083. Al-Mutaffifin – المطففين


     
83. Surah
AL-MUTAFFIFIN
DEFRAUDING
CSALÁS
     



     
Introduction to Surah AL-MUTAFFIFIN (DEFRAUDING) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

It is derived from the very first verse; Wayl-ul-lil mutaffifin.

Period of Revelation

The style of the Surah and its subject matter clearly show that it was revealed in the earliest stage at Makkah, when surah after surah was being revealed to impress the doctrine of the Hereafter on the people’s minds. This Surah was revealed when they had started ridiculing the Muslims and disgracing them publicly in the streets and in their assemblies, but persecution and manhandling of the Muslims had not yet started. As we have explained in the introduction to Surah Ad-Dahr, the common practice with the Companions and their successors was that when they found that a verse applied to a certain matter of life, they would say that it had been sent down concerning that particular matter. Therefore, what is proved by the tradition of Ibn Abbas is that when after his emigration to Madinah the Holy Prophet (upon whom be peace) saw that the evil was widespread among the people there, he recited this Surah before them by Allah’s Command and this helped them mend their ways.


     
Bevezetés az AL-MUTAFFIFIN (CSALÁS) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

Az elnevezés az első verssorból ered: Wayl-ul-lil mutaffifin, jaj, a csalóknak!

Kinyilatkoztatás ideje

Korai Mekkai korszakra utal mind a stílus, mind a tartalom, amikor több Szúra nyilatkoztatott ki sűrűn egymás után a Túlvilág doktrínájának tanításával. Ebben az időben kezdődött el a Muszlimok nyilvános csúfolása, nevetségessé tétele utcákon, piacokon. Amint azt az Ad-Dahr Szúra bevezetőjében említettük, többször előfordult, hogy a Próféta követői azt az alkalmat hitték a Szúra születésének, amikor ők először hallották. Így ezzel a Szúrával kapcsolatban is többféle vélemény van. Amikor a Próféta Mekkából Medinába menekült és egy alkalommal látta elhatalmasodni a gonoszt, ezt a Szúrát recitálta és ebből Ibn Abbas arra következtetett, hogy Medinai kinyilatkoztatás, de ez nem igaz. A Szúra jóval korábbi.



     

Surah 83
AL-MUTAFFIFIN

83. szura
AL-MUTAFFIFIN

DEFRAUDINGCSALÁS
Total Verses: 36Összes vers: 36
Revealed in: MeccaKinyilatkoztatva: Mekka
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
(83 : 1)
1. Woe to those that deal in fraud [1],-


1. Jaj, a csalóknak [1],-

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
(83 : 2)
2. Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,


2. Kik, ha méretnek az emberekkel, megkövetelik a mértéket,

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
(83 : 3)
3. But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.


3. De ha ők mérnek, vagy mérlegelnek, megrövidítenek.

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
(83 : 4)
4. Do they not think that they will be called to account [2]?-


4. Nem gondolják tán, hogy elszámolásra lesznek hívva [2]?

لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
(83 : 5)
5. On a Mighty Day,


5. Egy Fenséges Napon,

يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(83 : 6)
6. A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?


6. A Napon, mikor az emberek a Világ Ura előtt állnak?

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
(83 : 7)
7. Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin [3].


7. Mi több! A gyarlók feljegyzése a Szidzsin-ben van [3].

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
(83 : 8)
8. And what will explain to thee what Sijjin is?


8. Mi ért el hozzád, mi az a Szidzsin?

كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
(83 : 9)
9. (There is) a Register (fully) inscribed.


9. Egy teleírt jegyzék.

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
(83 : 10)
10. Woe, that Day, to those that deny-


10. Jaj, ezen a Napon a tagadóknak,-

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
(83 : 11)
11. Those that deny the Day of Judgment.


11. Kik meghazudtolják a Végítélet Napját.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
(83 : 12)
12. And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!


12. Mit nem hazudtol meg, csak az, ki törvényszegő, bűnös!

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
(83 : 13)
13. When Our Signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients!”


13. Mikor Áyáinkat recitálják neki így szól: „Az elődök meséi!”

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
(83 : 14)
14. By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do [4]!


14. Semmi esetre sem! Szívükön ott a folt azáltal, mit elnyertek [4]!

كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
(83 : 15)
15. Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled [5].


15. Ezen a Napon ők Uruk (világosságától) el lesznek függönyözve [5].

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
(83 : 16)
16. Further, they will enter the Fire of Hell.


16. Majd a Pokolban perzselődnek.

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(83 : 17)
17. Further, it will be said to them: “This is the (reality) which ye rejected as false!


17. Majd ezt mondják nekik: „Ez az, mit tagadtatok!”

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
(83 : 18)
18. Nay, verily the record of the Righteous is (preserved) in ‘Illiyin [6].


18. Mi több, a feddhetetlenek feljegyzése az ’Ilijin-ben van [6].

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
(83 : 19)
19. And what will explain to thee what ‘Illiyun is?


19. Miért el hozzád, mi az az ’Illijun?

كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
(83 : 20)
20. (There is) a Register (fully) inscribed,


20. Egy teleírt jegyzék.

يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
(83 : 21)
21. To which bear witness those Nearest (to Allah..


21. Mi azokról tanúskodik, kik (Allah) közelében vannak,

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
(83 : 22)
22. Truly the Righteous will be in Bliss:


22. Mert bizony, a feddhetetlenek a Gyönyörökben vannak,

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
(83 : 23)
23. On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):


23. Nyoszolyáikról figyelnek,

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
(83 : 24)
24. Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.


24. Felismered arcukon a gyönyör ragyogását.

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
(83 : 25)
25. Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed [7]:


25. Szomjukat tiszta, megpecsételt borból oltják [7].

خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
(83 : 26)
26. The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:


26. A pecsétje Muszk lesz és hadd versengjenek ezért a versengők,

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
(83 : 27)
27. With it will be (given) a mixture of Tasnim [8]:


27. (Adnak majd) a Tasznim elegyéből [8],

عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
(83 : 28)
28. A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.


28. Egy forrás, miből az (Allahhoz) közel állók isznak.

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
(83 : 29)
29. Those in sin used to laugh at those who believed,


29. Kik bűnöztek, nevettek azokon, kik hittek,

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
(83 : 30)
30. And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);


30. Mikor elhaladtak mellettük, gunyorosan rájuk hunyorogtak,

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
(83 : 31)
31. And when they returned to their own people, they would return jesting;


31. Mikor sajátjaikhoz értek, élcelődve visszafordultak,

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
(83 : 32)
32. And whenever they saw them, they would say, “Behold! These are the people truly astray!”


32. Mikor látják őket, így szólnak: „Ezek azok az eltévelyedettek!”

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ
(83 : 33)
33. But they had not been sent as keepers over them!


33. De azok nem őket megőrizni jöttek!

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
(83 : 34)
34. But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers [9]:


34. Ezen a Napon a hívők nevetnek a hitetleneken [9],

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
(83 : 35)
35. On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things) [10].


35. A nyoszolyákon figyelnek [10],

هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
(83 : 36)
36. Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?


36. Hát nem fizetik meg tán a hitetlenek azt, mit tettek?


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] “Fraud” must here be taken in a widely general sense. It covers giving short measure or short weight, but it covers much more than that. The next two verses make it clear that it is the spirit of injustice that is condemned, giving too little and asking too much. This may be shown in commercial dealings, where a man exacts a higher standard in his own favour than he is willing to concede as against him. In domestic or social matters an individual or group may ask for honour, or respect, or services which he or they are not willing to give on their side in similar circumstances.

But it is more completely expressed. You must give in full what it due from you, whether you expect or wish to receive full consideration from the other side or not.



[1] „Csalás” itt egy sokkal általánosabb megközelítésben szerepel. Alapszinten a piaci csalás, ahonnan a példa származik, súlyok, hosszak megrövidítése. A következő két vers mutatja, hogy az igazság mérlege ott billen fel, amikor túl sokat kérünk és túl keveset adunk. A kereskedelmi példák szintjén, ha egy ember megköveteli azt, hogy tisztességesen kiszolgálják, adják meg, ami jár, akkor neki is ilyen korrektséggel kell szolgálni másokat. Társadalmi szinten is ugyanez érvényes. Csak akkor kaphatunk elismerést, ha megszolgáljuk és mi is elismerünk másokat.

Még komplexebb módon értelmezve: Minden tőlünk telhetőt ki kell adnunk magunkból, hogy a legjobbat nyújtsuk, akár van megfelelő viszonzás, akár nincs.

[2] Legal and social sanctions against Fraud depend for their efficacy on whether there is a chance of being found out. Moral and religious sanctions are of a different kind. ‘Do you wish to degrade your own nature?’ ‘Do you not consider that there is a Day of Account before a Judge Who knows all.



[2] A csalás jogi és társadalmi szankciója annak károkozásával, hatékonyságával függ össze, feltéve, ha egyáltalán felfedezik. Morális és vallási szankciói mások: „Ennyire leértékeled saját magad? Ennyire nem veszed tekintetbe az Elszámolás Napját a Bíró előtt, Aki minden tud?”

[3] This is a word from the same root as Sijn, a Prison. It rhymes with and is contrasted with Illiyin in verse 18 below.



[3] A szó ugyanabból a tőből szármaszik, mint a „Szidzsn”, azaz börtön. Ugyanakkor rímel a 18-ik versben található ’Illijinnel, ami a Jóravalók regisztere.

[4] The heart of man, as created by Allah, is pure and unsullied. Every time that a man does an ill deed, it marks a stain or rust on his heart. But on repentance and forgiveness, such stain is washed off. If there is no repentance and forgiveness, the stains deepen and spread more and more, until the heart is scaled (2:7), and eventually the man dies a spiritual death. It is such stains that stand in the way of his perceiving Truths which are obvious to others.



[4] Az ember szíve teremtésénél fogva tiszta, ártatlan. Amikor vétkezik, folt, rozsda kerül a szívére. Ha megbánja, akkor ez a folt lekerül onnan. Amennyiben nem bánja meg bűnét, a rozsda beljebb maródik és terjed a szívben, míg át nem szövi azt (2:7) és az ember spirituális szinten meghal. Ezek a foltok nehezítik meg az Igazság szívbe hatolását és lehetetlenítik el az értést.

[5] The stain of evil deeds on their hearts sullies the mirror of their hearts, so that it does not receive the light.



[5] A gaztettek által okozott foltok elfedik szívét és a Világosság nem éri el.

[6] It is in contrast to the Sijjin which occurs in verse 7 above.



[6] A Szidzsin (7. vers feljebb) ellentéte. Az Arab szó „magas helyet” jelent.

[7] The Wine will be of the utmost purity and flavour, so precious that it will be protected with a seal, and the seal itself will be of the costly material of musk, which is most highly esteemed in the East for its perfume.



[7] A Bor kiváló tiszta, íze annyira különleges, hogy palackján zár van és a zár maga is egy drága anyagból, Muszkból készül. A Muszk keleten egy ritka és nagyon keresett illatanyag.

[8] Tasnim literally indicates height, fullness, opulence. Here it is the name of a heavenly Fountain, whose drink is superior to that of the Purest Wine.



[8] Tasznim magasságot, kiteljesedést jelent. Itt egy Mennyei forrás neve, aminek itala vetekszik a legtisztább borral.

[9] The tables will then be reversed, and he laughs best who laughs last.



[9] A feljegyzések megőriznek mindent és az nevet jól, aki utoljára nevet.

[10] A repetition of verse 23 above, but with a different shade of meaning. The Righteous on their raised couches will be able to see all the true values restored in their own favour: but they will also see something else: they will also see the arrogant braggarts brought low, who brought about their own downfall by their own actions.



[10] A 23-ik vers ismétlése, de egy árnyalattal mást fejeznek ki a szavak. A Jóravalók, magasított priccseiken láthatják mindazt a jót, gyönyört, ahova elértek, de emellett mást is fognak látni. Láthatják a gyarló bűnösöket, amint megaláztatásukban szenvednek a bűnök miatt, miket elkövettek.