058. Al-Mujadila – المجادلة


     
58. Surah
AL-MUJADILA
THE PLEADING WOMAN
VITÁZÓ ASSZONY
     



     
Introduction to Surah AL-MUJADILA (THE PLEADING WOMAN) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

This Surah is entitled Al Mujadalah as well as Al Mujadilah, the title being derived from the word tujadiluka of the very first verse. As at the outset mention has been made of the woman who pleaded with the Holy Prophet (upon whom be Allah’s peace) the case of zihar pronounced by her husband and urged him to suggest a way out of the difficult situation in order to save her and, her children’s life from ruin, and Allah has described her pleading by the word “mujadalah“, the Surah came to be known by this very title. If it is read as “mujadalah“,it would mean “pleading and arguing”, and if it is read as “mujadilah“, it would mean “the woman who pleaded and argued.”

Period of Revelation and Subject Matter

There is no tradition to tell as to when this incident of pleading and arguing took place, but there is a hint in the subject matter of the Surah on the basis of which it can be said with certainty that it happened some time after the battle of the Trench (Shawwal, 5 A. H.). In Surah Al-Ahzab, Allah while negating that an adopted son could be one’s real son, had just said this and no more; “And Allah has not made those of your wives whom you divorce by zihar your mothers.” But in that Surah there was nothing to the effect that to divorce a wife by zihar was a sin or a crime, nor anything about the legal injunction concerning it. Contrary to it, in this Surah the whole law relating to zihar has been laid down, which shows that these detailed injunctions were sent down some time after the brief reference to it in Surah Al- Ahzab.


     
Bevezetés az AL-MUJADILA (VITÁZÓ ASSZONY) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

A Szúra az Al-Mudzsadala, vagy Al-Mudzsadila szóból jött, ami képzett alakja az első versben szereplő tudzsadiluka szónak. Vitázást, érvelést jelent. Egy asszony a Prófétával (béke reá) a Zihar-ról (pogány szokás szerinti, kötelezettségek nélküli válásról) szállt vitába és kérte javasoljon megoldást, mert férjének efféle hozzáállása tönkreteszi az ő és gyermekei életét.

A kinyilatkoztatás ideje és mondanivaló

Nincs olyan Hadisz, amiből pontosan kiderülne ennek a vitának az ideje. Bizonyossággal nem állítható, de feltehetőleg az „Árok” csata után (Hidzsra 5, Shawwal hó) történhetett. A 33. Al-Ahzab (Klánok) Szúrában Allah véget vetett a pogány kori szokásoknak, pl. egy adoptált fiút nem lehetett ezek után vér szerintinek tekinteni, most itt egy másik: „Allah nem tette lehetővé, ha váltok, hogy Zihar-ral anyáitok hátává tegyétek őket.” A pogány szokás szerint a férjenek elég volt kimondani: „Mostantól olyan vagy számomra, mint anyám háta,” és ettől kezdve minden kötelezettség nélkül otthagyhatta az asszonyt. A Szúra ugyan elítélte a Zihart, de nem adott rendelkezést arra, hogy ez bűn-e, vagy sem és mi a következménye, tehát jogi szempontból a helyzet nyitott maradt. Ebben a Szúrában, viszont a Zihar intézményével kapcsolatos részletek felszínre kerülnek és törvény születik, ami azt jelenti, hogy a 33. Al-Ahzab (Klánok) Szúra után nyilatkoztathatott ki.



     

Surah 58
AL-MUJADILA

58. szura
AL-MUJADILA

SHE THAT DISPUTETH, THE PLEADING WOMANVITÁZÓ ASSZONY
Total Verses: 22Összes vers: 22
Revealed in: MedinaKinyilatkoztatva: Medina
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

قَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَٰدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
(58 : 1)
1. Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to Allah. and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah hears and sees (all things) [1].


1. Hallotta Allah annak az asszonynak szavát, aki vitába száll veled férjéről és baját Allah elé tárja. Allah hallja érveléseteket, mert bizony, Allah a Meghalló, a Látó [1].

ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًۭا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًۭا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ
(58 : 2)
2. If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers except those who gave them birth. And in fact they use words (both) iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and forgives (again and again).


2. Kik feleségeiktől Zihar módon válnak (anyjuknak szólítják őket), azok nem lehetnek anyjuk. Mert bizony, csak azok lehetnek anyáik, kik megszülték őket. Ők ekkor gonosz és hamis szót szólnak: Allah a Bűnök eltörlője, a Megbocsájtó.

وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا۟ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۚ ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
(58 : 3)
3. But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: and Allah is well-acquainted with (all) that ye do [2].


3. Kik Zihar módon válnak asszonyaiktól, majd visszakoznak attól, mit mondtak, szabadítsanak fel egy rabszolgát, mielőtt megérintik egymást. Ekképpen legyen ez intés számotokra. Allah Értesült arról, mit tesztek [2].

فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًۭا ۚ ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۗ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
(58 : 4)
4. And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.


4. Aki nem talál, az böjtöljön két egymást követő hónapon át, mielőtt megérintik egymást. Ki erre nem képes, adjon enni hatvan szegénynek. Ekképpen hát, hogy mutassátok hiteteket Allahban és az Ő Prófétájában. Ezek Allah korlátai. A hitetlenekre fájdalmas szenvedés vár.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ ۚ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
(58 : 5)
5. Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-


5. Kik ellenszegülnek Allahnak, az Ő Prófétájának, porba lesznek alázva, ahogy azok aláztattak meg, kik előttük voltak. Mert Mi lebocsátottuk az Áyákat bizonyságul. A hitetlenekre megalázó Büntetés vár.

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ أَحْصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
(58 : 6)
6. On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things [3].


6. A Napon mindnyájukat feltámasztja Allah és kihirdeti nekik azt, mit tettek. Allah számba vette (azok értékeit), még ha ők meg is feledkeztek róla. Mert bizony, Allah Mindenre Tanú [3].

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا۟ ۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
(58 : 7)
7. Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them, – Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all things.


7. Nem látod-e, hogy Allah tudja, mi van az Egeken és a Földön? Nincs olyan titkos összejövetel három (ember) között, ahol ne Ő lenne a negyedik. Se öt között, ahol ne Ő lenne a hatodik. (Lehetnek) akár többen, akár kevesebben ennél, de Ő mindig velük van, bárhol is legyenek. Majd a Feltámadás Napján kihirdeti nekik azt, mit tettek. Mert bizony, Allah Mindenről Tud.

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
(58 : 8)
8. Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, “Why does not Allah punish us for our words?” Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination [4]!


8. Nem látod-e azokat, kiknek megtiltották a titkos összejöveteleket, majd visszatérnek ahhoz, amit megtiltottak nekik? Gonoszsággal, ellenségeskedéssel teli titkos tanácsot ülnek és megtagadják az engedelmességet a Prófétának. Ha eljönnek hozzád, úgy köszöntenek, ahogy Allah nem köszönt téged. Így szólnak magukban: „Miért nem büntet meg minket Allah azért, amit mondunk?” Számítsanak a Pokolra. Ott perzselődnek majd és gyötrelmes véget érnek [4].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَنَٰجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَٰجَوْا۟ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوْا۟ بِٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
(58 : 9)
9. O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for righteousness and self- restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be brought back [5].


9. Ó, kik hisznek! Ha titkos tanácsot ültök, ne tegyétek azt gonoszsággal, ellenségeskedéssel és ne tagadjátok meg az engedelmességet a Prófétának. Hanem üljetek tanácsot illően és őrizkedéssel. Őrizkedjetek Allahtól, Akihez majd összeterelnek titeket [5].

إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
(58 : 10)
10. Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their trust [6].


10. A titkos összejövetelek a Sátántól valók, hogy bánatot ültessen azokba, kik hisznek, de nem árthatnak nekik semmit, kivéve Allah engedelmével. Mert Allahra hagyatkoznak a hívők [6]!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا۟ فِى ٱلْمَجَٰلِسِ فَٱفْسَحُوا۟ يَفْسَحِ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُوا۟ فَٱنشُزُوا۟ يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ دَرَجَٰتٍۢ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
(58 : 11)
11. O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well- acquainted with all ye do [7].


11. Ó, kik hisznek! Ha arra szólítanak, hogy adjatok helyet a tanácsnak, akkor adjatok helyet és Allah elég helyet ad nektek (máshol). Ha arra szólítanak, hogy álljatok fel és oszoljatok, akkor álljatok fel. Allah fokozatokkal feljebb emeli azokat köztetek, kik hisznek és élenjárnak a tudásban. Allah Értesült arról, amit tesztek [7].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَٰجَيْتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَةًۭ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ ۚ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
(58 : 12)
12. O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not (the wherewithal), Allah is Oft- Forgiving, Most Merciful [8].


12. Ó, kik hisznek! Ha a Prófétával értekeztek (személyesen), még értekezésetek előtt adjatok adományt. Ez jobb nektek és tisztább (hozzáállás). De ha nem találtok, hát Allah a Megbocsájtó, a Kegyelmes [8].

ءَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَٰتٍۢ ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا۟ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
(58 : 13)
13. Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do [9].


13. Féltek-e adományokat adni értekezésetek előtt (hozzá)? Ha nem teszitek és Allah megbocsájtja, tartsátok meg az imát, adjatok kötelező alamizsnát, engedelmeskedjetek Allahnak és az Ő Prófétájának. Allah Értesült arról, mit tesztek [9].

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
(58 : 14)
14. Turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly [10].


14. Nem látod-e azokat, kik azokhoz fordulnak, kik kihívták maguk ellen Allah haragját? Ők nem közületek és nem is közülük valók, mégis felesküdnek a hamisra úgy, hogy ezt tudják [10].

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
(58 : 15)
15. Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds.


15. Előkészítette számukra Allah a szörnyű szenvedést, Mert bizony becstelen, mit művelnek.

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةًۭ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
(58 : 16)
16. They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah. therefore shall they have a humiliating Penalty [11].


16. Fogadalmukat fedésnek használják és akadályoznak Allah útján. Ezért rájuk megalázó Büntetés vár [11].

لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
(58 : 17)
17. Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!


17. Allah ellenében nem segíthet rajtuk vagyonuk, se fiaik, semmit. Ezek ők a Pokol gazdái, miben mindörökkön lesznek.

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًۭا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ
(58 : 18)
18. One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they swear to Him as they swear to you: And they think that they have something (to stand upon). No, indeed! they are but liars [12]!


18. A Napon mindnyájukat feltámasztja Allah és ők fel fognak esküdni neki, ahogy felesküsznek rátok. Azt hiszik, hogy van mögöttük valami. De ők csupán hazugok [12]!

ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
(58 : 19)
19. The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party of the Evil One that will perish!


19. A Sátán leköti őket és elfeledteti velük az Allahról való megemlékezést. Ők a Sátán oldalához tartoznak. Hanem a Sátán oldalán állók a vesztesek!

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ
(58 : 20)
20. Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.


20. Kik szembeszegülnek Allahhal és az Ő Prófétájával, ők lesznek a megvetettek közt.

كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِىٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌۭ
(58 : 21)
21. Allah has decreed: “It is I and My apostles who must prevail”: For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.


21. Allah megírta: „Én és Prófétáim azok, kiknek győzniük kell.” Mert bizony, Allah az Erős, a Nagyszerű.

لَّا تَجِدُ قَوْمًۭا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍۢ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
(58 : 22)
22. Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity [13].


22. Nem találsz senkit azok közt, kik hisznek Allahban és az Utolsó Napban, olyanokat, akik szeretik az ellenszegülőket Allahhal és az Ő Prófétájával szemben. Még akkor sem, ha apáik, vagy fiaik, vagy fivéreik, vagy hozzátartozóik azok. Ezeknek a hitet Ő a szívükbe írta és megtámogatta őket a Tőle jövő lélekkel. Bevezeti őket a Kertekbe, mik alatt folyók futnak, s ott ők mindörökkön lesznek. Allah megelégedett velük és ők is megelégedettek Vele. Ezek ők Allah Pártja. Hanem Allah Pártja, ők a boldogulók [13].


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] The immediate occasion was what happened to Khaula bint Thalaba, wife of Aus son of Samit. Though in Islam, he divorced her by an old Pagan custom: the formula was known as Zihar, and consisted of the words “Thou art to me as the back of my mother”. This was hold by Pagan custom to imply a divorce and freed the husband from any responsibility for conjugal duties. Such a custom was in any case degrading to a woman. It was particularly hard on Khaula, for she loved her husband and pleaded that she had little children whom she had no resources herself to support. She urged her plea to the Prophet and in prayer to Allah. Her just plea was accepted, and this iniquitous custom, based on false words, was abolished. See also 33:4.



[1] A vers Khaula bint Thalba esetére utal, aki Samit fiának, Asunak volt a felesége. Már az Iszlám rendszere volt érvényben, de ő pogány Arab szokás szerint Zihar módon vált el a feleségétől. Csak ennyit kellett mondania: „Olyan vagy nekem, mint az anyám háta!” Ezek után a pogány rendszerben semmi következménnyel nem járt a válás, a férfi felszabadult a házastársi kötelezettségek alól. A nő rendkívül kiszolgáltatott és megalázott helyzetbe került. Khaula számára azért volt különösen nehéz, mert szerette férjét, gyermeke is származott tőle, akiről anyagi források hiányában nem tudott gondoskodni. A Prófétával szállt vitába ezzel kapcsolatban, majd Allahhoz fordult imáival. Az imák meghallhatásra találtak és a Zihar intézményét eltörölték. Lásd szintén: 33:4.

[2] If Zihar were to be ignored as if the words were never uttered, it would mean that men may foolishly resort to it without penalty. It is therefore recognised in respect of the penalty which the man incurs, but safeguards the woman’s rights. She can sue for maintenance for herself. If it was a hasty act and he repented of it, he could not claim his conjugal rights until after the performance of his penalty as provided below. If she loved him, as Khawlah’s case, she could also herself sue for conjugal rights in the legal sense of the term and compel her husband to perform the penalty and resume marital relations.



[2] Ha valaki visszakozik a Zihar kimondása után, mintha sosem mondta volna ki, a komolytalan, vagy elsietett aktusért büntetés jár. A büntetéssel az asszony joga helyreáll, követelheti, hogy férje tartsa el őt. Ha elsietett aktusnak értékelték mindketten és a férfi megbánást tanúsított, addig nem élhetett házastársi jogainak gyakorlásával (folytatásával), míg az itt részletezett büntetésnek eleget nem tett. Ha az asszony szerette őt, mint Khaula esetében volt, akkor is csak úgy folytathatták házastársi kapcsolatukat, ha a férfi rendezte a büntetést.

[3] This phrase, “Allah will tell them of their deeds (or their doings or their conduct)” occurs frequently. See 5:48, (5:105), 6:60; 9:94; etc. In this life there is a certain mist or illusion in our spiritual sight. We see things from different angles and dispute about them; we hide real motives, and pretend to virtues which we do not possess; others may attribute such virtues to us, and we may come to believe it ourselves; we conceive likes and hatreds on insufficient grounds; we forget what we should remember, and remember what we should forget. Our vision is narrow, and our values are false. On the Day of Account all this will be remedied. Not only will true values be restored, but we shall ourselves see the inwardness of things in our own lives, which we never saw before.



[3] „Allah kihirdeti azt, amit tettek”, gyakran előforduló kifejezés, lásd 5:48; 5:105; 6:60; 9:94; stb. Az Evilágban a spirituális látást köd, látszatkép fedi. A dolgokat különböző szögekből látjuk, és ilyen alapon vitatkozunk azokról. Elrejtjük mások elől igazi motivációinkat és olyan erényeket, tulajdonságokat színlelünk, melyekkel nem rendelkezünk. Mások is hasonló módon viselkednek és van, hogy hitelt adunk szavaiknak. Oda képzelünk szeretetet és gyűlöletet, ahol ezeknek nincs alapja. Elfeledünk olyat, amire emlékeznünk kellene és emlékszünk dolgokra, amit jobb lenne, ha elfelejtenénk. Látásunk szűk térben mozog, értékeink hamisak. Erre mind emlékeztetni fognak minket a Végítélet Napján. Nem csak igaz értékek lépnek hatályba, hanem úgy fogjuk látni saját életünk hiányosságait, felszínességét, ahogy azt addig korábban soha nem láttuk.

[4] When the Muslim Brotherhood was acquiring strength in Madinah and the forces of disruption were being discomfited in open fight against the Messenger of Righteousness, the wicked resorted to duplicity and secret intrigues. The salutation of Allah was (and is) “Peace!” But the enemies, who had not the courage to fight openly often twisted the words, and by using a word like “Sam”, which meant “Death!” or “Destruction!” instead of “Salam!” (Peace!), they thought they were secretly venting their spite and yet apparently using a polite form of salutation.



[4] Amikor a Muszlimok hatalmat, államot építettek Medinában, a bomlasztó erők nem vállaltak fel nyílt harcot a Prófétával. Kétszínűséggel, titkos összeesküvésekkel, ármánnyal próbálkoztak. Allahnál az üdvözlés: „Békesség!” Az ellenség kicsavarta ezt a szót és „Sam”, azaz halál, rombolás, végzet lett belőle, béke helyett. Talán ezzel akarták levezetni belső indulataikat.

[5] Ordinarily secrecy implies deeds of darkness, something which men have to hide. But there are good deeds which may be concerted and done in secret: e.g., charity, or the prevention of mischief, or the defeat of the dark plots of evil. The determining factor is the motive.



[5] Titkos gyülekezetek rendszerint valami rejtett, sötét dolgot feltételeznek. Létezhet azonban jó ügy is, amit jobb, ha titokban rendeznek. Pl. jótékonyság, megbeszélések arról, hogyan védekezzenek a félrevezetések, ármány ellen. A cél határozza meg az eszközt.

[6] Evil can harm no one who is good, except in so far as, • there is some question of trial in Allah’s Universal Plan, or • what appears to be harm may be real good. Nothing happens without Allah’s will and permission.



[6] A gonosz nem árthat a Jónak, kivéve, ha ok van rá: 1. Ha Allah Univerzális Tervében próbának kell kitenni a Jót. 2. Ami ma Rossznak tűnik, azt a holnap átértékeli és Jó lesz. Semmi sem történhet Allah engedélye és akarata nélkül.

[7] Even when a great man or a Leader comes into an Assembly, we are not to press forward without discipline, as it causes inconvenience to him and detriment to public business. Nor are we to shut out other people who have equal rights to be in the Assembly. We must spread out, for Allah’s earth is spacious, and so are our opportunities “Rise up” here may imply: ‘when the Assembly is dismissed, do not loiter about’..



[7] Ha egy elöljáró, vagy tisztelt vendég érkezik a Tanácsba, ne furakodjunk előre neveletlenül, mert ez kellemetlenséget okoz az elöljárónak és hátrányba hoz másokat. Nem zárhatunk ki mást a Tanácskozás helyszínéről, akinek velünk egyenlő jogai vannak. Egyenletesen kell eloszlanunk, hiszen Allah Földje tágas és mindenkinek bőven jut hely bárhol. Ha a Tanácsnak vége van, „álljatok fel és oszoljatok”.

[8] In the Kingdom of Allah all instruction or consultation is open and free. But human nature is weak. And people want special instruction or private consultation with the Prophet from one of several motives: • they may have, or think they have, a special case, which they are not willing to disclose to their brethren in general; • they may have some sense of delicacy or dignity, which can only be satisfied by a private interview; • they may even be selfish enough to want to monopolise the Prophet’s time. These motives are, in an ascending order, worth discouraging; and yet, considering the weakness of human nature, they cannot be reprobated to the extent of shutting out their victims from chances of improvement. It is therefore recommended that they spend something in charity for the good of their poorer brethren before they indulge in such weaknesses.



[8] Allah Királyságában minden iránymutatás, konzultáció nyilvános és kötetlen. Az emberi természet, azonban gyenge. Sokszor az emberek személyes találkozón akartak a Prófétától iránymutatást és konzultációt kérni. Ennek motivációi: 1. Lehet, hogy olyan ügyük van, amit nem szívesen fednek fel mások előtt. 2. Olyan társadalmi helyzetük, tisztségük, méltóságuk van, ami miatt úgy gondolják, hogy jár a személyes kihallgatás. 3. Önző módon ki akarják sajátítani a Próféta idejét. Ezeket a motivációkat növekvő sorrendben el kell kerülni. Azért, hogy az emberek ráébredjenek saját gyengeségükre, jótékonyságra kell szorítani őket, ami véleményüket, hozzáállásukat helyes irányba változtatja, Ilyen próbatétel után érdemes személyes kérdéseket felvetni, ha egyáltalán még időszerűek a próba után.

[9] Note the plural here, Sadaqat, instead of the singular, Sadaqah in verse 12 above. While people with the foibles be willing to spend “something” (small) in charity for a special consultation occasionally, they may be frightened of spending large sums when their needs for consultation may be numerous. They are asked to be punctilious in the discharge of their normal duties of at least normal regular prayers and regular charity.



[9] A 12. versben az előbb az adomány egyes számban, itt többes számban szerepel. Ott az emberi gyarlóságára emlékezteti az adomány azt, aki a Prófétával beszélni akar, itt pedig egy rendszeres adakozói hozzáállást céloz.

[10] This refers to the Hypocrites of Madinah who pretended to be in Islam but intrigued with the Jews.



[10] A medinai Hipokritákról szól, akik azt színlelték, hogy Muszlimok, de titokban összeszövetkeztek a Medinai Zsidó törzsekkel a Próféta ellen.

[11] A false man, by swearing that he is true, makes his falsehood all the more heinous. He stands in the way of other people accepting Truth. He gives a handle to the cynics and the skeptics.



[11] Egy hamis ember esküje, csak kegyetlenebbé teszi hamisságát. Azok útjában áll, akik el akarják fogadni az Igazságot. Viselkedésével a cinikusoknak és szkeptikusoknak ad kapaszkodót.

[12] When Judgment is established, and before they the Truth, they may think (as now) that some oaths or excuses will save them. But they have not now-much less will they have then-any footing to stand upon. Falsehood is falsehood, and must perish. They must learn the worthlessness of their falsehood.



[12] A Végítélet bekövetkezésekor, mielőtt eljön az Igazság pillanata, azt hiszik, hogy egy nektek adott hűségeskü megmenti majd őket. De erre semmi alapjuk nincs. A hamis, hamis marad és pusztulnia kell. Meg kell tanulniuk a hamisság valós értékét és következményét.

[13] If any one believes in Allah and His goodness and justice, and in the Hereafter, in which all true values will be restored he will never love evil or wrong-doing or rebellion against Allah, even if these things are found in his nearest kith and kin.

Cf. 2:87 and 2:253, where it is said that Allah strengthened the Prophet Jesus with the holy spirit. Here we learn that all good and righteous men are strengthened by Allah. If anything, the phrase used here is stronger. “a spirit from Himself”.



[13] Ha valaki hisz Allahban, az Ő Jóságában, Igazságában és a Túlvilágban, képtelen azonosulni ezek után a gonosz oldallal, még ha ott a legközelebbi hozzátartozók is vannak.

2:87 és 2:253, ahol Allah a szentlélekkel erősítette meg Jézust. Itt azt látjuk, hogy minden jóravaló, jócselekedetű embert megerősít Allah. A versben ez még erősebben kijön: „megtámogatta őket Tőle jövő lélekkel.”