077. Al-Mursalat – المرسلات


     
77. Surah
AL-MURSALAT
THE EMISSARIES
KÜLDÖTTEK
     



     
Introduction to Surah AL-MURSALAT (THE EMISSARIES) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

The Surah takes its name from the word wal-mursalat in the first verse.

Period of Revelation

Its subject matter bears full evidence that it was revealed in the earliest period at Makkah. If this Surah is read together with the two Surahs preceding it, namely Al-Qiyamah and Ad-Dahr, and the two Surahs following it, namely An-Naba and An-Naziat, it becomes obvious that all these Surahs are the Revelations of the same period, and they deal with one and the same theme, which has been impressed on the people of Makkah in different ways.


     
Bevezetés az AL-MURSALAT (KÜLDÖTTEK) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

Az első versben szerepel: wal murszalat, küldöttek és innen ered a cím.

A kinyilatkoztatás ideje

A téma egész bizonyossággal jelzi, hogy a legkorábbi Mekkai időszakból való. Ha ezt a Szúrát együtt olvassuk az előző kettővel, név szerint az Al-Qiyama (Feltámadás) és Al-Inszán (Az ember) és hozzáolvassuk a következő kettőt An-Naba (Hírek) és An-Naziat (Kiszakítók), akkor nyilvánvalóvá válik, hogy ezek egy csokorban nyilvánítattak ki, ugyanabban az időben. Mind nagy hatást gyakorolt Mekka emberére, kire így, kire úgy.



     

Surah 77
AL-MURSALAT

77. szura
AL-MURSALAT

THE EMISSARIESKÜLDÖTTEK
Total Verses: 50Összes vers: 50
Revealed in: MeccaKinyilatkoztatva: Mekka
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
(77 : 1)
1. By the (Winds) sent forth one after another (to man’s profit) [1];


1. A (Szelek), miket az (ember hasznára) küldöttek [1],

فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
(77 : 2)
2. Which then blow violently in tempestuous Gusts,


2. Mik tombolva fújnak, taszítanak,

وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
(77 : 3)
3. And scatter (things) far and wide;


3. Mik visznek és messzi szétszórnak.

فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا
(77 : 4)
4. Then separate them, one from another,


4. Majd szétválasztják azokat külön-külön,

فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
(77 : 5)
5. Then spread abroad a Message,


5. Az Üzenet hordozói,

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
(77 : 6)
6. Whether of Justification or of Warning;-


6. Akár Érv, vagy Figyelmeztetés,

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
(77 : 7)
7. Assuredly, what ye are promised must come to pass.


7. Hanem ami nektek ígérve van, az bekövetkezik.

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
(77 : 8)
8. Then when the stars become dim [2];


8. Mikor a csillagok kihunynak [2],

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
(77 : 9)
9. When the heaven is cleft asunder;


9. Mikor az Ég kettéhasad,

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
(77 : 10)
10. When the mountains are scattered (to the winds) as dust;


10. Mikor a Hegyek porrá zúzódnak,

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
(77 : 11)
11. And when the apostles are (all) appointed a time (to collect) [3];-


11. Mikor minden idők Prófétái (összegyülekeznek) [3],

لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
(77 : 12)
12. For what Day are these (portents) deferred?


12. Mely Napnak jött el az ideje?

لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
(77 : 13)
13. For the Day of Sorting out [4].


13. A Szétválasztás Napja [4],

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
(77 : 14)
14. And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?


14. Mi ért el hozzád, mi a Szétválasztás Napja?

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 15)
15. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


15. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
(77 : 16)
16. Did We not destroy the men of old (for their evil)?


16. Hát Mi nem pusztítottuk el az elődöket?

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ
(77 : 17)
17. So shall We make later (generations) follow them.


17. Majd későbbiekkel követtetjük őket.

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
(77 : 18)
18. Thus do We deal with men of sin.


18. Ekképpen teszünk a bűnösökkel.

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 19)
19. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


19. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
(77 : 20)
20. Have We not created you from a fluid (held) despicable?-


20. Hát nem alantas vízből teremtettünk titeket?

فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
(77 : 21)
21. The which We placed in a place of rest, firmly fixed,


21. Mit egy biztos odúban helyeztünk el,

إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
(77 : 22)
22. For a period (of gestation), determined (according to need) [5]?


22. Egy jól tudott ideig [5]?

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
(77 : 23)
23. For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).


23. Így rendeztük el és Mi vagyunk a legjobb elrendezők.

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 24)
24. Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!


24. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
(77 : 25)
25. Have We not made the earth (as a place) to draw together.


25. Nem olvasztótégelyül teremtettük meg a Földet?

أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
(77 : 26)
26. The living and the dead [6],


26. Élőknek és halottaknak [6],

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
(77 : 27)
27. And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome) [7]?


27. És tettünk meg azon magas Hegyláncokat, s édesvízzel láttunk el titeket [7]?

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 28)
28. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


28. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(77 : 29)
29. (It will be said:) “Depart ye to that which ye used to reject as false!


29. (Mondva lesz): „Induljatok oda, amit megtagadtatok!”

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ
(77 : 30)
30. “Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns [8],


30. „Induljatok a három oszlopról (felszálló füst) Árnyékába [8],”

لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
(77 : 31)
31. “(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.


31. „(Minek) nincs hűs árnyéka és nem segít a lángok ellen.”

إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
(77 : 32)
32. “Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,


32. „Mert az Erődnyi szikrákat vet,”

كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
(77 : 33)
33. “As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly) [9].”


33. „Mintha sárga (vágtató) tevék lennének [9].”

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 34)
34. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


34. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
(77 : 35)
35. That will be a Day when they shall not be able to speak.


35. Ezen a Napon ők nem beszélnek.

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
(77 : 36)
36. Nor will it be open to them to put forth pleas.


36. Nem engedik nekik, hogy kéréssel jöjjenek elő.

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 37)
37. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


37. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
(77 : 38)
38. That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!


38. Ez a Szétválasztás Napja! Összegyűjtünk titeket és az elődöket!

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
(77 : 39)
39. Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!


39. Ha van ötletetek, hát járjatok túl az eszemen!

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 40)
40. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


40. Jaj, ezen a napon a meghazudtolóknak!

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
(77 : 41)
41. As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).


41. Mert bizony az őrizkedők árnyékban és források közt vannak.

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
(77 : 42)
42. And (they shall have) fruits,- all they desire.


42. Olyan gyümölcsöt vehetnek, amilyet akarnak,

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(77 : 43)
43. “Eat ye and drink ye to your heart’s content: for that ye worked (Righteousness).


43. „Egyetek és igyatok üdvözülve azáltal, mit tettetek.”

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
(77 : 44)
44. Thus do We certainly reward the Doers of Good.


44. Mert Mi ekképpen jutalmazzuk a Jótevőket.

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 45)
45. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


45. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
(77 : 46)
46. (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners [10].


46. (Ó, ti igazságtalanok!) Egyetek és élvezkedjetek egy keveset. Ti bűnösök vagytok [10].

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 47)
47. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


47. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
(77 : 48)
48. And when it is said to them, “Prostrate yourselves!” they do not so [11].


48. Ha azt mondják nekik: „Ereszkedjetek le!” hát ők nem ereszkednek [11].

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(77 : 49)
49. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!


49. Jaj, ezen a Napon a meghazudtolóknak!

فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
(77 : 50)
50. Then what Message, after that, will they believe in?


50. Hát mely Üzenetben hisztek ezután?


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] Understanding the reference to Winds, we can see that they are powerful factors in the government of the physical world. 1. They come gently as harbingers of the blessings of rain and fertility (15:22; 30:48); but 2. they can come as violent tornadoes, uprooting and destroying (51:41-42); 3. they can scatter seeds far and wide, and 4. they can separate chaff from grain, or clear the air from epidemics; and 5. they literally carry sound, and therefore Messages. All these things point to the power and goodness of Allah.



[1] A Szelek a fizikai világ erőteljes alakítói, befolyásolói. 1. Ha szelíden fújnak, áldást hoznak, mivel termékenyülnek a fák és esőfelhők érkeznek a holt táj felé (15:22; 30:48). 2. Ha szélviharként jönnek, pusztítanak, rombolnak (51:41-42). 3. Magvakat vihetnek messzire és szétszórhatják azokat. 4. Elválaszthatják az ocsút a búzától, megtisztíthatnak járványoktól. 5. Hangot adhatnak, hangot továbbíthatnak, szállíthatnak, akár Égi Üzenetet is hozhatnak. Ez mind Allah gondosságát jelzi.

[2] The lustre of the stars will become dim; in fact they will disappear: cf. 81:2, and 82:2. The heaven’s canopy will be torn asunder: cf. 82:1, and 73:18. The mountains will be uprooted and fly about like dust: cf. 69:14; 81:3; etc. All the old landmarks of the physical world as we know it will be swept away.



[2] A csillagok ragyogása megszűnik, fényük kihuny, lásd 81:2 és 82:2. Az Égbolt kettéhasad, lásd 82:1 és 73:18. A Hegyek porrá zúzódnak és törmelékeiket szétszórja a szél, lásd 69:14; 81:3, stb. A fizikai világ régi formája megszűnik és nyomai megsemmisülnek.

[3] The Resurrection will be established. In the world which will then have passed away, inspired Prophets had been sent in succession at different times to all nations. Now they will be gathered together in one place before the Judgment-seat to bear witness as to the righteous or the evil ones within their respective spheres of work. Cf. 39:69.



[3] A Feltámadás bekövetkezik. Az elmúl világban, különböző korokban egymás után érkeztek Próféták minden időben és minden néphez. Most ők itt összegyülekeznek, hogy tanúk legyenek népeik felett az Ítélet napján és elváljon ki a jó és ki a rossz. Lásd 39:69.

[4] Cf. 37:21 and also 44:40. That will be the Day of Judgment or Day of Decision. Good will then be completely separated from Evil.



[4] Lásd 37:21 és 44:40. Ez a Végítélet, a Határozathozatal Napja. A Jót elválasztják a Rossztól.

[5] The period roughly of nine months and ten days is subject to many adjustments. In fact throughout our prenatal as well as post-natal life there are wonderful and nicely-balanced adjustments of which we are ourselves unconscious. Should we not turn in love and gratitude to Allah our Creator?



[5] Ember esetében a várandóság ideje kilenc hónap és tíz nap, ami természetesen sok dolog függvénye. Születés előtti és utáni életünkben milliónyi csoda történik velünk. Egy tervezett ütem szerint fejlődünk, növekszünk, alakulnak képességeink, hát miért nem fordulunk szeretettel és alázattal Allahhoz, aki ezt adta nekünk?

[6] What a wonderful parable! The earth is a place where death and life, decay and growth and decay, green grass, stubble, and fuel, corruption and purification jostle together,-one often leading to the other. The drama which we see with our own eyes in this world should enable us to appreciate the wonders in the Kingdom of Allah where the despised and rejected receive the highest honour, and the Pharaoh is led in chains for his arrogance and his sin.



[6] A föld színtere életnek, halálnak, pusztulásnak, fejlődésnek, zöld fűnek, száraz tarlónak, romlásnak, megtisztulásnak, egyik lökdösi a másikat, tolja előre és helyébe akar lépni. A szemünk előtt lejátszódó földi dráma után nagyra értékelhetjük Allah Királyságát, ahol megszűnik ez a lökdösődés, minden a helyére kerül, kortól, helytől függetlenül és láthatjuk a Fáraót rabláncra fűzve bűnhődni bűnei miatt.

[7] The parable here is that the mountains are hard, solid rock, and yet they act as sponges to collect, store up, and filter sweet and wholesome water, which on account of their altitude they are able to distribute by gravity to the lower, dry land by means of rivers or springs.



[7] A példa azokra a magas, sziklás hegyekre utal, melyek szivacsként gyűjtik, másrész kondenzálják a párát, ami vízcseppekké, majd erekké egyesül, ami a gravitációnál fogva leszivárog és mélyebb fekvésű patakokat, forrásokat táplál.

[8] The Sinners, instead of reposing in cool shades, will only see the blazing Fire. The only shadow they will see will be that of Smoke, ascending in three columns, right, left, and above, i.e., completely enveloping them. But it will give no comfort or coolness. On the contrary, it will contain huge sparks.



[8] A bűnösök nem fák lombjának árnyékában hűsölnek. Az egyedüli árnyék, ami nekik kijut, az a három oszlopról magasba szálló füst fojtó árnyéka, ami beborítja őket. Ez nem hoz megkönnyebbülést, sőt, tovább növeli kínjaikat.

[9] The yellow sparks flying swiftly one after another suggest a string of camels marching swiftly, such as the Arabs of Nejd and central Arabia are so proud of.



[9] A sárga szikrák, melyek gyors egymásutánban követik egymást olyanok, mint az egymás után vágtató tevék a sivatagban. Nedzsd Arabjai közép Arábiában erre nagyon büszkék.

[10] “Eat” is symbolical of having the good things of life in this world. It may be that they are only given for a trial.



[10] „Egyetek”: a magyarban inkább: habzsoljatok csak! Ez a haladék ideje, meglátjuk, hogy álljátok ki a próbát!

[11] Prostration is a symbol of humility and a desire to get nearer to Allah by Prayer and a good life. Those who refuse to adopt this Path are to be pitied: how will they fare at Judgment?



[11] A leereszkedés itt földre borulást, imát jelent. Alázkodjatok meg és kerüljetek közel Allahhoz! Ha nem teszitek, és nem alkalmazkodtok Tervéhez, mit vártok a Végítélet Napján?