036. Ya-Seen – يس‎


     
36. Surah
YA-SEEN
YA-SEEN
YA SZÍN
     



     
Introduction to Surah YA-SEEN (YA-SEEN) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

The Surah takes its name from the two letters of the alphabet with which it begins.

Period of Revelation

A study of the style shows that it was either sent down during the last stage of the middle Makkan period, or it is one of those Surahs, which were sent down during the last stage of the Holy Prophet’s stay at Makkah.

Subject Matter and Theme

The object of the discourse is to warn the Quraish of the consequences of not believing in the Prophethood of Muhammad (may Allah’s peace and blessings be upon him) and of resisting and opposing it with tyranny, ridicule and mockery. Arguments have been given for three things: (1) For Tauhid, from the signs of the universe and from common sense; (2) for the Hereafter, from the signs of the universe, from common sense and from man’s own existence itself; and (3) for the Prophethood of the Prophet Muhammad, from the fact that he was facing all kinds of hardships in the preaching of his message without any selfish motive, and from this that whatever he was inviting the people to was rational and reasonable, accepting which was in the people’s own interest.

Imam Ahmad, Abu Daud, Nasai, Ibn Majah and Tabarani have related on the authority of Hadrat Ma’qil bin Yasar that the Holy Prophet said: “Surah Ya Sin is the heart of the Qur’an. “This is similar to describing the Surah Al Fatiha has the Umm al Qur’an (the essence or core of the Qur’an), because Al Fatihah contains the sum and substance of the teaching of the whole Quran. The Surah Ya Sin has been called the throbbing heart of the Qur’an because it presents the message of the Qur’an in a most forceful manner, which breaks the inertness and stirs the spirit of man to action.

Again Imam Ahmad, Aba Da’ud and Ibn Majah have related from the same Ma’qil bin Yasar that the Holy Prophet said: “Recite Surah Ya Sin to the dying ones among you.” The object is not only to revive and refresh the whole Islamic creed in the mind of the dying person but also bring before him, in particular, a complete picture of the Hereafter so that he may know what stages he would have to pass through after crossing the stage of this worldly life. In view of this, it would be desirable that along with the recitation of the Surah Ya Sin its translation also is made for the benefit of the person who does not know Arabic so that the purpose of the admonition is duly fulfilled.”


     
Bevezetés a Ya-Seen (Ya-Szín) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

A Szúra a bevezető két betűről kapta az elnevezését.

A kinyilatkoztatás ideje

A stílusjegyek alapján megállapítható, hogy a Mekkai időszak közepének végén keletkezhetett, de felismerhetőek olyan jegyek is, melyek a Mekkai időszak végére utalnak.

Témakör

Felhívja Quraish figyelmét a hitetlenség, Mohammed (béke reá) Próféciájának elutasítása és a zsarnoki ellenállás következményeire. Három szempont mellett érvel. 1. Tauhid, azaz Monoteizmus. 2. Túlvilág, élet halál után. 3. Mohammed Próféciája, aki önös érdekek nélkül, nehézségeket felvállalva hívta az embereket saját boldogulásuk útjára.

Imam Ahmad, Abu Daud, Nasai, Ibn Madzsah és Tabarani idézték Ma’qil bin Yasart, aki így emlékezett vissza a Próféta mondására: „A Ya Szin Szúra egyenértékű, a Fatiha Szúrával, ami a Korán Anyja (Esszenciája). Az Al-Fatiha a Korán tanításának összegző szubsztanciája, a Ya Szin pedig a Korán lüktető szíve, mert ebből robban elő a legerőteljesebben az Üzenet, ami ez ember lelkét megmozgatja.”

Újból Imam Ahmad, Aba Daud és Ibn Madzsah idézték Ma’qil bin Yasart, aki a Próféta egy másik kijelentését így tudósította: „Olvassátok a Ya Szin Szúrát azoknak, kik halni készülnek a környezetetekben.” A cél nem csupán az, hogy felfrissítsük általa egy haldoklóban az Iszlám hit doktrínáit, hanem az, hogy lefessük neki a Túlvilág képét, így tudja, milyen szakaszokon kell eljutnia az evilági életből oda. Akik nem tudnak Arabul, világossá kell tenni számukra saját nyelvükön, miről szólnak a versek, így a tanítások, intések célba érnek.”



     

Surah 36
Ya-Seen

36. szura
Ya-Seen

Ya-SeenYa-Szín
Total Verses: 83Összes vers: 83
Revealed in: MeccaKinyilatkoztatva: Mekka
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

يسٓ
(36 : 1)
1. Ya Sin.


1. Ya. Sin.

وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ
(36 : 2)
2. By the Qur’an, full of Wisdom,-


2. A Bölcs Korán,-

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
(36 : 3)
3. Thou art indeed one of the apostles,


3. Te a Küldöttek közül vagy,

عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
(36 : 4)
4. On a Straight Way.


4. Az Egyenes Ösvényre.

تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
(36 : 5)
5. It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.


5. A Nagyszerű, a Bölcs Kinyilatkoztatás,

لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ
(36 : 6)
6. In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah [1]..


6. Hogy figyelmeztesd a népet, kiknek atyjai is figyelmeztetve voltak, de ők azt semmibe vették [1].

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
(36 : 7)
7. The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe [2].


7. A Szó legtöbbjükön beigazolódott és ők nem hisznek [2].

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ أَغْلَٰلًۭا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
(36 : 8)
8. We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see) [3].


8. Nyakukat béklyóba szorítjuk egészen az állukig, míg ki nem merevednek [3].

وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّۭا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّۭا فَأَغْشَيْنَٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
(36 : 9)
9. And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see [4].


9. Kordont teszünk eléjük és kordont teszünk mögéjük, s befedjük őket, míg nem látnak [4].

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
(36 : 10)
10. The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe [5].


10. Mindegy, hogy figyelmezteted őket, vagy nem figyelmezteted őket, nem hisznek [5].

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍۢ وَأَجْرٍۢ كَرِيمٍ
(36 : 11)
11. Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous [6].


11. Figyelmeztesd azt, ki követi az Üzenetet és féli a Kegyelmest (Urat) a Láthatatlanban. Hirdesd ki neki a Megbocsájtás és a Nemes Bér örömhírét [6].

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ فِىٓ إِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ
(36 : 12)
12. Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence) [7].


12. Mi vagyunk, Kik életre keltik a halottat, feljegyezzük azt, mit előreküldenek, mit hátrahagynak és Mi minden dolgot számba veszünk egy világos Lajstromban [7].

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
(36 : 13)
13. Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came apostles to it [8].


13. Vesd fel nekik a település példáját, mikor eljöttek hozzájuk a Próféták [8].

إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍۢ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
(36 : 14)
14. When We (first) sent to them two apostles, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, “Truly, we have been sent on a mission to you [9].”


14. Mikor elküldtünk hozzájuk kettőt, de meghazudtolták azokat és megerősítettük őket egy harmadikkal. Így szóltak: „Mi hozzátok jöttünk küldetésbe [9].”

قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
(36 : 15)
15. The (people) said: “Ye are only men like ourselves; and ((Allah)) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie.”


15. Mondták: „Nem vagytok mások, csak emberek, mint mi és a Kegyelmes (Allah) nem nyilvánított ki semmit. Ti csak hazudoztok.”

قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
(36 : 16)
16. They said: “Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:


16. Mondták: „Urunk Tudja, hogy mi küldetésben vagyunk nálatok.”

وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ
(36 : 17)
17. “And our duty is only to proclaim the clear Message.”


17. „Nincs más feladatunk, mint átadni a megvilágosító Üzenetet.”

قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(36 : 18)
18. The (people) said: “for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us [10].”


18. Mondták (az emberek): „Ti rossz ómen vagytok nekünk. Ha nem vettek ennek véget, bizony megkövezünk titeket és fájdalmas büntetéssel sújtunk le rátok [10].”

قَالُوا۟ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ مُّسْرِفُونَ
(36 : 19)
19. They said: “Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds! [11]


19. Mondták: „A ti rossz ómenetek veletek van, ha figyelmeztetve vagytok. Mi több! Ti csapongó nép vagytok [11]!”

وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
(36 : 20)
20. Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, “O my people! Obey the apostles [12]:


20. A település túlsó végéből egy férfi sietett, s így szólt: „Ó nép! Kövessétek a Prófétákat [12],”

ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًۭا وَهُم مُّهْتَدُونَ
(36 : 21)
21. “Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance [13].


21. „Kövessétek azokat, kik nem kérnek fizetséget tőletek és Útmutatásban részesültek [13].”

وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
(36 : 22)
22. “It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.


22. „Miként tehetném meg, hogy ne szolgáljam azt, Ki megteremtett engem és (titeket mind) Hozzá visznek vissza?

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّۢ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يُنقِذُونِ
(36 : 23)
23. “Shall I take (other) gods besides Him? If ((Allah)) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me [14].


23. „Rajta kívül vegyek tán Istent (magamnak)? Ha a Kegyelmes (Allah) ártani akarna nekem, nem segítene rajtam közbenjárásuk semmit és meg se menthetnének [14].

إِنِّىٓ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
(36 : 24)
24. “I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.


24. „Akkor bizony nyilvánvaló tévelygésben lennék.”

إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ
(36 : 25)
25. “For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!”


25. „Hiszek Uratokban, hát hallgassatok meg!”

قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
(36 : 26)
26. It was said: “Enter thou the Garden.” He said: “Ah me! Would that my People knew (what I know) [15]!-


26. Mondva volt: „Lépj be a Kertbe.” Mondta: „Ó, bárcsak népem tudná [15]!”-

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ
(36 : 27)
27. “For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour [16]!”


27. „Hogy Uram megbocsájtott nekem és a megbecsültek közé helyezett [16]!”

وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
(36 : 28)
28. And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.


28. Nem bocsátottunk le népére őutána katonákat az Égből, hisz nem kellett, hogy lebocsássuk.

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَ
(36 : 29)
29. It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent [17].


29. Nem volt más, csak egy földindulás és lám! Ők elhamvadtak [17].

يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
(36 : 30)
30. Ah! Alas for (My) Servants! There comes not an apostle to them but they mock him [18]!


30. Ó, jaj, a szolgálóknak! Nem jön el hozzájuk Próféta, csak úgy, ha megcsúfolják [18]!

أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
(36 : 31)
31. See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:


31. Nem látják-e, hány nemzedéket pusztítottunk el előttük? Ezek (már) nem térnek vissza hozzájuk.

وَإِن كُلٌّۭ لَّمَّا جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
(36 : 32)
32. But each one of them all – will be brought before Us (for judgment).


32. Mindahányan Színünk elé lesznek állítva.

وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّۭا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
(36 : 33)
33. A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat [19].


33. Jel számukra a halott Föld, melyet életre keltünk, kikelesztjük belőle a gabonaszemet és ők ebből táplálkoznak [19].

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَٰبٍۢ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ
(36 : 34)
34. And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:


34. Megtettünk azon datolya és szőlőkerteket, majd patakokat fakasztottunk benne,-

لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
(36 : 35)
35. That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks [20]?


35. Hogy egyenek gyümölcseiből. Ezt nem az ő kezeik hozták létre, hát nem adnak hálát [20]?

سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
(36 : 36)
36. Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge [21].


36. Legyen Dicső az, ki párokban teremtett meg mindent, amit a Föld kiad magából, őket magukat is és még (sok minden mást), amiről nem is tudnak [21].

وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
(36 : 37)
37. And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness [22];


37. Jel számukra az Éj, miből kivetkőztetjük a Nappalt, s lám, ők árnyékba húzódnak [22].

وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
(36 : 38)
38. And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.


38. A Nap pályáján halad, míg (végső) nyugvópontjára nem ér. Ez az hát, mit a Nagyszerű, a Mindentudó elrendelt.

وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
(36 : 39)
39. And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk [23].


39. A Holdnak kimértük házát, míg vissza nem tér bele, akár egy elaggott pálmaszár [23].

لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ
(36 : 40)
40. It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law) [24].


40. A Nap nem érheti utol a Holdat és az éj nem előzheti meg a nappalt. Mind saját pályáján úszik [24].

وَءَايَةٌۭ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
(36 : 41)
41. And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark [25];


41. Jel számukra, hogy vittük fajukat a megrakott bárkán [25].

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
(36 : 42)
42. And We have created for them similar (vessels) on which they ride [26].


42. És ugyanolyat (bárkát) teremtettünk nekik, min utaznak [26].

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
(36 : 43)
43. If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered [27],


43. Ha akarnánk, vízbe fojtanánk őket és nem lenne nekik kiszabadítójuk, se megmentőjük [27],

إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍۢ
(36 : 44)
44. Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time [28].


44. Csak, (ha eljön) a Tőlünk jövő Kegyelem és (világi) örömök egy ideig [28].

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
(36 : 45)
45. When they are told, “Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy,” (they turn back [29]).


45. Mikor mondják nekik: „Őrizkedjetek attól, mi előttetek, s mi mögöttetek, hátha tán kegyelmet nyertek [29].”

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
(36 : 46)
46. Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.


46. Nem jön el hozzájuk egy Áya sem Uruk Áyái közül, csak úgy, ha attól elfordulnak.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
(36 : 47)
47. And when they are told, “Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you,” the Unbelievers say to those who believe: “Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error [30].”


47. Mikor mondják nekik: „Áldozzatok abból, mit Allah gondviselésként juttatott nektek,” így szólnak azok, kik tagadnak azoknak, kik hisznek: „Etessük-e azokat, kiket, ha Allah akarná, Ő is etethetne?” Mert bizony, ti csak nyilvánvaló tévelygésben vagytok [30].

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
(36 : 48)
48. Further, they say, “When will this promise (come to pass), if what ye say is true [31]?”


48. Mondják: „Mikor teljesedik be ez az ígéret, ha igazak vagytok [31]?

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
(36 : 49)
49. They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!


49. Nem (kell másra) várniuk, mint egy földindulásra, mi lesújt rájuk, miközben vitatkoznak!

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةًۭ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
(36 : 50)
50. No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!


50. Arra sem lesznek képesek, hogy végrendelkezzenek, sem arra, hogy népükhöz visszatérjenek!

وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
(36 : 51)
51. The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord [32]!


51. Megfújják a fanfárokat és lám! Ők a sírokból Urukhoz suhannak [32].

قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ
(36 : 52)
52. They will say: “Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?”… (A voice will say:) “This is what ((Allah)) Most Gracious had promised. And true was the word of the apostles [33]!”


52. Mondják: „Ó, jaj, nekünk! Ki támasztott fel minket nyughelyeinkről?” (Egy hang válaszol): Ez az, mit megígért a Kegyelmes (Allah) és igazat szóltak a Próféták [33]!”

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
(36 : 53)
53. It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!


53. Nem volt más, mint egy földindulás és lám! Őket mind Színünk elé állítják!

فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌۭ شَيْـًۭٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(36 : 54)
54. Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.


54. A Napon nem viszik bűnbe a lelket egyáltalán és nem részesültök más viszonzásban, mint mit tettetek.

إِنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍۢ فَٰكِهُونَ
(36 : 55)
55. Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do [34];


55. A Kert gazdái a Napon gyümölcsöző foglalatosságba merülnek [34],

هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
(36 : 56)
56. They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity) [35];


56. Ők és párjuk ligetek árnyékban, trónusokon heverésznek [35],

لَهُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
(36 : 57)
57. (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for [36];


57. Ott a (sokféle) gyümölcs és minden, mit kérnek [36],

سَلَٰمٌۭ قَوْلًۭا مِّن رَّبٍّۢ رَّحِيمٍۢ
(36 : 58)
58. “Peace!” – a word (of salutation) from a Lord Most Merciful [37]!


58. „Békesség” lesz a Kegyelmes Úr Szava [37]!

وَٱمْتَٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
(36 : 59)
59. “And O ye in sin! Get ye apart this Day [38]!


59. „Hordjátok el magatokat ezen a Napon, ó, gaztevők [38]!”

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
(36 : 60)
60. “Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed [39]?-


60. „Nem hagytam-e meg nektek ó, Ádám gyermekei, hogy ne imádkozzatok a Sátánhoz, mert az nektek nyilvánvaló ellenségetek [39]?”-

وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
(36 : 61)
61. “And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way [40]?


61. „Hanem Hozzám imádkozzatok, ez az Egyenes Ösvény [40]!”

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّۭا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ
(36 : 62)
62. “But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand [41]?


62. „Hanem ő nagy sokaságotokat térítette el, hát nem fogtátok fel [41]?”

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
(36 : 63)
63. “This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned [42]!


63. „Ez a Pokol, mit ígértek nektek [42]!”

ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
(36 : 64)
64. “Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth).”


64. „Átfogja a (tűz) ezen a Napon azt (az Igazat), mit tagadtatok.”

ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
(36 : 65)
65. That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did [43].


65. A Napon pecsétet teszünk szájaikra. Kezeik beszélnek Hozzánk és lábaik tanúskodnak arról, mit elnyertek [43].

وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
(36 : 66)
66. If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen [44]?


66. Ha akartuk volna, kioltottuk volna szemük világát és ők az Ösvényen tapogatóztak volna. Ugyan mit láthattak volna [44]?

وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مُضِيًّۭا وَلَا يَرْجِعُونَ
(36 : 67)
67. And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error) [45].


67. Ha akartuk volna, rögzítettük volna őket helyeiken és nem tudtak volna továbbmenni, sem visszatérni [45].

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
(36 : 68)
68. If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?


68. Kinek hosszú életet adunk, azt visszafordítjuk a teremtésben, hát nem fogják fel?

وَمَا عَلَّمْنَٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ وَقُرْءَانٌۭ مُّبِينٌۭ
(36 : 69)
69. We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur’an making things clear [46]:


69. Nem tanítottuk ki őt (Mohammedet) a költészetre, nem is kell neki, mert ez nem más, mint Üzenet és világosságot adó Korán [46],

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّۭا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
(36 : 70)
70. That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).


70. Hogy figyelmeztesse azt, ki él és beigazolódjék a Szó (vád) a hitetleneken.

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَٰمًۭا فَهُمْ لَهَا مَٰلِكُونَ
(36 : 71)
71. See they not that it is We Who have created for them – among the things which Our hands have fashioned – cattle, which are under their dominion [47]?-


71. Nem látják-e, hogy megteremtettük nekik a Mi kezünk munkája által a jószágokat, mikkel bírnak [47]?-

وَذَلَّلْنَٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
(36 : 72)
72. And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:


72. Azokat Mi elrendeltük az ő szolgálatukra, hogy ezek közül legyen, min utaznak, s ezekből egyenek.

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
(36 : 73)
73. And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?


73. Számukra bennük a haszon, az innivalók, hát nem adnak hálát?

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
(36 : 74)
74. Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!


74. (Mégis) Allahon kívül vettek (imára) isteneket, (azt remélve), hátha tán pártfogást nyernek!

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَ
(36 : 75)
75. They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned) [48].


75. Nem képesek őket párfogásba venni. Hanem az nékik olyan haduk, mit (Ítélőszékünk elé) állítanak [48].

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
(36 : 76)
76. Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.


76. Ne szomorítson el beszédük. Mi tudjuk, mit titkolnak el és mit nyilvánítanak ki.

أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ
(36 : 77)
77. Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!


77. Vagy nem látja tán az ember, hogy Mi megteremtettük őt az élet cseppjéből? S lám! Ő egy valóságos ellenszegülő!

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭ
(36 : 78)
78. And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, “Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that) [49]?”


78. Összehasonlításokat vet fel Nekünk és elfeledi teremtését. Így szól: „Ki kelti életre a csontokat, miután elporladtak [49]?”

قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
(36 : 79)
79. Say, “He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-


79. Mondd: „Az kelti életre, Ki megalkotta azt először és Ki minden teremtményről Tud!”-

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًۭا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
(36 : 80)
80. “The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires) [50]!


80. „Ki megtette nektek a zöld fából a tüzet és ti abból élesztitek (saját tüzeteket) [50]!”

أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ
(36 : 81)
81. “Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?” – Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite) [51]!


81. „Vagy tán nem képes az, Ki az Egeket és a Földet teremtette arra, hogy olyanokat teremtsen, mint ők?” Mi több! Ő a Mindentudó Teremtő [51]!

إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
(36 : 82)
82. Verily, when He intends a thing, His Command is, “be”, and it is [52]!


82. Hanem parancsolása, ha valamit akar, hogy mondja neki légy, és lesz [52]!

فَسُبْحَٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
(36 : 83)
83. So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back [53].


83. Legyen Dicső az, Kinek kezében van minden dolog Teljhatalma és Hozzá vezet visszautatok [53].


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] The Quraish had received no Prophet before, and therefore one of themselves was made the vehicle for the universal Message to the whole world.



[1] Quraishhez nem jött el korábban Próféta, ezért egy közülük ki lett emelve az univerzális Üzenet továbbítására a világ számára.

[2] 7:30, also 17:16. If people deliberately and obstinately refuse “to believe”, i.e., to receive guidance and admonition, the result must be that Allah’s grace and mercy are withdrawn from them. Their own perversity inevitably blocks up all channels for their correction.



[2] 7:30 és 17:16. Ha az emberek makacsul elutasítják a hitet, az Útmutatást, figyelmeztetést, Allah végül megvonja tőlük kegyét és saját ellenszegülésük lesz gátja annak, hogy helyrehozzák tévedésüket.

[3] Refusal of Allah’s Light means less and less freedom of action for man: the yoke of sin is fastened round man’s neck, and it gets more and more tightened, right up to the chin. 2. The head is forced up and kept in a stiff position, so that the mind becomes befogged. Moral obliquity taints the intellect. 3. In this state of deprivation of Grace leads to such a decline in spiritual vitality that the victim can neither progress nor turn back



[3] Allah világosságának elutasításával az ember saját szabadságát korlátozza: 1. A bűn béklyóba zárja, ami egyre csak szorul nyaka körül egészen az álláig. 2. A fej már meg se tud moccanni, kimerevedett állapotba kerül, az értelmen köd telepszik meg. A morális elferdülés beszennyezi a szellemet. 3. A kegy megvonása megbénítja a spirituális vitalitást, míg az áldozat továbblépni sem tud és vissza sem tud fordulni.

[4] Their retreat is cut off and their progress is impossible. Further the Light that should come from above is cut off, so that they become totally devoid of any hope, and the last gleam of any spiritual understanding is extinguished in them.



[4] Visszavonulásuk útja el van zárva, előrelépni nem tudnak. További fényt felülről nem kapnak, reménytelen helyzetbe kerülnek, hiszen a spirituális értés utolsó szikrája is kialszik bennük.

[5] When the stage just described is reached, revelation or spiritual teaching ceases to have any value for them. Why then preach?



[5] Ha elértek ebbe az állapotba, a kinyilatkoztatás, tanítás előtt már minden út bezárult. Fölösleges bármit is tenni. Mire lenne jó ilyenkor a hirdetés?

[6] But there are others who are anxious to hear Allah’s Message and receive Allah’s grace. To such persons the Message of Allah comes as a gospel or good news: because it shows them the way of forgiveness for anything wrong in their past, and it gives them the promise of a full reward in the future.



[6] De ott vannak azok, kik mindent elkövetnek, hogy hallhassák Allah Üzenetét és részesüljenek kegyéből. Nekik az Üzenet Evangéliumként, örömhírként érkezik, hiszen mutatja számukra a megbocsájtáshoz vezető utat, ha bármi rosszat is tettek a múltban, akkor is ígéretet kapnak a jövőbeli szép viszonzásról.

[7] Our deeds, good and bad, go to Allah before us. They will of course be brought to our account. Our moral and spiritual responsibility is therefore much wider than as affects our own person. See 2:124. All our account will be exactly preserved as in a book of record.



[7] Jó és rossz tetteink még azelőtt Allah elé kerülnek, mielőtt oda jutunk. Ott megvonják majd a végső mérleget. Morális és spirituális felelősségünk kilép saját felelősségi határaink közül, hiszem másra is hatással van. Lásd: 2:124. Tetteink egy feljegyzésben szerepelnek.

[8] Many of the classical Commentators have supposed that the City referred to was Antioch. Following Ibn Kathir, I reject the identification with Antioch decisively. No name, or period, or place is mentioned in the text. The significance of the story is in the lessons to be derived from it as a parable. That is independent of name, time, or place.



[8] Sok klasszikus kommentátor a várost Antiochiával azonosítja. Ibn Kathirt követve, határozottan elutasítom Antiochiát, mint ezen a helyen lehetséges utalást, mert se név, se dátum, se hely nem azonosítható be a szövegből. A történet jelentősége a tanulság, amit a példából le lehet vonni. Ebben az esetben teljesen fölösleges beazonosítható névről, helyről beszélni.

[9] Allah sends His messengers or teachers of Truth by ones and twos, and where the opposition is great and He considers it necessary, he supports them with others. The Message is clearly expressed in human language, but because it exposes all evil, men think it unlucky, as it checks their selfishness. It is often the poorest and most despised of mankind, from the outskirts or “farthest parts of the City”, that accept the Message and are willing to work and die for it. The stiff-necked resist and accomplish their own destruction.



[9] Allah azért küldi a Prófétákat, hogy tanítsák az Ő Igazságát. Érkezhetnek egymaguk, jöhetnek kettesével, de ha az ellenállás nagy, akár többen is csatlakozhatnak hozzájuk. Az Üzenet emberi nyelven, közérthetően hangzik el. Mivel lerántja a fátylat a gonoszról, felfedi az emberek önzését, sokan el akarják hallgattatni őket. Gyakran a legszegényebb, legelnyomottabb emberek a város „legtávolabbi részéről” értik meg az Üzenet lényegét és hajlandóak élni, halni azért. A keményfejű ellenállók felett beteljesedik saját megsemmisülésük.

[10] Tair means a bird. Like the Roman augurs, the Arabs had a superstition about deriving omens from birds. From Tair (bird) came ta-taiyara, or ittaiyara, to draw evil omens. Because the prophets of Allah denounced evil, the evil-doers thought that they brought ill-luck to them. As a matter of fact any evil that happened to them was the result of their own Hi-deeds. Cf. 7:131, where the Egyptians ascribed their calamities to the ill-luck brought by Moses: and 27:47, where the Thamud ascribed ill-luck to the preaching of Salih.



[10] Az Arab szövegben „Tair”, madarat jelent. Ahogy Római jósok, az Arabok hiedelemvilágában is a madarak röptéből vontak le következtetéseket az ómenre, a rossz előjelekre. Tairból (madár) lesz ta-tayira, vagy ittayara, ami rossz ómen kikövetkeztetését jelenti. Minden rossz, ami történt velük, saját gaztetteik következménye volt. 7:131-ben láthattuk, hogy az Egyiptomiak Mózesnek tulajdonították a csapásokat, a rossz óment, a 27:47-ben pedig Thaumud Szalihot tette felelőssé ugyanezért.

[11] ‘What ye call omens arise from your own ill-deeds. Do you suppose that a man who comes to warn you and teach you the better way brings you ill-luck?



[11] Amit ómennek hívtok, az a saját gaztettetek. Tán azt gondoljátok, hogy aki tanítani és figyelmeztetni jön titeket, az baljós előjel számotokra?

[12] While the wealthy, influential, and fashionable men in the city were doubtful of Allah’s providence and superstitiously believed in Chance and evil omens, the Truth was seen by a man in the outskirts of the City, a man held in low esteem by the arrogant. He had believed, and he wanted his City to believe. So, in Arabia, when the arrogant chiefs of the Quraish exiled the holy Prophet, it was men from Madinah and from the outskirts, who welcomed him, believed in him, and supported his mission in every way.



[12] Míg a vagyonos, befolyásos városi emberek kétséggel fogadták Allah Üzenetét és saját babonáik alapján az ómenek gyakorlatát követték, az Igazság a város legtávolabbi, legelesettebb, legkivetettebb részén talált magának utat. Egy ember jött onnan, aki hitt és azt akarta, hogy a város is lépjen a Hit útjára. Így történt ez Arábiában is, amikor az önhatalmú Quraish elűzte a Prófétát, majd a városszéli szegények melléálltak, Medina lakói pedig befogadták.

[13] Prophets do not seek their own advantage. They serve Allah and humanity. ‘Their hope lies in the good pleasure of Allah, to Whose service they are devoted. Cf. 10:72; 12:104; etc.



[13] A Próféták soha nem dolgoznak saját hasznukra. Ők csak Allahot és az emberiséget szolgálják. Minden reményük Allahban van, Akitől a küldetést megkapták. 10:72; 12:104, stb.

[14] The next plea is that for exclusive service to Allah. ‘Suppose it were proper to worship other gods-Mammon, Self, or imaginary deities set up as idols,-yet of what benefit would that be? All power is in Allah. In His universal Plan, He may think fit to give me some sorrow or punishment: would these subordinate deities be able to help me or intercede for me with Him?



[14] A következő érv Allah kizárólagos szolgálata mellett szól. „Tegyük föl, lehetne imádkozni más istenségekhez, Mammonhoz, az Egóhoz, képzeletbeli istenekhez, bálványokhoz, stb. Mi előny származna ebből, ha minden hatalom Allah kezében van? Ha Ő bánatot bocsát rám, vagy büntetést, melyik istenség lenne képes segíteni és közbenjárni Nála?”

[15] This godly and righteous man entered into the Garden. Perhaps it is implied that he suffered martyrdom. But even then his thoughts were always with his People. He regretted their obstinacy and want of understanding, and wished even then that they might repent and obtain salvation.



[15] Ez a jó és istenfélő ember belépett a Mennyországba. Talán mártír volt. Még itt is népére gondolt. Sajnálta őket makacsságuk és értetlenségük miatt. Azt kívánta, legyenek bűnbánók, hogy elnyerhessék az üdvözülést és éljék meg ők is azt, amit ő.

[16] This man was just a simple honest soul, but he heard and obeyed the call of the prophets and obtained his spiritual desire for himself and did best to obtain salvation for his people. For he loved his people and respected his ancestral traditions as far as they were good, but had no hesitation in accepting the new Light when it came to him. All his past was forgiven him and he was raised to dignity and honour in the Kingdom of Heaven.



[16] Ez az ember egy egyszerű lélek volt. Hallotta a Próféták hívását és engedelmeskedett. Elnyerte a spirituális üdvözülést és ezt kívánta népének is. Szerette népét, tisztelte azokat az ősi hagyományokat, melyek jók voltak, de nem tétovázott elfogadni a Világosságot, amikor az eljött hozzá. Mindent megbocsájtott neki az Úr a múltjában és a Mennyei Királyságába emelte őt.

[17] Allah’s Justice or Punishment does not necessarily come with pomp and circumstance. A single mighty Blast-either the rumbling of an earthquake, or a great and violent wind-was sufficient in this case. Cf. 11:67 (which describes the fate of the Thamud; also. 29:40).



[17] Allah Igazságszolgáltatása nem pompával, ünnepélyes körülmények közt jön el. Egy földrengés, vulkánkitörés, hurrikán, stb. csap le a bűnösök népére és elsöpri őket. Lásd 11:67, ami Thamud népének esetéről szól, valamint 29:40.

[18] 6:10 and many other passages of similar import. Ignorant men mock at Allah’s prophets, or any one who takes Religion seriously. But they do not reflect that such levity reacts on themselves. Their own lives are ruined and they cease to count. If they study history, they will see that countless generations were destroyed before them because they did not take Truth seriously and undermined the very basis of their individual and collective existence.



[18] 6:10 és még sok más helyen hasonló következtetéssel. A tudatlanok megcsúfolják Allah Prófétáit és bárkit, aki a vallást komolyan veszi. Nem érzékelik, hogy léhaságuk, ürességük saját maguk ellen hat. Életük romokban hever és észre sem veszik. Ha tanulnának a történelemből, láthatnák, hogy számtalan nemzedék pusztult el előttük azért, mert nem vették Allah Igazságát komolyan. Nemtörődömségük, szembefordulásuk aláaknázza individuális és kollektív létük alapját.

[19] Lest any one should say, ‘if they are destroyed, how can they be brought before the Judgment-seat’ a symbol is pointed to. The earth is to all intents and purposes dead in the winter, but Allah revives it in the spring.



[19] Ha valaki kétkedik: „Hogy tudja őket ítélőszék elé állítani a Végítélet Napján, ha már megsemmisültek?” Egy visszatérő Jel az év elmúlása és újraéledése: ahogy a téli halott, fagyott föld tavasszal életre kel és Allah új nemzedéket indít el rajta. Így lesz élet a halál után.

[20] Man may till the soil and sow the seed, but the productive forces of nature were not made by man’s hands. They are the handiwork and artistry of Allah, and are evidence of Allah’s providence for His creatures.



[20] Az ember szánthat, vethet, talajt művelhet, de a természet teremtő hatalma nem az ő kezében van. Ez Allah teremtő képessége, amivel gondoskodik teremtményeiről.

[21] The mystery of sex runs through all creation,-in man, in animal life, in vegetable life, and possibly in other things of which we have no knowledge. Then there are pairs of opposite forces in nature, e.g., positive and negative electricity, etc. The atom itself consists of a positively charged nucleus or proton, surrounded by negatively charged electrons. The constitution of matter itself is thus referred to pairs of opposite energies.



[21] A teremtésen végigvonul az eltérő nemek misztériuma, akár az ember, vagy állatvilágban, de a növényvilágban és máshol is, amiről nincs tudomásunk. Emellett párok vonulnak végig a fizika tartományában, a pozitív és negatív elektromos töltések esetében, de az atom maga is pozitív magból, protonból és negatív elektronokból áll. Az anyag elemi részecskéit is egymással ellentétes párok energiája tartja össze.

[22] The whole of this section deals with Signs or Symbols,- things in the physical world around us, from which we can learn the deepest spiritual truths if we earnestly apply ourselves to them.



[22] Az egész szakasz Jelekkel és Szimbólumokkal foglalkozik. A fizikai világ minket körülvevő jelenségei telis tele vannak tanulságokkal, melyek a legmélyebb spirituális mélységeket is bevilágítják.

[23] ‘Urjan: a raceme of dates or of a date-palm; or the base or lower part of the raceme. When it becomes old, it becomes yellow, dry, and withered, and curves up like a sickle. Hence the comparison with the sickle-like appearance of the new moon. The moon runs through all her phases, increasing and decreasing, until she disappears, and then reappears as a little thin curve.



[23] „Urdzsan” a pálmaszár levélmaradványai. A pálmaszár maga is levélmaradványokból áll össze. Amikor a levélmaradványok elöregszenek, elsárgulnak, és sarló alakban hajlanak meg. Hasonlatosak az újholdhoz. A Hold áthalad saját fázisain, növekszik, majd elfogy, végül eltűnik. Majd újból kirajzolódik az újhold vékony sarlója.

[24] How beautifully the rounded courses of the planets and heavenly bodies are described, “swimming” through space, with perfectly smooth motion!



[24] Milyen gyönyörűen fejezi ki a vers az „úszással”, azt a mozgást, ahogy a sok égitest saját pályáján közlekedik az űrben. Valóban, mintha úsznának.

[25] Besides the beauty of the Night, with the stars and the planets “swimming” in their rounded courses according to perfect Law, suggesting both symmetry and harmony, there are other Signs touching closely the life of man himself, projected through Time, in the past history of his race and in his own personal experience. The past history of his race takes us to the story of the Flood, which is symbolical of Allah’s justice and mercy. Noah’s Ark was a “Sign to all People”: 29:15.



[25] Az Éj gyönyöre mellett, amint megcsodálhatjuk az égitestek „úszását” pályáikon az Ő tökéletes Terve szerint, miben a szimmetria, harmónia, összhang dominál mindenek felett, vannak más Jelek, melyek az emberrel és az emberi faj őstörténetével kapcsolatban vetődnek fel. Az emberi faj fennmaradásának története visszavisz minket az Özönvíz korába, ami szintén Allah Kegyelmének megnyilvánulása. Noé bárkája az egész emberiség számára egy hatalmas Jel. 29:15.

[26] Ships are not mentioned, but (vessels) like the Ark: they would cover all kinds of sea-craft, but also the modem aircraft, which “swims” through air instead of through water.



[26] Nem hajókat említ az Arab szöveg, hanem annál általánosabbat. Mindenre érti, amin utazni lehet vízen és levegőben, ami úszik a vízi, vagy légi pályán. Mondhatni hajó-léghajó.

[27] Were it not that Allah gives man the intelligence and ingenuity to construct and manage sea-craft and aircraft, the natural laws of gravity would lead to the destruction of any who attempted to pass through sea or air. It is the gift (mercy) of Allah that saves him.



[27] Ha Allah nem adott volna az embernek intelligenciát, találékonyságot, hogy megszerkessze, létrehozza a vízi és légi járműveket, a természet törvényei, pl. gravitáció és mások, végzetüket okoznák. Kevesen adnak hálát azért, hogy Allah az embernek értelmet, leleményességet adott és mindehhez vezetést.

[28] It is only Allah’s Mercy that saves man from destruction for man’s own follies, and that saving or the enjoyment of these utilities and conveniences he should not consider as eternal: they are only given for a time, in this life of probation.



[28] Csak Allah kegyelme menti meg az embert attól a pusztulástól, amit saját ostobaságaival okozna magának. Megmenti életét, ugyanakkor ezek a járművek élvezeteket, örömöt hoznak az ember életébe. Hiba lenne azt feltételezni, hogy mindez örökké tart. Csak egy ideig, amíg a próbatétel tart.

[29] Man should consider and beware of the consequences of his past, and guard against the consequences in his future. The present is only a fleeting moment poised between the past and the future, and gone even while it is being mentioned or thought about. Man should review his whole life and prepare for the Hereafter. If he does so, Allah is Merciful: He will forgive, and give strength for a better and higher life in the future. But this kind of teaching does not suit those steeped in this ephemeral life.



[29] Az embernek elemeznie kell múltját és le kell vonnia abból a következtetést a jövő számára. A jelen csupán egy pillanat, szinte nincs is, hiszen mire kimondjuk, múlttá válik, ezért gyakorlatilag csak a múlt és jövő van, ami tartós. Ha múltunkat helyesen értelmezzük, ez egyenes út lehet egy szépen beteljesülő Túlvilág felé. Ha Allah megbocsájtja vétkeinket, erőt, egészséget ad a jövőnkben, a mi feladatunk csupán jövőnk értelmes elrendezése. Ez a tanítás nem használ semmit azoknak, akik csak a múlandó Evilágban élnek és gondolkodnak.

[30] To selfish men, the good may make an appeal, and say: “Look! Allah has given you wealth, or influence, or knowledge, or talent. Why not spend some of it in charity, i.e., for the good of your fellow-creatures?” But the selfish only think of themselves and laugh such teaching to scorn.



[30] Az önző emberhez így szól az, aki normális: „Nézd! Allah megadta neked a vagyont, befolyást, tudást, tehetséget. Miért nem áldozol valamit jótékonyságra? Miért nem teszel valamit embertársaid javára?” Az önző, csak magára gondol és csak nevet az ilyen felvetéseken.

[31] In addition to the arrogance and blasphemy referred to in the last note, they not only realise Faith, but they taunt the men of Faith as if the men of Faith were dealing in falsehood: “If there is a Hereafter, tell us when it will be!”



[31] Az arroganciára, istenkáromlásra ráteszik a gúnyt, amivel a hit embereihez fordulnak, és rajtuk nevetve kérdezik: „Ha van Túlvilág, mikor jön el?”

[32] Traditionally, the angel who will sound the Trumpet is Israfil, but the name does not occur in the Quran. The Trumpet is mentioned in many places: e.g., 6:73; 78:18, etc.



[32] A hagyomány szerint Iszrafil az Angyal neve, aki megfújja a fanfárt, de ez sehol sem jelenik meg a Koránban. A fanfár megfújása több helyen szerepel, pl. 6:73, 78:18, stb.

[33] The dead will rise as in a stupor, and they will be confused in the new conditions! They will gradually regain their memory and their personality. They will be reminded that Allah in His grace and mercy had already announced the Hereafter in their probationary lives, and the word of Allah’s messengers, which then seemed so strange and remote, was true and was now being fulfilled.



[33] A halottak kábultan térnek magukhoz és össze lesznek zavarodva a teljesen új helyzetben. Fokozatosan visszanyerik emlékezetüket és személyiségüket. Emlékeztetik őket arra, hogy Allah az Ő kegyelméből még földi megpróbáltatásuk idején bejelentette nekik a Túlvilágot. Allah Prófétáinak szava, ami akkor olyan hihetetlennek, távolinak, furcsának tűnt, most beteljesedik.

[34] We now have the symbolism for the Bliss of the Hereafter, in four verses 55-58. Notice the subtle gradation in the description. First, in this verse, we have the nature of the mise en scene and the nature of the joy therein.



[34] A Túlvilági Áldás szimbolizmusát láthatjuk az 55-58. versekben. Megfigyelhetjük az egymásra épülő fokozatokat a leírásban. Az első, az örömök és kikapcsolódás helyszíne.

[35] Secondly, the joy or happiness is figured to be, not solitary, but shared by associates like those whom we imagine in spiritual Love or Marriage.



[35] Másodszor, az örömöt és boldogságot már nem egyedül, hanem párban élvezhetjük azzal, akivel spirituális szerelem, vagy házasság köt össze.

[36] Thirdly, besides any external conditions of Bliss, the Bliss in the Hereafter has an inner quality, expressed by the word fakihatun.



[36] Harmadszor a gyümölcs, „fakihatun” szó többet fejez ki Arabban és Magyarban egyaránt, mint egyszerű kertészeti végtermék. Itt a legszélesebb jelentés értendő.

[37] Fourthly, we reach the highest grade of bliss, the salutation “Peace!” from Allah Most Merciful. Cf. 10:10.



[37] Negyedszer, elérünk az áldás legmagasabb fokára, a „Békesség” üdvözlésére Allahtól, a Kegyelmestől. 10:10.

[38] Notice how this finely balanced passage, after reaching the summit of sublimity in describing the state of the Blessed, in the word Salam, gradually takes us down to contemplate the state of the Sinners in a graduated descent.



[38] Érdemes megfigyelni a kontrasztot. Miután elértünk az Áldás legmagasabb fokára a „békesség” üdvözléssel, átesünk a gonosztevők térfelére, ahol a legkedvesebb megszólítás: hord el magad! Ez az első észrevétel.

[39] Secondly, there is a gentle reproach to the wrong-doers, more in sorrow than in anger. They are addressed as “children of Adam”.



[39] Másodszor, egy inkább megszánó, mind dühös közelítést látunk a gaztevők felé, „Ádám gyermekeinek” titulálva őket.

[40] Thirdly, besides the negative warning, a positive Way was shown to them-the Straight Way, the Way of those who receive Allah’s Grace and attain to Bliss.



[40] Harmadszor, a negatív figyelmeztetés után egy pozitív útmutatás hangzik el, az Egyenes Ösvény felé. Ez az út, ami Allah kegyéhez és áldásához vezet.

[41] Fourthly, it is pointed out that they were given Understanding (‘aql), so that by their own faculties they could have judged their own best interests, and yet they betrayed or misused those faculties, and deliberately threw away their chance!



[41] Negyedszer, az embernek megadatott az értelem (aql), amivel saját maga dönthet, hozhat ítéletet annak megfelelően, hogy mi számára a legjobb. Mégis rosszul használta képességét, az értelmet és elvesztette a lehetőségét.

[42] Fifthly, the naked fact is now placed before them,-the Hell,-the state of damnation, which they could so easily have avoided!



[42] Ötödször, a tényeket lehelyezik elé a Pokolban a kárhozat helyén, amit olyan könnyen elkerülhetett volna!

[43] But their silence will not matter. Their own hands and feet will speak against them. “Hands and feet” in this connection are symbolical of all the instruments for action which they were given in this life.



[43] Hallgatásuk nem jelent semmit, mert kezeik és lábaik beszélnek helyettük. A „kéz és láb” itt szimbolikus. Azokra az eszközökre, szervekre, stb. utal, melyekkel a cselekedeteit elkövette.

[44] “If it had been Our Will”: i.e., if such had been the Will and Plan of Allah. If Allah had not intended to give man his limited freewill, or power of choice, the case would have been different: there would have been no moral responsibility which could have been enforced. They could have had no sight or intelligence, and they could not have been blamed for not seeing or understanding. But such is not the case.



[44] „Ha akartuk volna”, Ha Allah Tervében, akaratában így állt volna. Ha Allah nem adott volna az embernek szabad akaratot, hatalmat arra, hogy válasszon, a helyzet más lenne. Akkor nem lenne olyan morális felelőssége, amit számon lehetne kérni. Akkor nem lenne látása, intelligenciája és nem lenne vádolható azért, hogy nem lát, vagy nem fogja fel tetteit. De nem az a helyzet.

[45] If Allah’s Plan had been to grant no limited freedom of choice or will to men. He could have created them quite different, or could have transformed them into stationary creatures,



[45] Ha Allah Tervében nem szerepelne az ember szabad akarata, amivel szabadon dönthet, választhat jó és rossz között, akkor az Úr helyhez kötött lényeknek teremtette volna meg az embert. A helyhez kötöttség itt a gondolat megkötését jelenti.

[46] 26:224. Here “Poetry” is used as connoting fairy tales, imaginary descriptions, things futile, false, or obscure, such as decadent Poetry is, whereas the Quran is a practical guide, true and clear.



[46] 26:224. Itt a Költészet nem a nemes értelemben vett verselést jelenti, hanem az üres, hiábavaló, semmitmondó rímfaragást. A Korán gyakorlati Útmutató, Igaz, Tiszta, Mély és ezekkel az üres szólamokkal nem összehasonlítható.

[47] If they are blind to other Signs of Allah, they can at least see the simple homely things of life in which they receive so many benefits from Allah’s mercy. How is it that wild animals can be domesticated, and in domestication can be so useful to man?



[47] Ha Allah más Jeleit nem veszik észre, akkor elég meglátniuk a háziállatokat, melyek Allah kegyelméből számos hasznot hajtanak. Hát nem csodálatos, hogy egykor ezek vadállatok voltak, melyeket az ember háziasított és most az ember szolgálatában állnak?

[48] Man is apt to forget or turn away from the true God, the source of all the good which he enjoys, and to go after imaginary powers in the shape of gods, heroes, men, or abstract things like Science or Nature or Philosophy, or superstitious things like Magic, or Good- Fortune or ill- Fortune, or embodiments of his own selfish desires. He thinks that they might help him in this Life or in the Hereafter (if he believes in a Hereafter). But they cannot help him: on the contrary all things that are false will be brought up and condemned before Allah’s Judgment-seat, and the worshippers of the Falsehoods will also be treated as a troop favouring the Falsehoods and therefore worthy of condemnation.



[48] Az ember hajlamos elfelejteni Istent, vagy elfordulni Tőle. Ehelyett olyan istenképekhez fordul, mint hősök, emberek, elvonatkoztatott dolgok, mint tudomány, természet, vagy filozófia, babonák világa, akár mágia, jóslások világa, ezotéria, vagy saját egója, vágyai. Azt hiszi, hogy ezek segíthetik őt ebben az életben és a Túlvilágon egyaránt. De mindez hasztalan. Ellenkezőleg. Minden, ami hamis, Allah Ítélőszéke elé lesz állítva és együtt kezelik majd a hamis istenségek követőinek hadával.

[49] That is, man thinks that Allah is like His creatures, who at best have very limited powers, or man draws idle parallels like that mentioned at the end of this verse. ‘Who can give life to dry bones, and decomposed ones at that?’



[49] Az ember néha Allahot saját tulajdonságaival ruházza fel. Ugyanúgy korlátozott hatalmat képzel mellé, mint ami neki van. Ezért nehéz elképzelnie, hogy a teremtés logikája másként működik. Feleslegesen kérdezi: „Ki tudja életre kelteni az elporladt csontokat?”

[50] Even older and more primitive than the method of striking fire against steel and flint is the method of using twigs of trees for the purpose.



[50] Az acél és kova módszerénél ősibb tűzcsiholás volt a százaz fák egymáshoz dörzsölése.

[51] 79:27. Which is the more difficult to create,- man, or the heavens and the earth, with all creatures? Allah created the heavens and the earth, with all creatures, and He can create worlds and worlds like these in infinity. To Him it is small matter to raise you up for the Hereafter.



[51] 79:27. Mit nehezebb teremteni: az Egeket és a Földet az összes bennük levő lénnyel, vagy egy embert? Ha Allah képes volt a világmindenség teremtésére, akkor hogy ne lenne képes Feltámasztani az embert a Túlvilágon?

[52] And His creation is not dependent on time, or instruments or means, or any conditions whatsoever. Existence waits on His Will, or Plan, or Intention. The moment He wills a thing, it becomes His Word or Command, and the thing forthwith comes into existence.



[52] Allah teremtése nem függ időtől, eszköztől, módszerektől, feltételektől. A lét az Ő Szándékára vár. Amint szándéka egy dolog létrehozása, akkor elrendeli és a dolog lesz.

[53] All things were created by Allah; are maintained by Him; and will go back to Him. But the point of special interest to man is that man will also be brought back to Allah and is answerable to Him, and to Him alone.



[53] Mindent Allah teremt, gondoskodásával mindent Ő tart fenn és végül minden Hozzá tér meg. Az ember esetében mindez kiegészül az elszámolással Allahnál és senki másnál.