075. Al-Qiyama – القيامة


     
75. Surah
AL-QIYAMA
RESURRECTION
FELTÁMADÁS
     



     
Introduction to Surah AL-QIYAMA (RESURRECTION) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

The Surah has been so named after the word al-Qiyamah in the first verse. This is not only the name but also the title of this Surah, for it is devoted to Resurrection itself.

Period of Revelation

Although there is no tradition to indicate its period of revelation, yet there is in the subject matter of this Surah an internal evidence, which shows that it is one of the earliest Surahs to be sent down at Makkah. After verse 15 the discourse is suddenly interrupted and the Holy Prophet (upon whom be peace) told: “Do not move your tongue to remember this Revelation hastily. It is Our responsibility to have it remembered and read. Therefore, when We are reciting it, listen to its recital carefully. Again, it is Our responsibility to explain its meaning.” Then, from verse 20 onward the same theme which was interrupted at verse 15, is resumed. This parenthetical passage, according to both the context and the traditions, has been interposed here for the reason that when the Angel Gabriel was reciting this Surah to the Holy Prophet, the Holy Prophet, lest he should forget its words later, was repeating them at the same moment. This in fact happened at the time when the coming down and receipt of Revelation was yet a new experience for him and he was not yet fully used to receiving it calmly. There are two other instances also of this in the Qur’an. First, in Surah Ta Ha the Holy Prophet (upon whom be peace) has been told: “And see that you do not hasten to recite the Qur’an before its revelation is completed to you.” (v. 114). Then, in Surah Al-A’la, it has been said: “We shall enable you to recite:, then you shall never forget. (v. 6). Later, when the Holy Prophet became fully used to receiving the Revelation well, there remained no need to give him any such instruction. That is why except for these, three, there is no other instance of this in the Qur’an.


     
Bevezetés az AL-QIYAMA (FELTÁMADÁS) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

Az első versben található az al-qiyamah, feltámadás, ami a Szúra címét adja. Kivételesen a cím a témát is jelöli.

A kinyilatkoztatás ideje

Mivel nincs Hadisz, ami jelezné a kinyilatkoztatás idejét, a téma alapján a korai Mekkai Szúrák közé sorolható. A 15-ik versben hirtelen megszakad a téma és a közbeiktatott versek így szólnak a Prófétához (béke reá): „Ne forgasd a nyelved, s ne siess ezzel a kinyilatkoztatással, hogy emlékeztess. A Mi dolgunk, hogy az jól legyen hirdetve és olvasva. Ezért ha Mi recitáljuk azt, figyelj arra. Mert a Mi dolgunk, hogy jól legyen hirdetve és értelmezve.” Majd a 20. verstől folytatódik az, ami a 15-ik előtt elkezdődött. Hadiszok is igazolják, hogy ezt a közbeiktatott részt Gábriel Arkangyal recitálta figyelmeztetésként a Próféta számára, aki ekkor még nem rendelkezett megfelelő gyakorlattal és a kelleténél gyorsabban mondta a szöveget. Hasonló esetet látunk a Ta Ha Szúra esetében is, ahol így szóltak a Prófétához: „Figyelj, hogy ne siess a Korán recitálásával, mielőtt még a kinyilatkoztatás be nem teljesül neked.” (114. vers) Az Al-A’la Szúrában, pedig: „Mi képessé teszünk a recitálásra és akkor sohasem fogod elfelejteni” (6. vers). Amikor a Próféta elsajátította a recitálás tudományát, több intést már nem kapott. Ez a három közbeiktatott, különleges alkalom a Koránban.



     

Surah AL-QIYAMA

AL-QIYAMA. szura

RESURRECTIONFELTÁMADÁS
Total Verses: 40Összes vers: 40
Revealed in: MeccaKinyilatkoztatva: Mekka
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
(75 : 1)
1. I do call to witness the Resurrection Day [1];


1. Esküszöm a Feltámadás Napjára [1],

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
(75 : 2)
2. And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil) [2].


2. Esküszöm az önvádló lélekre [2],

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
(75 : 3)
3. Does man think that We cannot assemble his bones?


3. Arra számít az ember, hogy nem gyűjtjük össze csontjait?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
(75 : 4)
4. Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers [3].


4. Mi több! Arra is Képesek Vagyunk, hogy összerakjuk ujjhegyét [3].

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
(75 : 5)
5. But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him [4].


5. De az ember azt is le akarja rombolni, mi előtte áll [4].

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
(75 : 6)
6. He questions: “When is the Day of Resurrection?”


6. Azt kérdezi: „Mikor van a Feltámadás Napja?”

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
(75 : 7)
7. At length, when the sight is dazed [5],


7. Mikor a tekintetek elkábulnak [5],

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
(75 : 8)
8. And the moon is buried in darkness [6].


8. A Holdat elborítja a sötétség [6].

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
(75 : 9)
9. And the sun and moon are joined together [7],-


9. A Nap és a Hold egybeolvadnak [7],-

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
(75 : 10)
10. That Day will Man say: “Where is the refuge?”


10. Ezen a Napon az ember így szólt: „Hol a menekvés?”

كَلَّا لَا وَزَرَ
(75 : 11)
11. By no means! No place of safety!


11. Semmi esély! Nincs menedék!

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
(75 : 12)
12. Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.


12. Ezen a Napon (egyedül csak) Uradnál van nyugvóhely.

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
(75 : 13)
13. That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.


13. Ezen a Napon kihirdetik az embernek, hogy mit küldött előre és mit hagyott hátra.

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
(75 : 14)
14. Nay, man will be evidence against himself [8],


14. Mi több! Az ember bizonyíték lesz önmaga ellen [8],

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
(75 : 15)
15. Even though he were to put up his excuses.


15. Még akkor is, ha kifogásokkal dobálózik.

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
(75 : 16)
16. Move not thy tongue concerning the (Qur’an) to make haste therewith [9].


16. Ne jártasd nyelvedet (ha a Koránt olvasod), hogy elsiesd azt [9].

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
(75 : 17)
17. It is for Us to collect it and to promulgate it:


17. Mert bizony, Ránk tartozik, hogy azt összegyűjtsük és közhírré tegyük,

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
(75 : 18)
18. But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):


18. Ha Mi azt közhírré tettük, kövesd recitálását (úgy, ahogy ki volt hirdetve),

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
(75 : 19)
19. Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):


19. Majd Ránk tartozik értelmezni azt,

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
(75 : 20)
20. Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life [10],


20. Hanem ti (emberek) szeretitek a múlandó életet [10],

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
(75 : 21)
21. And leave alone the Hereafter.


21. És elhanyagoljátok a Túlvilágot.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
(75 : 22)
22. Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty) [11];-


22. Ezen a Napon pár arc tündököl [11],-

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
(75 : 23)
23. Looking towards their Lord;


23. Urára tekint,

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
(75 : 24)
24. And some faces, that Day, will be sad and dismal,


24. Ezen a Napon pár arc csüggedt,

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
(75 : 25)
25. In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;


25. Azt hiszi, hogy veszedelem készül ellene,

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
(75 : 26)
26. Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit) [12],


26. Valóban, mikor a (lélek) a kulcscsonthoz ér (távoztában) [12],

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
(75 : 27)
27. And there will be a cry, “Who is a magician (to restore him)?”


27. Kiáltás hallatszik: „Ki az a mágus (aki most segít)?”

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
(75 : 28)
28. And he will conclude that it was (the Time) of Parting [13];


28. És már sejti, hogy ez az Elszakadás [13],

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
(75 : 29)
29. And one leg will be joined with another [14]:


29. Egyik lábszára a másikba fonódik [14],

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
(75 : 30)
30. That Day the Drive will be (all) to thy Lord!


30. Ezen a Napon Uradhoz vezet az út!

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
(75 : 31)
31. So he gave nothing in charity, nor did he pray [15]!-


31. És ő nem adakozott és nem imádkozott [15]!-

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
(75 : 32)
32. But on the contrary, he rejected Truth and turned away!


32. Hanem tagadott és elfordult!

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
(75 : 33)
33. Then did he stalk to his family in full conceit!


33. Majd családjához lépdelt öntelten!

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
(75 : 34)
34. Woe to thee, (O men!), yea, woe!


34. Jaj, neked, ó, jaj, neked!

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
(75 : 35)
35. Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!


35. Majd, jaj, neked, ó, jaj, neked!

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
(75 : 36)
36. Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose) [16]?


36. Arra számít tán az ember, hogy magára hagyják [16]?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
(75 : 37)
37. Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form) [17]?


37. Hát nem egy életcsepp volt ő, a spermából, mi kiáradt [17]?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
(75 : 38)
38. Then did he become a leech-like clot; then did ((Allah)) make and fashion (him) in due proportion.


38. Majd alvadék lett és (Allah) megteremtette, s elrendezte.

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
(75 : 39)
39. And of him He made two sexes, male and female.


39. És megtette belőle a két nemet, a férfit és a nőt.

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
(75 : 40)
40. Has not He, (the same), the power to give life to the dead?


40. Hát Ő ne lenne képes arra, hogy életre keltse a holtat?


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] Cf. 70:40. Here the point to be enforced is understood. The appeal is made to two considerations: • That every act has to be accounted for, and evil must have its recompense at the Resurrection; and • that man’s own spirit has a conscience which would reproach him for sin, if he did not suppress that inner voice.



[1] Lásd 70:40. Két lényeges pontra hívja fel ez a vers és a következő a figyelmet: 1. Minden cselekedet elbírálás alá esik, és a bűnös elnyeri méltó büntetését a Túlvilágon. 2 Az ember saját lelkiismerete is gátja a bűn elkövetésének, mert létezik önvádló lélek.

[2] Our doctors postulate three states or stages of the development of the human soul: • Ammara (12:53), which is prone to evil, and, if not checked and controlled, will lead to perdition; • Lawwama, as here, which feels conscious of evil, and resists it, asks for Allah’s grace and pardon after repentance and tries to amend; it hopes to reach salvation; • Mutmainna (89:27), the highest stage of all, when it achieves full rest and satisfaction. Our second stage may be compared to Conscience, except that in English usage Conscience is a faculty and not a stage in spiritual development.



[2] Hittudósaink három kategóriát állítanak fel a lelkek spirituális fejlődésének szakaszairól: 1. Ammara (12:53) „Hajlamos” lélek, azaz benne van a hajlam, hogy elcsábuljon a rosszra. Ha nincs kontroll alá vonva, elkárhozáshoz vezet. 2. Lawwama, mint ebben a versben. Érzi a bűn felelősségét, felszólít ellenállásra és kéri Allah kegyét, megbocsájtását, terel a javulás irányába. Ez a lelkiismereti rész. 3 Mutmainna (89:27) a lélek legmagasabb fokozata, az Őbenne megnyugvást lelt lélek. Teljes átadás Allah akaratának, ami a belső béke kiteljesedését eredményezi. A „lelkiismeret” fogalma a keresztény kultúrkörben a Lawwama stádiumnak felel meg. A különbség az, hogy ott a lelkiismeret egy tulajdonság, az Iszlámban pedig a lélek fejlődésének egy stádiuma.

[3] An idiom for the most delicate parts of his body



[3] Egy idióma, ami egy finom testrészre utal.

[4] It is bad enough not to repent of past sins. But the evil-doer who rejects a Day of Reckoning and has no conscience wants to go on in his career of sin and jeopardize his future also.



[4] Elég nagy baj, ha a múlt bűneivel szembesülünk. A bűnösök elutasítják a Végítélet Napját, nincs lelkiismeretük, ami visszafogná őket az előttük álló bűnök elkövetésétől, ezért saját jövőjüket rombolják.

[5] At the Hour of Judgment the full light and glory of the Lord will shine, and the effulgence will daze man’s eyes. For the world as we knew it will go to pieces and a new World will come into being.



[5] Az Ítélet Órájában kigyúl az Úr Dicsőségének világossága, a tekintetekre köd száll, a világ jelenlegi formája darabokra hull, és Új Világ veszi kezdetét.

[6] Not only will man’s sight be dazed, but the great luminaries themselves will lose their light. The moon with its present reflected light will then cease to shine. All reflected or relative truth or goodness will sink into nothing before the true and Eternal Reality.



[6] Nem csak az emberek tekintete lesz kába, hanem a nagy világítótestek, égitestek is fényüket vesztik. A Hold jelen fénye visszatükröződés, tehát nem sajátja. Minden nem saját, valótlan, ál jelenségről lehull a lepel és kialszik fénye. Marad a csupasz, az Örök Való.

[7] To the moon the sun will unite. The sun will become a giant red heavenly body and will eat the moon and the earth. See Annex to 81, Surah At-Takwir.



[7] A Hold és a Nap egybeolvadnak: A Nap Vörös Óriás bolygóvá válik, majd felemészti a Holdat és a Földet. Lásd Függelék 81. At-Takwir (Kikerekedés) Szúrához.

[8] Cf. 24:24: “On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions.” It is not what a man says about himself, or what others say of him, that determines judgment about him. It is what he is in himself. His own personality betrays him or commends him.



[8] Lásd 24:24: „A Napon tanúságot tesz ellenük nyelvük, kezük és lábuk, abban, mit tettek.”. Nem ember fog vallani önmagáról, nem is mások fognak vallani róla. Saját belső valósága, testrészei árulják el.

[9] Surah 75 is an earlier revelation, and the shade of meaning is slightly different. The immediate meaning was that the holy Prophet was to allow the revelation conveyed to him to sink into his mind and heart and not to be impatient about it; Allah would certainly complete it according to His Plan, and see that it was collected and preserved for men, and not lost; that the inspired one was to follow it and recite it as the inspiration was conveyed to him; and that it carries its own explanation according to the faculties bestowed by Allah on man. The general meaning follows the same lines: we must not be impatient about the inspired Word; we must follow it as made clear to us by the faculties given to us by Allah.



[9] A 75. Szúra egy korai kinyilatkoztatás és ennek ismeretében kell ezt a verset értelmeznünk. A közvetlen jelentés az, hogy a Próféta át kellett, hogy szellemüljön a kinyilatkoztatások megkapásakor. Szívét, értelmét meg kellett nyitnia és nem lehetett türelmetlen. Allah saját tervét követve kerekíti ki egésszé azok formáját és tartalmát. Allah azt is felügyeli, hogy a versek épségben, az általa inspirált, szerkesztett formában maradjanak fenn. Az erre vonatkozó inspirációt a Próféta kapta és rajta keresztül jött át mindenkihez. Az inspirációkhoz tartozó értelmezés is Allahtól való, amit a Próféta Tőle vett át. Innen az emberekhez jut tovább, amit ők Allahtól kapott kapacitásaik szerint fognak fel. Az általános jelentés is ebből indul ki. Nem lehetünk türelmetlenek az inspirált szavak hozzánk való eljutásával. Azt az ütemet kell követnünk, ahogy Allah megnyitja értelmünk kapuit felfogásukhoz.

[10] 21:37. Man loves haste and things of haste. For that reason he pins his faith on transitory things that come and go, and neglects the things of lasting moment, which come slowly, and whose true import will only be fully seen in the Hereafter.



[10] Lásd 21:37. Az ember szereti a gyorsan jövő dolgokat, ezért elmerül a sietségben. Hitét, életét ezért gyorsan jövő, átmeneti, rövidéletű dolgok felé irányítja, melyek jönnek és mennek. Elhanyagolja viszont, a lassan jövő, de maradandó értékeket, melyek valódi súlyával a Túlvilágon fog szembesülni.

[11] This passage (especially with reference to verses 26-28) would seem to refer to what our Doctors call the Lesser Judgment (Qiyamat-us-Sugra), which takes place immediately after death, and not to the Greater or General Judgment, which may be supposed to be referred to in such passages as occurs in Surah 56. There are other passages referring to the Lesser Judgment immediately after death; e.g., 7:37 etc. If I understand aright, the punishment of sin takes place in three ways; • it may take place in this very life, but this may be deferred, to give the sinner respite; • it may be an agony immediately after death; and • in the final Resurrection, when the whole of the present order gives place to a wholly new World: 14:48.



[11] Ez a szakasz (különös tekintettel a 26-28 versekre), ahogy hittudósaink nevezik, a Kis Ítélet (Qiyamat-us-Sugra), ami közvetlenül a halál bekövetkezésekor jön el. Ez nem a „Nagy, vagy Általános Végítélet”, aminek részleteit az 56. Szúra tartalmazza. Vannak más utalások is a Kis Ítéletre a halál után, mint pl. 7:37. Ha jól értelmezzük, a bűnért való bűnhődés három fokozatban következik be: 1. Még az evilági életben bekövetkezhet, de ez relatív, hiszen a bűnös haladékot kaphat a korrekcióra, amit vagy betart, vagy nem. 2. Agónia közvetlenül a halál után. 3. Végső Ítélet a Feltámadás után, amikor a jelenlegi rend egy újnak adja át a helyét 14:48.

[12] A symbolic picture of the agony of death.



[12] Szimbolikus megjelenítése halál idején eljövő agóniának.

[13] He = the dying man, whose soul is referred to in verse 26 above.



[13] A haldoklóról van szó, akinek lelkére a 26. vers utal.

[14] When the soul has departed, the legs of the dead body are placed together in position, in preparation for the rites preliminary to the burial.



[14] Amikor távozik a lélek a testből, a halott lábait sorosan egymás mellé helyezik, ami már a temetés előkészülete.

[15] His indictment in this and the succeeding verse consists of four counts: • he neglected prayer; • he neglected charity; • he rejected Truth; and • he turned away. In 74:43-46, the four counts are • neglecting prayer; • neglecting charity; • talking vanities; • denying the Day of Judgment;



[15] A következő négy versben a halott vádiratát láthatjuk. 1. nem imádkozott. 2. nem jótékonykodott. 3. elvetette az Igazságot. 4. elfordult. Majd a 74:43-46 versekben újfent négy vád fogalmazódik meg, ami az előző módozata: 1. elhanyagolta az imát. 2. elhanyagolta a jótékonyságot. 3. hiábavalóságokat beszélt. 4. tagadta a Végítélet napját.

[16] Suda: has many implications: • uncontrolled, free to do what he likes: • without any moral responsibility; not accountable for his actions; • without a purpose, useless; • forsaken.



[16] „Suda”: amit magyarul „magára hagyják” kifejezéssel oldottam meg, de az Arab szó jóval több értelmet takar. 1. kontroll nélkül marad, azt tesz, amit akar. 2. nincs semmi morális felelőssége, nem beszámítható. 3. céltalan. 4. elhagyatott.

[17] Cf. 22:5, where the argument is developed in greater detail. The briefer argument here may be stated thus. His lowly animal origin makes him no higher than a brute; his fetal development is still that of a brute animal; then at some stage come human limbs and shape; the divine spirit is poured into him, and he is fashioned in due proportion for his higher destiny. Inspite of that the mystery of sex remains in his nature: we are living souls, yet men and women. Allah Who creates these wonders,-has He not the power to bring the dead to life at the Resurrection?



[17] Lásd 22:5, ahol a magzati fejlődés részletei találhatók. Az ember alacsony státusza semmiben nem különbözteti meg őt egy állati lénytől. Magzati fejlődése is megegyezik az állatokéval. Majd kialakulnak szervei, formája, szervezeti egysége és ebbe a testbe végül Allah saját lelkéből lehel. Ezzel válik alkalmassá arra, hogy egy magasabb sorsot betöltsön. A nemiség titokzatossága mellett, az ember megtartja saját természetét. Férfi és női lélekként élünk. Allah teremti ezt a csodát! Ha erre képes, akkor hogy ne lenne képes a Feltámadás beteljesítésére?