| |||||
| |||||
Name
The Surah takes its name from the word wal-lail with which it opens.
Period of Revelation
Its subject matter so closely resembles that of Surah Ash-Shams that each Surah seems to be an explanation of the other. It is one and the same thing which has been explained in Surah Ash-Shams in one way and in this Surah in another. This indicates that both these Surahs were sent down in about the same period.
| |||||
Elnevezés
A Szúra a wal-lail, az éj, nyitással indul, ebből eredt a cím.
A kinyilatkoztatás ideje
Témája az Ash-Shamsz (Nap) Szúrával hasonlatos, mintha a két Szúra egymás magyarázatát adná. Az Ash-Shamsz az itteni gondolatokat világítja meg, ez pedig az ottaniakat, mint ahogy a nappal követi az éjt és fordítva. A két Szúra egy alkalommal született.
| |||||||||||||||||||
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
A Mindenható és Könyörületes Allah nevében
1. Az Éjre, mikor elfed (a világosságtól) [1],
2. A Napra, mikor dicsőségben ragyog,
3. A férfi és nő teremtésének (rejtelmére) [2]!
4. Bizony törekvésetek különféle.
5. De ki adakozik és őrizkedik,
6. (Őszintén) a legszebbre tesz hitet [3],
7. Hát Mi megkönnyítjük útját az Üdvözüléshez.
8. De ki fösvény és önelégült,
9. És a hazug szónak ad érvényt [4],
10. Hát Mi megkönnyítjük útját a Gyötrelembe,
11. Nem segít rajta vagyona, mikor belevetik (a Pokolba).
12. Mert Rajtunk áll az Útmutatás [5],
13. És bizony, Hozzánk (vezet) a Vég és a Kezdet.
14. Hát figyelmeztetlek titeket a lobogó tűzre,
15. Hova nem érkezik más, csak a leggyarlóbb [6],
16. Ki hazug és hátat fordít.
17. De Allah a legőrizkedőbbeket ettől távol tartja,
18. Ki vagyonát azért adja, hogy magát megtisztítsa [7],
19. És nem mások szívessége az, minek viszonozására számít [8],
20. Csak Magasságos Ura Színe elé vágyik,
21. Nemsoká beteljesedik megelégedettsége.
| |||||
[1] The evidence of three things in invoked, viz., Night, Day, and Sex, and the conclusion is stated in verse 4, that men’s aims are diverse. But similarly there are contrasts in nature. What contrast can be greater than between Night and Day? When the Night spreads her veil, the sun’s light is hidden, but not lost. The sun is in his place all the time, and will come forth in all his glory again in his own good time. Cf. 91:3, 4.
[1] Három dolgot szólít meg: Nappalt, Éjt és a Szexuális együttlétet férfi, nő között. A következmény pedig a 4-ik versben áll fel: az embereket különféle cél vezérli és mindenki igyekszik azt megvalósítani. Mindezt elfedi a lehető legnagyobb kontraszt, a Nappal és az Éj. Mikor az Éj kiterjeszti leplét, a Nap világossága rejtve marad, de nem vész el. A Nap a helyén marad és nemsoká teljes dicsőségében ragyog fel újra. Lásd 91:3-4.
[2] Love in its noblest sense is the type of heavenly love and the highest good; in its debasement it leads to the lowest sins and the worst crimes. Here, then, striving is necessary for the highest good.
[2] A szeretet legmagasabb és legtisztább formája az Égi szeretet, ami önzetlen és csak a jó motiválja. Ennek lealacsonyítása bűnhöz és gyarló gaztettekhez vezet. Nem kerülhető el az igyekezet a jó felé.
[3] The good are distinguished here by three signs: 1. large-hearted sacrifices for Allah and men: 2. fear of Allah, which shows itself in righteous conduct for Taqwa, (see 2:2) includes just action as well as a mental state: and 3. truth and sincerity in recognising and supporting all that is morally beautiful, for Husn is the good as well as the beautiful.
[3] A jó három jellegzetességét sorolja fel: 1. Teljes szívből jövő áldozat Allah és ember számára. 2. Őrizkedés Taqwa (lásd 2:2). Igazságos tetteket foglal magában, melyek mentálisan is helyes Igazságérzeten alapulnak. 3. A legszebb (Huszn) felismerése. Az Igazság és odaadás csak akkor ér célba, ha az a legszebb célt szolgálja. (Nem a jogot, hanem a valós igazságot kell szolgálni).
[4] The evil are distinguished here by three signs:
1. selfish greed and denial of other people’s rights;
2. arrogance and self-sufficiency (96:7); and
3. Knowingly dishonoring Truth out of spite, or seeing ugliness where there is beauty.
[4] A gonosz három ismérvét sorolja fel:
1. Önző fösvénység, mások jogainak lábbal taposása.
2. Arrogancia, önelégültség (96:7).
3. Az Igazság tudatos megbecstelenítése, tagadása. Ellentétes értékrend. Azt látja szépnek, ami csúnya és ennek megfelelően cselekszik.
[5] To man He has given the five senses of perception, with mental and spiritual faculties for coordinating his physical perceptions and leading him higher and higher in thought and feeling. He has besides sent inspired men as prophets for further teaching and guidance.
[5] Allah az embernek öt érzékszervet adott, melyeket mentális, spirituális tulajdonságokkal, felfogóképességgel is gazdagított azért, hogy egyre magasabb szintekre vezethesse őt gondolataiban és érzéseiben. Mindezek mellett Prófétákat küldött, kiknek Ő inspirálta szavait, tanításait. Kell ennél több Útravaló?
[6] The Fire of Punishment will not reach any except those who have deliberately sinned against their conscience and rejected Allah’s Truth. The term used for them is “Ashqa” (superlative degree). Cf. 87:11. The corresponding idea in Christian theology is expressed in the following sentence. “All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men” (Matthew 12:31).
[6] A Pokol Büntetése azokhoz ér el, akik a legelvetemültebbek Allah Igazságának elutasításában. Szabad elhatározásból, saját lelkiismeretük parancsolása ellenére követik el a bűnt. Az ő jelzőjük az „Ashqa”, azaz leggyarlóbb. Lásd 87:11. Az idevágó Keresztény tanítás szerint: „Minden bűn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek.” (Máté 12:31).
[7] Wealth (understood both literally and metaphorically) is not for selfish enjoyment or idle show. It is held on trust. It may be a trial in itself, from which a man who emerges successfully is a man all the purer in his life; and even if he was a good man before, his proper use of his wealth increases his position and dignity in the moral and spiritual world.
[7] A vagyon (szó szerinti és átvitt értelemben) nem önző célok, szenvedélyek kielégítésére szolgál. Ez bizományban van az embernél, tehát letét, nem az övé. A vagyon a próbatétel eszköze, mellyel az ember előtt lehetőség áll, hogy megtisztítsa önmagát és egy magasabb szintű, még tisztább életet éljen. Még akkor is, ha alapjában jóravaló emberről van szó, ha vagyonát megfelelő célokra használja, akkor a morális és spirituális világban betöltött méltósága megnő.
[8] The good man does not give in charity or do his good deeds with the motive that he is returning someone else’s favour and compensating and rewarding someone for some service done to him or expecting some reward in return for his own good deed: the sole motive in his mind is that he desires the Countenance or Good Pleasure of Allah Most High.
[8] A jóravaló ember nem azért jótékonykodik, hogy valakitől cserébe szívességet várjon, vagy ezzel tudja le azt a szívességet, melyet mások tettek neki. Nem várhat el semmit szolgálatai, adományai fejében. Az egyedüli motivációja Allah Megelégedésének keresése kell, hogy legyen.