek. Vannak vallások, melyek hisznek a lélekvándorlásban. A földi életben elnyert pozíció szerint költözik a lélek egy másik körforgásba. A bűnös, egy alacsonyrendű folytatásban bízhat, tehát lelke egy állatban, vagy rovarban folytathatja tovább. A jóravaló, pedig egy nemesebb, szebb lehetőséget kap. Vannak, akik az örökös körforgásban hisznek, melyből a tökéletesedés az egyedüli kitörési lehetőség, ami a nirvánába visz.

Az Iszlám azt tekinti alapnak, ami a természetben a szemünk előtt játszódik le. Ahogy az évek ismétlődnek, azon belül más életfázisok váltják egymást, felfedezzük a születést, fejlődést, öregedést és halált, de minden év magával hozza a megújulást, a Feltámadást. Miért lenne az emberrel másképp? Ráadásul Allah is megerősítette Ígéretével.

A halál elől elszökni nem lehet, még senki nem térhetett ki előle. Ha pedig eljövetele bizonyosság, állandóan készen kell állni rá. A halálra való felkészülés nem más, mint készülés a Túlvilági Ítéletre. Egy hívő szeme Evilági cselekedeteit a nem az Evilág hozadéka, hanem a Túlvilág Ítélete szerint látja és értékeli.



     

Surah 51
ADH-DARIYAT

51. szura
ADH-DARIYAT

THE WINNOWING WINDSROSTÁLÓ SZELEK
Total Verses: 60Összes vers: 60
Revealed in: MeccaKinyilatkoztatva: Mekka
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًۭا
(51 : 1)
1. By the (Winds) that scatter broadcast [1];


1. A (szelek), mik messze szétszórnak [1],

فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًۭا
(51 : 2)
2. And those that lift and bear away heavy weights [2];


2. Azok, mik nehéz terhet hordoznak [2],

فَٱلْجَٰرِيَٰتِ يُسْرًۭا
(51 : 3)
3. And those that flow with ease and gentleness [3];


3. Mik futnak könnyedén [3],

فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا
(51 : 4)
4. And those that distribute and apportion by Command [4];-


4. S mik parancsra elosztók [4],-

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ
(51 : 5)
5. Verily that which ye are promised is true [5];


5. Amit nektek ígérnek, bizony igaz [5].

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ
(51 : 6)
6. And verily Judgment and Justice must indeed come to pass [6].


6. Mert az Ítélet bekövetkezik [6].

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
(51 : 7)
7. By the Sky with (its) numerous Paths [7],


7. Az Ég a sok pályával [7],

إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ
(51 : 8)
8. Truly ye are in a doctrine discordant [8],


8. Ti bizony eltérő tant (vallotok) [8],

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
(51 : 9)
9. Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.


9. Mik megtévesztőek azért, hogy az (Igazságtól) tévelygésbe vigyenek.

قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
(51 : 10)
10. Woe to the falsehood-mongers,-


10. Jaj, a találgatóknak,-

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ
(51 : 11)
11. Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:


11. Kik össze vannak zavarodva a fejetlenségben.

يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
(51 : 12)
12. They ask, “When will be the Day of Judgment and Justice?”


12. Kérdezik? „Mikor lesz a Végítélet Napja?”

يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
(51 : 13)
13. (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!


13. A Napon ők a Pokol Tüzén lesznek próbára téve!

ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
(51 : 14)
14. “Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened [9]!”


14. „Ízleljétek meg próbatételeteket! Ez az, mit annak idején siettettetek [9]!”

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
(51 : 15)
15. As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,


15. Mert bizony, az őrizkedők a Kertekben és patakok közt vannak,

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
(51 : 16)
16. Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.


16. Azt veszik magukhoz, mit Uruk ad nekik, mert ők azelőtt jótét lelkek voltak.

كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
(51 : 17)
17. They were in the habit of sleeping but little by night,


17. Az éjből csak keveset töltöttek szendergéssel,

وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
(51 : 18)
18. And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;


18. Virradatkor bűnbocsánatért könyörögtek,

وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
(51 : 19)
19. And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking) [10].


19. Vagyonukban jussa volt a kéregetőnek és annak, ki nem kérhetett [10],

وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ
(51 : 20)
20. On the earth are signs for those of assured Faith,


20. A Földön vannak az Áyák azoknak, kik bizonyosak,

وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
(51 : 21)
21. As also in your own selves: Will ye not then see [11]?


21. És önmagatokban, hát nem látjátok [11]?

وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
(51 : 22)
22. And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised [12].


22. Az Égben van gondviselésetek, mi ígérve van nektek [12].

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
(51 : 23)
23. Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.


23. Az Ég és Föld Urára! Ez bizony az Igazság, amint arról beszélgettetek.

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
(51 : 24)
24. Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?


24. Elért-e hozzád Ábrahám megbecsült vendégeinek története?

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
(51 : 25)
25. Behold, they entered his presence, and said: “Peace!” He said, “Peace!” (and thought, “These seem) unusual people [13].”


25. Mikor betértek hozzá és mondták: „Békesség!” Mondta: Békesség (és azt gondolta), ezek szokatlan emberek [13].”

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ
(51 : 26)
26. Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf [14],


26. Családjához fordult, majd egy hízott borjúval tért meg [14],

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
(51 : 27)
27. And placed it before them.. he said, “Will ye not eat?”


27. Eléjük helyezte és mondta: „Hát nem esztek, tán?”

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
(51 : 28)
28. (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, “Fear not,” and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.


28. (Mikor nem ettek), rettegés fogta el tőlük és így szóltak: „Ne félj!” És elhozták neki az örömhírt a tudással megáldott gyermekéről.

فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ
(51 : 29)
29. But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: “A barren old woman [15]!”


29. Asszonya (hangosan) nevetett, arcát csapkodta és így szólt: „Meddő öregasszony [15]!”

قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
(51 : 30)
30. They said, “Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge [16].”


30. Mondták: „Ekképpen szólt Urad és Ő a Bölcs, a Mindentudó [16].”

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
(51 : 31)
31. (Abraham) said: “And what, O ye Messengers, is your errand (now)?”


31. (Ábrahám) így szólt: „Mi járatban vagytok, ó, Küldöttek?”

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
(51 : 32)
32. They said, “We have been sent to a people (deep) in sin;-


32. Mondták: „Bűnösök népéhez küldtek minket,”-

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ
(51 : 33)
33. “To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone) [17],


33. „Hogy rájuk hozzuk a kénköves esőt [17],”

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
(51 : 34)
34. “Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds.”


34. „Mit Urad Színe előtt jelöltek ki a törvényszegőknek.”

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
(51 : 35)
35. Then We evacuated those of the Believers who were there [18],


35. Majd kivezettük onnan a benne élő hívőket [18],

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
(51 : 36)
36. But We found not there any just (Muslim) persons except in one house [19]:


36. De nem találtunk benne, csak egy Igaz Muszlim házat [19],

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
(51 : 37)
37. And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty [20].


37. Egy jelet hagytunk ott azoknak, kik félnek a Fájdalmas Büntetéstől [20].

وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
(51 : 38)
38. And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest [21].


38. Mózesben (volt a másik Jel): mikor elküldtük őt a Fáraóhoz a megnyilvánító hatalommal [21].

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
(51 : 39)
39. But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, “A sorcerer, or one possessed!”


39. De ő (a Fáraó) elfordult a főembereivel és így szólt: „Mágus, vagy megszállott!”

فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
(51 : 40)
40. So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame [22].


40. És Mi vettük őt, az ő katonáit, bevetettük őket a tengerbe és ő lett a vádlott [22].

وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
(51 : 41)
41. And in the ‘Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind [23]:


41. Aád (népében egy másik Jel volt): Lám! Mikor rájuk küldtük a romboló szeleket [23],

مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
(51 : 42)
42. It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.


42. Nem hagyott meg semmit, bármivel is szálltak vele szembe, s csak törmelékek maradtak utánuk.

وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
(51 : 43)
43. And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, “Enjoy (your brief day) for a little while [24]!”


43. Thamudban (volt egy másik Jel): Mikor mondva volt nékik: „Élvezkedjetek egy ideig [24]!”

فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
(51 : 44)
44. But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.


44. De ők dacoltak Uruk parancsolásával. Lesújtott rájuk a (földindulás) mennydörgése és ők csak nézték.

فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
(51 : 45)
45. Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.


45. Nem tudtak lábra állni és nem segíthettek magukon.

وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
(51 : 46)
46. So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed [25].


46. Noé népe előttük, szintén züllött nép voltak [25].

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
(51 : 47)
47. With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace [26].


47. Jártassággal építettük meg az Égboltot, majd Mi voltunk, Kik kiterjesztették azt [26].

وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
(51 : 48)
48. And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!


48. Kiterítettük a Földet és mily gyönyörűség, ahogy azt kitakartuk!

وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
(51 : 49)
49. And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.


49. Mindenből párokat teremtettünk, hátha tán magatokba szálltok.

فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
(51 : 50)
50. Hasten ye then (at once) to Allah. I am from Him a Warner to you, clear and open!


50. Siessetek Allahhoz! Én a ti figyelmeztetőtök vagyok Tőle, ki világossá teszi (az Igét).

وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
(51 : 51)
51. And make not another an object of worship with Allah. I am from Him a Warner to you, clear and open!


51. Ne tegyetek meg Allahhal más istent. Én a ti figyelmeztetetőtök vagyok Tőle, ki világossá teszi (az Igét).

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
(51 : 52)
52. Similarly, no apostle came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, “A sorcerer, or one possessed”!


52. Ekképpen hát. Nem jött azokhoz, kik előttük voltak Próféta, csak hogy mondták rá: „Mágus, vagy megszállott!”

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
(51 : 53)
53. Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!


53. Ezt hagyták tán egymásnak örökül? Mi több! Ők zsarnoki nép voltak!

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ
(51 : 54)
54. So turn away from them: not thine is the blame [27].


54. Fordulj el tőlük, nem rád hull a vád [27].

وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
(51 : 55)
55. But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.


55. Tanítsd (az Üzenetet), mert a tanítás használ a hívőknek.

وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
(51 : 56)
56. I have only created Jinns and men, that they may serve Me [28].


56. Nem teremtettem a Dzsinneket és az embereket másra, csak, hogy Engem szolgáljanak [28],

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
(51 : 57)
57. No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me [29].


57. Nem akarok tőlük gondviselést és nem akarom, hogy etessenek [29].

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
(51 : 58)
58. For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).


58. Mert bizony, Allah! Nála van (minden) gondviselés. Ő Ura a Megtörhetetlen Erőnek.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
(51 : 59)
59. For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion) [30]!


59. Kik gonosztevők, bűneikért épp annyi jár, mint ami társaiknak jár (akik előttük voltak), hát ne siettessetek Engem [30]!

فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
(51 : 60)
60. Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!


60. Jaj, a hitetleneknek e Napjukon, mi nékik ígért!


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] Winds may blow strong, and scatter particles of dust far and wide; but they do not diminish by one jot the substance of Allah’s material creation; on the contrary they help to readjust things. They reshape the configuration of the earth; in the vegetable kingdom they carry seeds about and plant new seeds in old soils; in the region of air they produce mighty changes in temperature and pressure that affect animal and vegetable life; they carry the moisture of equatorial regions in form of clouds over the barren lands and the rain makes them live again..



[1] A szelek fújhatnak viharszerűen és magukhoz ragadhatják a port, talajszemcséket, amit máshol rakhatnak le. Semmiképpen sem Allah anyagi teremtésének lerombolására vannak, hanem éppen ellenkezőleg, az Ő akaratát teljesítik. Újra formálják a felszínt, részt vesznek a megporzásában, magok távolba szállításában, megváltoztatják az időjárást, a hőmérsékletet, ami kihat az egész élővilág létére. Az egyenlítő vidékéről párát szállítanak és felhők formájában száraz vidékek felé szállítják, melyekből eső hull és élet terem.

[2] The things that lift and bear away heavy weights may be the Winds that carry the heavy rain-clouds or that sweep off every resistance from their path, or it may be the heavy moisture-laden clouds themselves. So works Revelation: it lifts and sweeps away the burdens of custom, superstition, or man’s inertia, and ever leads onwards to the destined End.



[2] Ezek azok a Szelek, melyek nehéz, párával teli esőfelhőket szállítanak és elsöpörnek minden régit, már nem odavalót az útból. Pontosan így működnek a Kinyilatkoztatások is. Elsöprik a hiedelmeket, babonákat, alaptalan hagyományokat, az emberek saját okoskodásait és termékeny gondolatokat hullajtanak le a szívekbe, ahol ezek olyan tettekre inspirálnak, melyek végső állomása az Áldott Otthon.

[3] These may be Winds that fill the sails of ships with gentle and favourable breezes, that carry men and merchandise to their destinations.



[3] Ezek a könnyed szellők, melyek a hajók vitorláit dagasztják és embert, árut szállítanak célállomásaikra.

[4] These may be Winds (or other agencies) that distribute and apportion moisture or rain or atmospheric pressure or other blessings of Allah,



[4] Elosztják a nedvességet, légnyomást, ill. Allah más áldásait úgy és olyan arányban, ahogy Ő akarja.

[5] That which ye are promised: the Promise of Allah about Mercy and Forgiveness to the Penitent, and Justice and Penalty to the Rebellious, the promise of the Hereafter: the promise that all does not end here, but that there is a truer and more lasting world to come, for which this is but a preparation.



[5] Ami ígérve van: Allah Megbocsájtása, Kegyelme annak, ki megbánó, Igazság és Büntetés annak, ki tagad. A Túlvilág ígérete: nem az Evilágon érnek véget a dolgok, mert van egy igazabb, maradandóbb világ, amit a ma megpróbáló világa készít elő.

[6] . Din: the giving to each person his precise and just due; this is implied in Judgment and Justice. All the inequalities of this Life are to be redressed.



[6] Az Arab szövegben „Din”: tartozás. „Mert a tartozás esedékessé válik”. Ezt érti az Ítélet bekövetkezése alatt. Az Evilág egyenlőtlenségei rendeződnek.

[7] The study of the numerous regular orbits of the planets and irregularly regular orbits of comets, and the various motions, visible or invisible, of the fixed stars or revolving stars, form in themselves a network of knowledge or science,



[7] Az égitestek, csillagok pályái, keletkezésük, elmúlásuk, egymáshoz viszonyított helyzetük, pályáik és azok szabályos, vagy szabálytalan rendszere, állandóságuk, vagy éppen pillanatnyi felvillanásuk, megannyi Jel, amiből számtalan tudás, tudomány vezethető le.

[8] No theory or doctrine based on a denial of a Hereafter can be consistent with spiritual facts as we know them, or with Allah’s Goodness, Justice, and Mercy.



[8] Semmilyen elmélet nem állja meg a helyét, ami a Túlvilág tagadásán alapul és nincs összhangban a spirituális tényekkel, melyek Allah Jóságát, Igazságát és Kegyelmét hivatottak erősíteni.

[9] They used to say scoffingly, “if there is to be punishment for our sins, let it come at once!” When it comes, they will know what a terrible thing it is! Cf. 26:204,



[9] Valaha így gúnyolódtak: „Ha valóban büntetés vár ránk bűneinkért, jöjjön az most!” De ha majd valóban bekövetkezik, akkor megtudják milyen szörnyű az. 26:204.

[10] True charity remembers not only those in need who ask, but also those who are prevented by some reason from asking. There may be various reasons which prevent a man from asking for help: – he may be ashamed to ask, or his sense of honour may prevent him from asking; – he may be so engrossed in some great ideal that he may not think of asking; – he may even not know that he is in need, – he may not know that you possess the things that can supply his needs; and – he may be a dumb and helpless creature, whether a human being or a dumb animal, or any creature within your ken or power. Charity in the higher sense includes all help, from one better endowed to one less well endowed. Cf. 2:177; also 2:273-274.



[10] Aki jótékonyságra szánja el magát, ne csak a kéregetőkre figyeljen, hanem azokra is, akik valamilyen okból nem kérnek, de szükségben szenvednek. Ennek többféle oka lehet: 1. Lehet, hogy szégyell kérni, vagy büszkesége gátolja ebben. 2. Belemerült egy nagy elképzelésbe és nem is gondol arra, hogy segítség nélkül nem tudja majd megvalósítani. 3. Talán nem is fogja fel, hogy milyen rossz helyzetben van. 4. Nem tudja, hogy nálunk van az a lehetőség, ami neki kell. 5. Lehet, hogy süket, néma, fizikailag korlátozott. 6. Lehet, hogy állaton kell segíteni, mik szintén Allah teremtményei. A jótékonyság magasabb értelmezésében mindenki és minden, aki, és ami rosszabb helyzetben van, mint én, segítségre érdemes. Lásd 2:177 és 2:273-274.

[11] The Signs and Evidence of Allah are in all nature and within the body and soul of man, if man has but the spiritual eyes to see. Cf. 41:53.



[11] Allah Jelei mindenhol fellelhetők a természetben és saját testünkön belül, csak spirituális szem kell meglátásukhoz. 41:53.

[12] The physical sustenance grows from rain from the sky; the spiritual sustenance comes from divine aid, grace, and mercy, and includes the Good News and the Warning which come from Revelation about the Hereafter.



[12] A fizikai gondviselés körébe tartozik az eső. A spirituális gondviselés pedig az isteni sugallat, kegy, kegyelem, örömhírek, figyelmeztetések, melynek hordózója az Ég és Allah megnyitja efelé érzékeinket.

[13] They were angels, who appeared suddenly before him at his tent-door in the guise of men, and saluted him with the salutation of peace. He returned the salutation, but felt, from their appearance and their manner, that they were unusual, not ordinary, strangers.



[13] Angyalok voltak, akik ember alakjában sátra ajtajában megjelentek. „Békesség” köszöntötték, ő viszonozta, de látta, érezte, hogy ők különösek, idegenek, nem ide valók.

[14] They seemed unusual strangers, but he said nothing and quietly proceeded to perform the rites of hospitality. He brought a roast fatted calf and placed it before them to eat. But the strangers did not eat (11:70). This disconcerted him. According to the laws of hospitality, a stranger under your roof is under your protection, but if he refuses to eat, he refuses your hospitality and keeps himself free from any ties of guest and host. “What were their designs?” thought Abraham, and he felt some distrust. But they were angels and could not cat. They declared themselves, and announced the birth to Abraham of a son endowed with wisdom,-in other words that Abraham was to be the head of a long line of Prophets! (15:53)



[14] Szokatlan idegeneknek látszottak. Ábrahám nem szólt semmit, hanem hozzálátott az ilyenkor előírt vendéglátásnak. Sült marhát tett az asztalra, de az Angyalok nem ettek (11:70). Ez furcsa volt. A törvény szerint, ha egy idegen házad vendégszeretetét élvezi, akkor a ház védelmét is élvezi. Ha elutasítja az ételt, akkor elutasítja a vendéglátást is és jelzi, hogy mentes akar maradni minden köteléktől a vendéglátóval. Mi járatban lehetnek? – gondolta Ábrahám és elharapózott benne a feszélyezettség, bizonytalanság. Az Angyalok nem tudtak pletykákba bocsátkozni. Felfedték magukat és bejelentették Ábrahámnak fia születését, aki a tudás áldásával fog eljönni. Más szavakkal, Ábrahám lesz a Próféták családfájának eredője, ősatyja!” (15:53).

[15] Abraham’s wife Sarah was old and barren. This news seemed to her too good to be true. She came forward, clamoured (11:71), struck her forehead with her hands, indicative of her amusement and incredulity as “a barren old woman”: 11:72.



[15] Sára, Ábrahám asszonya öreg és meddő volt. Ezek a hírek túl jók voltak ahhoz, hogy hihetőek lettek volna számára. Lármázni kezdett, nevetett (11:71) és homlokát csapdosta kezeivel, annyira szórakozott. „Egy meddő öregasszony” (11:72).

[16] The angels said: “What may sound improbable to human beings will yet come to pass if Allah commands. And Allah thy Lord has spoken. So shall it be. For all His promises are full of wisdom and knowledge.”



[16] Az Angyalok így szóltak: „Ami valószínűtlen az embernek, az Allah parancsolásával megvalósul. És erről Allah, a te Urad, már ítélkezett. Tehát így lesz. Ítéletei mögött tudás és bölcsesség van.”

[17] . Cf. 11:82, and 7:84. The angels’ errand of mercy to Abraham (to announce the succession of godly men in his line) was coupled with their errand of justice and punishment to the people of Lut, the people of Sodom and Gomorrah, who were deep in the most abominable and unnatural sins.



[17] 11:82 és 7:84. Az Angyalok küldetése a kegyelem bejelentését hozta Ábrahámnak (az ő ágának leszármazása Próféták sorát hozza a világra), de a küldetés másik része az igazságszolgáltatás és büntetés beteljesítése volt Lót népén, Szodoma és Gomora lakóin, akik súlyos, embertelen és természetellenes bűnöket követtek el.

[18] The only just or righteous persons found in Sodom and Gomorrah (Cities of the Plain by the Dead Sea) were in the house of Lut, who was the Prophet sent to call them to repentance. He and his believing family and adherents were told to leave in due time, and the wicked were destroyed in a shower of brimstone.



[18] Az egyetlen igaz, egyenes társaság Szodomában és Gomorában (a Holt tenger fennsíkjának városaiban) Lót háza népe, ill. követői voltak. Ő Próféta volt, akit a városlakók figyelmeztetésére küldött az Úr. Csak Lót és háza népe menekülhettek el a kénköves eső előtt, még éppen időben.

[19] That was the house of Lut; and even there, his wife had no faith: she disobeyed the Command and perished: 11:81,



[19] Ez Lót háza volt. Asszonya hitetlen volt, nem engedelmeskedett a Parancsnak és elpusztult. 11:81.

[20] The destruction of Sodom and Gomorrah in this life is taken as the type of the Final Judgment. The vestiges can be seen-as a Sign and a Warning-in the sulphury plain round the Dead Sea:



[20] Szodoma és Gomora elpusztítása ebben az életben a Végítéletet mintázza. A két város maradványai Jelek, melyek ma is láthatók figyelmeztetésként a Holt tenger kéntartalmú fennsíkján.

[21] Cf. 44:17-31. The story of Moses and Pharaoh is here just referred to. The points emphasized here are: – that Moses had manifest authority, yet Pharaoh doubted; – that Pharaoh’s reliance was on his Chiefs and his forces, but they could not help when his doom came.



[21] 44:17:31. Mózes és Fáraó történetére csak utalás hangzik el. Az itt hangsúlyt kapó gondolatok: 1. A Mózes által képviselt hatalomban a Fáraó kételkedik. 2. A Fáraó főembereire és saját istenségére támaszkodik, itt bezárul az ő hatásköre. Ezek a hatalmak nem voltak elegendők arra, hogy megmentsék.

[22] The ungodly Egyptians were all destroyed, but the chief blame lay on Pharaoh for misleading them. Pharaoh’s punishment was just. He could not blame any one else. And certainly no one can blame the course of Allah’s Justice, for Allah was patient, and gave him many chances to repent.



[22] Az istentelen Egyiptomiak mind halálukat lelték, de az elsőszámú vádlott a Fáraó volt, mert ő vezette félre őket. A Fáraó büntetése Igazságos volt, ő nem vádolhat senkit. És senki sem vádolhatja Allahot ezért az Igazságszolgáltatásért, mert Allah türelmes volt, kivárt és sok lehetőséget adott a bűnbánatra.

[23] Cf. 46:21-26. The point here is that the ‘Ad were a gifted people: Allah had given them talents and material wealth: but when they defied Allah, they and all their belongings were destroyed in a night, by a hurricane which they thought was bringing them the rain to which they were looking forward.



[23] 46:21-26. Aádnak és népének Allah tehetséget és anyagi forrásokat adott, de ők megtagadták Allahot. Egy éjjel lesújtott rájuk végzetük. Esőfelhőt vártak, arra is számítottak, de hurrikán jött, amiben mind elvesztek.

[24] See the story of the Thamud and their prophet Salih in 7:73-79. Here the point is the suddenness of their punishment and its unexpected nature. Salih their prophet gave them three days’ clear warning for repentance (11:65). But they heeded him not. On the contrary they flouted him and continued in their evil courses.



[24] Thamud és Prófétájuk, Szalih története itt: 7:73-79. Büntetésük hirtelen, váratlanul tört rájuk. Szalih három napot hagyott a bűnbánatra (11:65), de semmibe vették. Gúnyolták és folytatták gaztetteiket.

[25] The generation of Noah was swept away in the Flood for their sins: 7:59-64. The point is that such a Flood seemed so unlikely to them that they thought Noah was “wandering in his mind” when he delivered Allah’s Message: 7:60.



[25] Noé nemzedékét az Özönvíz pusztította el 7:59-64. Egy ilyen áradás valószínűtlennek tűnt és azt hitték, hogy Noénak csupán „élénk a fantáziája,” amikor továbbította Allah Üzenetét. 7:60.

[26] Look at the wonderful things unfolding themselves before your very eyes! 1. The space in the heavens above! Who can comprehend it but He Who made it and sustains it? 2. The globe of the earth under your feet! How great its expanse seems over sea and land, and spread out for you like a wonderful carpet or bed of rest! 3. All things are in twos: – sex in plants and animals, by which one individual is complementary to another; – in the subtle forces of nature, Day and Night, positive and negative electricity, forces of attraction and repulsion – and in the moral and spiritual world, Love and Aversion, Mercy and Justice, Striving and Rest, and so on; -all fulfilling their functions according to the Artistry and wonderful Purpose of Allah. Everything has its counterpart, or pair, or complement. Allah alone is One, with none like Him, or needed to complement Him.



[26] Nézd a szemed elé táruló csodás dolgok tömegét: 1. A felettünk tátongó hatalmas Űrt! Annak összefüggéseit csak az értheti meg, aki megalkotta. 2. A Földet a lábad alatt! Ahogy váltakozó tájak terülnek el, tengerekkel, mindez úgy, minta egy hatalmas teremtő kéz kiterítette volna azokat, mintha csak megágyazott volna. 3. Mindenből párok vannak. – az állat és növényvilágban, ez az alapja a fennmaradásnak, a reprodukciónak. – A teremtés élettelen része is párokban tárul elénk, akár az Éjjel és Nappal, pozitív és negatív elektromosság, hatás és ellenhatás. – Mindez egy művészi mérnökséggel párosul, ami utánozhatatlanná teszi a teremtést. Mindennek ellentéte van, ami nélkül önmagában nem letétezik. Csak Allah az Egyedüli, Aki Egymaga vezérli az egész rendszert, Neki nem kell pár, vagy társ.

[27] When the Prophet freely proclaims his Message, it is not his fault if obstinate wickedness refuses to listen. He can leave them alone, but he should continue to teach for the benefit of those who have Faith.



[27] Amikor a Próféta továbbítja az Üzenetet, nem az ő vétke, ha a makacs szembeszegülők nem hallgatják meg. Magukra hagyhatja őket, de a tanítást folytatnia kell azok javára, kiknek Hitük van.

[28] Creation is not for idle sport or play: 21:16. Allah has a serious Purpose behind it, which, in our imperfect state, we can only express by saying that each creature is given the chance of development and progress towards the Goal, which is Allah.



[28] A teremtés nem céltalan időtöltés, vagy szórakozás 21:16. Allahnak számos célja van ezzel, de ezek a célok nem mindig láthatók, a mi tökéletlen valóságunk, pedig fel sem fogja a Teremtő motivációit. Minden teremtménynek van egy útja, amit be kell járnia és végül Allahhoz érkezik el minden. Elég, ha csak ennyit tudatosítunk magunkban és máris sokkal többet fogunk fel a minket körbevevő világból.

[29] Allah is independent of all needs. It is therefore absurd to suppose that He should require any Sustenance, and still more absurd to suppose that we can feed Him! The gifts, the Sustenance, the goodness, all come from His side.



[29] Allahnak nincs szüksége semmire. Ezért abszurd azt feltételezni, hogy gondviselésre van igénye és még abszurdabb etetni őt! Az adományok, gondviselés, és jóság Tőle jövő dolgok, senki mástól ezek nem származhatnak.

[30] Each generation, that acts like any of its predecessors, must meet a similar fate. If the wicked came to an evil end in the past, the same results will follow in the present and the future. The punishment will come suddenly enough: let them not in mockery ask that it should be hastened.



[30] Ha egy nemzedék azokat a bűnöket követi el, mint elődei, akkor hasonló büntetésre számíthatnak. Ha a gaztevőknek meg kellett fizetni tetteikért a múltban, ugyanez a gyakorlat érvényes a jelenben és a jövőben. A büntetés váratlanul érkezik. Ne nagyon gúnyolódjanak és ne siettessék azt!