064. At-Taghabun – التغابن


     
64. Surah
AT-TAGHABUN
MUTUAL DISILLUSION
KIJÓZANODÁS
     



     
Introduction to Surah AT-TAGHABUN (MUTUAL DISILLUSION) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

The Surah takes its name from the sentence Dhalika yaum-ut taghabun of verse 9, thereby implying that it is the Surah in which the word at taghabun has occurred.

Period of Revelation

Muqatil and Kalbi say that it was partly revealed at Makkah and partly at Madinah. Hadrat Abdullah bin Abbas and Ata bin Yasar say that v. 1-13 were revealed at Makkah and v. 14-18 at Madinah. But the majority of commentators regard the whole of the surah as a Madinan Revelation. Although there is no internal evidence to help determine its exact period of revelation, yet a study of its subject matter shows that it might probably have been sent down at an early stage at Madinah. That is why it partly resembles the Makkah surahs and partly the Madinan Surahs.


     
Bevezetés az AT-TAGHABUN (KIJÓZANODÁS) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

A Szúra 9-ik versében találjuk: Dhalika yaum-ut taghabun „Ez a kijózanodás napja” és innen ered a cím.

A kinyilatkoztatás ideje

Muqatil és Kalbi szerint ebben a Szúrában vannak Mekkai és Medinai részek egyaránt. Abdullah bin Abbas és Ata bin Asar arról tudósít, hogy az 1-13 versek Mekkaiak, a 14-18 pedig Medinaiak. A kommentátorok legtöbbje abban egyetért, hogy egy korai Medinai Szúrának tarthatjuk. Nincs olyan belső tartalom, ami determinálná a kinyilatkoztatás idejét. Mekkai és Medinai stílusjegyeket egyaránt tartalmaz.



     

Surah 64
AT-TAGHABUN

64. szura
AT-TAGHABUN

MUTUAL DISILLUSION, HAGGLINGKIJÓZANODÁS
Total Verses: 18Összes vers: 18
Revealed in: MedinaKinyilatkoztatva: Medina
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
(64 : 1)
1. Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah. to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.


1. Allah dicsőségét zengi minden az Egeken és a Földön. Övé a Mindenhatóság, Övé a Dicsőség és Ő Minden dologra Képes.

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌۭ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌۭ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
(64 : 2)
2. It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do [1].


2. Ő az, Ki megteremtett titeket. Köztetek ki tagad és köztetek, ki hisz. Allah Látója annak, mit tesztek [1].

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
(64 : 3)
3. He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal [2].


3. Megteremtette az Egeket és a Földet az Igazzal, képre formált titeket és formátokat széppé tette. Hozzá vezet a Vég [2].

يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
(64 : 4)
4. He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.


4. Tudja, mi van az Egeken és a Földön, Tudja, mit titkoltok el, s mit nyilváníttok ki. Allah Tudója annak, mit (rejtenek) a keblek.

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ فَذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(64 : 5)
5. Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.


5. Nem ért tán el hozzátok a híre azoknak, kik azelőtt tagadtak? Ők megízlelték (már) dolgaik következményét és osztályrészük fájdalmas Büntetés.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرٌۭ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا۟ وَتَوَلَّوا۟ ۚ وَّٱسْتَغْنَى ٱللَّهُ ۚ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَمِيدٌۭ
(64 : 6)
6. That was because there came to them apostles with Clear Signs, but they said: “Shall (mere) human beings direct us?” So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise [3].


6. Ez hát, miáltal eljöttek hozzájuk Prófétáink a bizonyságokkal és így szóltak: „Tán Ember fog minket vezetni?” Megtagadták (az Üzenetet) és elfordultak. Allah nincs (rájuk) szorulva. Allah Mindentől Független, a Dicsőítésre Érdemes [3].

زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
(64 : 7)
7. The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: “Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah [4].”


7. Azt hiszik a hitetlenek, hogy nem lesznek feltámasztva (a Végítéletre). Mondd: „De igen, Uramra! Fel lesztek támasztva, majd kihirdetik nektek azt, mit tettetek. Ez Allahnak könnyen megy [4].”

فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَا ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
(64 : 8)
8. Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.


8. Higgyetek Allahban, az Ő Prófétájában és a Világosságban, amit lebocsátottunk. Allah Értesült arról, mit tesztek.

يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَٰلِحًۭا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
(64 : 9)
9. The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement [5].


9. A Napon összegyűjt titeket a Gyülekezet Napjára. Ez lesz a Kijózanodás Napja. Ki hisz Allahban, jókat tesz, Ő leveszi róla rossztéteményeit és bevezeti a Kertekbe, mik alatt folyók futnak, s ebben ők mindörökkön lesznek. Ez hát a hatalmas győzelem [5].

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
(64 : 10)
10. But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.


10. Kik tagadnak és meghazudtolják Áyáinkat, ezek ők, a Pokol gazdái, ahol ők mindörökkön lesznek. Nyomorúságos vég.

مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
(64 : 11)
11. No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah. and if any one believes in Allah, ((Allah)) guides his heart (aright): for Allah knows all things [6].


11. Nem sújt le ártás, csak Allah engedelmével. Ki hisz Allahban, Ő vezetni fogja szívét, mert Allah Minden dologról Tud [6].

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ
(64 : 12)
12. So obey Allah, and obey His Messenger. but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.


12. Engedelmeskedjetek Allahnak és engedelmeskedjetek a Prófétának. Ha elfordultok, hát a Prófétára nem tartozik más, mint a világos Üzenés.

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
(64 : 13)
13. Allah. There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.


13. Allah! Nincs más Isten, csak Ő! Hát hagyatkozzanak Allahra a hívők.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ مِنْ أَزْوَٰجِكُمْ وَأَوْلَٰدِكُمْ عَدُوًّۭا لَّكُمْ فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِن تَعْفُوا۟ وَتَصْفَحُوا۟ وَتَغْفِرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
(64 : 14)
14. O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful [7].


14. Ó, kik hisznek! Mert bizony, asszonyaitok és gyermekeitek közt vannak, kik ellenségeitek, hát óvakodjatok tőlük! Ha megenyhültök, elnézők vagytok és megbocsájtjátok (hibáikat), hát Allah a Megbocsájtó, a Kegyelmes [7].

إِنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
(64 : 15)
15. Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.


15. Vagyonotok és gyermekeitek próbatétel, de Allah! Nála van a hatalmas bér!

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ مَا ٱسْتَطَعْتُمْ وَٱسْمَعُوا۟ وَأَطِيعُوا۟ وَأَنفِقُوا۟ خَيْرًۭا لِّأَنفُسِكُمْ ۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
(64 : 16)
16. So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity [8].


16. Őrizkedjetek Allahtól, ahogy csak tudtok, hallgassatok, engedelmeskedjetek és áldozzatok saját lelketek javára, mert az (adakozás) megment a lélek kapzsiságától. Ezek ők, a boldogulók [8].

إِن تُقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
(64 : 17)
17. If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-


17. Ha Allahnak szép hitelt kölcsönöztök, Ő megduplázza azt és Megbocsájt nektek. Allah a Hálaadásra Érdemes, az Irgalmas,-

عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
(64 : 18)
18. Knower of what is hidden and open, Exalted in Might, Full of Wisdom.


18. Ismerője a Láthatatlannak és Láthatónak, a Nagyszerű, a Bölcs.


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] It is not that He does not see Rebellion and Evil, nor that He cannot punish them. He created all things pure and good, and if evil crept in by the grant of a limited free-will by Him, it is not unforeseen: it is in His wise and universal Plan, for giving man a chance of rising higher and ever higher.



[1] Nem arról van szó, hogy Allah nem látja a szembefordulást és a gonoszt. Nem is arról, hogy Ő ezt ne tudná azonnal megállítani és megbüntetni. Allah mindent tisztán és jónak teremtett. Ha a szabad akarattal rendelkező gonosz be tud avatkozni a folyamatokba és ront a teremtés tisztaságán, szembefordul annak elveivel, az Igazsággal, annak oka van. Ez az ok ott szerepel az Ő Univerzális tervében. Az embernek így van lehetősége bemutatni önmagát és küzdheti magát feljebb, vagy bukhat el.

[2] Cf. 40:64, and also 7:11. In addition to the beauty and grandeur of all God’s Creation, He has endowed man with special aptitudes, faculties and capacities, and special excellencies which raise him at his best to the position of vicegerent on earth.



[2] 40:64 és 7:11. Az Isteni alkotás szépsége mellett Allah felruházta az embert különleges hajlamokkal, tulajdonságokkal, készségekkel, melyek segítségével ki tud emelkedni a többi teremtmény közül és a föld helytartója lehet.

[3] Their obedience is not necessary to Allah, nor will their rejection of Truth affect the validity of Truth or injure the progress of Truth. Allah is free of all needs or dependence on any circumstance whatever. He sends His Message for the good of mankind, and it is man who suffers by ignoring, rejecting, or opposing it.



[3] Allah nincs rászorulva az emberek engedelmességére. Ellenállásuk, tagadásuk semmi hatással nincs az Igazság érvényesülésére. Allahnak nincs szüksége senkire és semmire, nincs függő viszonyban semmivel. Fordítva áll a helyzet. Az embernek van szüksége Rá. Elküldi Prófétáit, de az emberek semmibe veszik, üldözik őket.

[4] In other words, they think that there is no future life, and no responsibility for our actions beyond what we see in the present life. If that were true, all the profits of fraud and roguery, which remain unpunished in this world-and many do remain unpunished in this world-will remain with the wicked; and all the losses and pain suffered by integrity and righteousness, if they find no compensation in this life, will never find any compensation.



[4] Más szavakkal: nem hisznek a Túlvilágban, az elszámolásban, tehát nem gondolják, hogy tetteiknek lesznek Túlvilági következményei. Szerintük elég saját bűneiket, gaztetteiket, megtévesztéseiket, csalásaikat itt megúszni az Evilágon, mert nincs jövőbeni élet, ahol ezeket számon kérhetnék. Ha ez így lenne, kiveszne az Igazság a teremtésből és mindennek kárát a jók viselnék. Allah teremtése más. Mindennek van következménye és kompenzációja. Ha nem ezen a világon, akkor a másikon.

[5] The Day of Judgment will truly be “a Day of Mutual Loss and Gain”, as the title of this Surah indicates. Men who thought they were laying up riches will find themselves paupers in the Kingdom of Heaven. Men who thought they were acquiring good by wrongdoing will find their efforts were wasted;



[5] A Végítélet mindenki számára „Kijózanodást” hoz, ami a Szúra címe. A kompenzáció furcsa helyzeteket hozhat. Aki életében jóléthez szokott, itt lehet, hogy koldus lesz és fordítva. Aki azt hitte, hogy gaztettekkel célt lehet érni, itt láthatja cselekedetei valódi értékét.

[6] What we consider calamities may be blessings in disguise. Pain in the body is often a signal of something wrong, which we can cure by remedial measures. So in the moral and spiritual world, we should in all circumstances hold firmly to the faith that nothing happens without Allah’s knowledge and leave.



[6] Amit balsorsnak hiszünk, az valójában lehet, hogy áldás. A test fájdalma, valamilyen rendellenességről árulkodik, amit ha nem kúrálunk, nagyobb baj jöhet. Mind a morális, mind a spirituális életben minden körülmények között egyedül a Hit az, mibe kapaszkodhatunk, mert ezzel értjük meg, hogy semmi nem történik az Ő akarata és engedelme nélkül.

[7] In some cases the demands of families, i.e., wife and children may conflict with a man’s moral and spiritual convictions and duties. In such cases he must guard against the abandonment of his convictions, duties, and ideals to their requests or desires. But he must not treat them harshly. He must make reasonable provision for them, and if they persist in opposing his clear duties and convictions, he must forgive them and not expose them to shame or ridicule, while at the same time holding on to his clear duty. Such cases occurred when godly men undertook exile from their native city of Makkah to follow the Faith in Madinah. In some cases their families murmured, but all came right in the end.



[7] Előfordul, hogy néhány családban a feleség, vagy gyerekek akarata, hozzáállása konfliktusba kerül a férj morális, spirituális meggyőződésével. Ilyen esetekben a férjnek vigyáznia kell, nehogy elhagyja elveit, kötelezettségeit és az ő igényeik szerint alakítsa mindezeket. De nem kezelheti őket durván, el kell látnia családját. Ha ők folyamatosan szemben állnak meggyőződésével, elnézőnek kell lennie velük, nem teheti őket szégyen és nevetség tárgyává, miközben kötelezettségeinek továbbra is eleget kell tennie. Ilyen ellentétek vezettek ahhoz, hogy Mekkából Medinába szöktek át emberek csak azért, hogy hitüknek megfelelően élhessenek. Családjaik egy ideig rosszallották, de idővel minden rendbe jött.

[8] Charity is meant to help and do good to other people who need it. But it has the highest subjective value for the person who gives it. Our worst enemy is within ourselves,-the grasping selfishness which would deprive others of their just rights or seize things which do not properly belong to it. If we can get over this covetous selfishness, we achieve real Prosperity in justice and truth.



[8] A Jótékonyság segítségadást, jótéteményt jelent, melynek kedvezményezettjei rászoruló embertársaink. Az adakozó számára ez a legmagasabb emberi érték. Legádázabb ellenségünk saját magunkban lakozik. Ez a mi egónk, ami súg-búg, és kapzsi módon visszatartja lelkünk adakozó felét. Ha az egón győzedelmeskedünk, akkor legyőzzük saját alantas önzésünket és a boldogulás, igazság útjára lépünk.