054. Al-Qamar – القمر


     
54. Surah
AL-QAMAR
THE MOON
HOLD
     



     
Introduction to Surah AL-QAMAR (THE MOON) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

The Surah takes its name from the very first verse Wan shaqq al-Qamar, thereby implying that it is a Surah in which the word al-Qamar has occurred.

Period of Revelation

The incident of the shaqq-al-Qamar (splitting of the moon) that has been mentioned in it, determines its period of revelation precisely. The traditionists and commentators are agreed that this incident took place at Mina in Makkah about five years before the Holy Prophet’s hijrah to Madinah.

Theme and Subject Matter

In this Surah the disbelievers of Makkah have been warned for their stubbornness which they had adopted against the invitation of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The amazing and wonderful phenomenon of the splitting of the Moon was a manifest sign of the truth that the Resurrection, of which the Holy Prophet was giving them the news, could take place and that it had approached near at hand. The great sphere of the Moon had split into two distinct parts in front of their very eyes. The two parts had separated and receded so much apart from each other that to the on-lookers one part had appeared on one side of the mountain and the other on the other side of it. Then, in an instant the two had rejoined. This was a manifest proof of the truth that the system of the Universe was neither eternal nor immortal, it could be disrupted. Huge stars and Planets could split asunder, disintegrate, collide with each other, and everything that had been depicted in the Quran In connection with the description of the details of Resurrection, could happen. Not only this: it was also a portent that the disintegration of the system of the Universe had begun and the time was near when Resurrection would take place. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) invited the people’s attention to this event only with this object in view and asked them to mark it and be a witness to it. But the disbelievers described it as a magical illusion add persisted in their denial. For this stubbornness they have been reproached in this Surah.

At the outset it has been said: “These people neither believe in the admonition, nor learn a lesson from history, nor affirm faith after witnessing manifest signs with their eyes. Now they would believe only when Resurrection has taken place and they would be rushing out of their graves towards the Summoner on that Day.”


     
Bevezetés az AL-QAMAR (HOLD) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

Az első versben fordul elő a wan shaqq al-Qamar, azaz meghasadt a Hold és innen ered a Szúra címe.

A kinyilatkoztatás ideje

Maga a jelenség pontosan behatárolja a Szúra kinyilatkoztatásának idejét. A Hadiszok gyűjtői szerint ez Minában történt Mekkában, a Próféta Medinai menekülése, a Hidzsra előtt öt évvel.

Mondanivaló

A Mekkai pogányok ebben a Szúrában figyelmeztetésben részesülnek makacs ellenállásuk miatt, amit a Próféta (béke reá) Iszlámra hívásával szemben tanúsítanak. A Hold meghasadásának jelensége fényes bizonyítéka volt a Feltámadás valóságának, amit a Próféta hirdetett. A Hold korongja az emberek szeme láttára hasadt ketté. A szétszakadt felek két különálló résszé álltak össze, majd eltávolodtak egymástól. Aki szabad szemmel követte, láthatta, hogy az egyik a hegy egyik oldalán, a másik a másik oldalán tűnik fel. Majd egy idő elteltével a két rész újra egyesült és a Hold visszanyerte eredeti állapotát. A jelenség bizonyította annak igazát, hogy az Univerzum nem áll fenn örökké, nem halhatatlan, abban bármikor szakadás jöhet létre. Hatalmas csillagok, bolygók kettéhasadhatnak, darabokra zúzódhatnak, széteshetnek, összeütközhetnek és minden, ami a Koránban a Feltámadásról szerepel, bekövetkezhet.

Az Univerzum szétesése és a Feltámadás időben nincs messze egymástól. A Próféta (béke reá) azért hívta az embereket, hogy saját szemükkel lássák tanításának igazát, de a hitetlenek zöme mágiának vélte és a látomást illúziónak tartották. Ezért a Szúra intést ad számukra: „Ezek az emberek nem hisznek a figyelmeztetésnek, nem tanulnak a történelem leckéiből és a saját szemük által látott Jelek sem elég bizonyságok számukra. Most már csak akkor van remény arra, hogy higgyenek, ha megnyílnak sírjaik a Feltámadás Napján és elszámolásra idézik őket.”



     

Surah 54
AL-QAMAR

54. szura
AL-QAMAR

THE MOONHOLD
Total Verses: 55Összes vers: 55
Revealed in: MeccaKinyilatkoztatva: Mekka
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
(54 : 1)
1. The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder [1].


1. Az Óra közeledik és meghasad a Hold [1].

وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ
(54 : 2)
2. But if they see a Sign, they turn away, and say, “This is (but) transient magic [2].”


2. Ha egy Jelet látnak, elfordulnak és mondják: „Múló mágia [2].”

وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ
(54 : 3)
3. They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.


3. Meghazudtolják (a figyelmeztetést) és vágyaikat követik, de minden dolognak ideje van.

وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
(54 : 4)
4. There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them) [3],


4. Már eljöttek hozzájuk a hírek, mikben ott az elrettentő tanulság [3],

حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
(54 : 5)
5. Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.


5. Kiforrt bölcsesség, de nem használ nekik a figyelmeztetők (szava).

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ
(54 : 6)
6. Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair [4],


6. Fordulj el hát tőlük (ó Mohammed). A Napon, a Hívó gyötrelmes dologra szólítja (őket) [4].

خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ
(54 : 7)
7. They will come forth,- their eyes humbled – from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,


7. Leszegett tekinteteikkel jönnek majd elő sírjaikból, akár a rajzó sáskák,

مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
(54 : 8)
8. Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- “Hard is this Day!”, the Unbelievers will say.


8. Igyekeznek, szemeiket a Hívóra szegezik, s így szólnak a hitetlenek: „Viszontagságos Nap ez!”

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
(54 : 9)
9. Before them the People of Noah rejected (their apostle): they rejected Our servant, and said, “Here is one possessed!”, and he was driven out [5].


9. Meghazudtolta előttük Noé népe (Küldöttüket): meghazudtolták szolgálónkat és mondták: „Megszállott!” És kivetették [5].

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ
(54 : 10)
10. Then he called on his Lord: “I am one overcome: do Thou then help (me) [6]!”


10. Majd Urát szólította: „Felülkerekedtek rajtam, hát fogd pártomat [6]!”

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ
(54 : 11)
11. So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.


11. És Mi megnyitottuk az Ég kapuit a kiáradó vízzel.

وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ
(54 : 12)
12. And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed [7].


12. A Földön patakokat fakasztottunk és a vizek összetalálkoztak az elrendelt mértékben [7].

وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
(54 : 13)
13. But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm- fibre [8]:


13. És Mi azon hordoztuk őt, ami széles deszkákból készült, mit pálmarosttal tömített [8]:

تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
(54 : 14)
14. She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!


14. Mi (vigyázó) Szemünk előtt siklik, viszonzásképpen annak, kit megtagadtak!

وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
(54 : 15)
15. And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition [9]?


15. És Mi meghagytuk azt Jelként (minden időknek), van hát, ki magába száll [9]?

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
(54 : 16)
16. But how (terrible) was My Penalty and My Warning?


16. Mily (szörnyű) volt Büntetésem és Figyelmeztetésem?

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
(54 : 17)
17. And We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition [10]?


17. Mert Mi megkönnyítettük a Koránt az emlékezésre, van hát, ki magába száll [10]?

كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
(54 : 18)
18. The ‘Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?


18. Meghazudtolta Aád (népe az Igazat). Mily (szörnyű) volt Büntetésem és Figyelmeztetésem?

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ
(54 : 19)
19. For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,


19. Tomboló szelet küldtünk rájuk a Múló Veszedelem Napján,

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ
(54 : 20)
20. Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).


20. S elsöpörte az embereket, mintha pálmatörzsek lettek volna, miket gyökerestül tépett ki.

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
(54 : 21)
21. Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!


21. Mily (szörnyű) volt Büntetésem és Figyelmeztetésem!

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
(54 : 22)
22. But We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?


22. Mert Mi megkönnyítettük a Koránt az emlékezésre, van hát, ki magába száll?

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
(54 : 23)
23. The Thamud (also) rejected (their) Warners.


23. Meghazudtolta Thamud (népe) a Figyelmeztetőket.

فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ
(54 : 24)
24. For they said: “What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad [11]!


24. Így szóltak: „Egy magunk közül való magányos embert kövessünk tán? Akkor mi tévelyedettek és bolondok lennénk [11]!”

أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ
(54 : 25)
25. “Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!”


25. „(Csak) neki adatott meg az Üzenet mindahányunk közül? Mi több! Ő egy szemenszedett hazudozó!”

سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
(54 : 26)
26. Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!


26. Holnap majd megtudják, ki a szemenszedett hazudozó!

إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
(54 : 27)
27. For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience [12]!


27. Elküldtük hozzájuk a tevetehenet, próbatétel gyanánt. Figyeld őket (ó, Szalih) és légy türelmes [12]!

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ
(54 : 28)
28. And tell them that the water is to be divided between them: Each one’s right to drink being brought forward (by suitable turns) [13].


28. Hirdesd ki nekik: a vizet meg kell, hogy osszák maguk között. Mindnek joga, hogy annyit igyon, amennyi (megfelelő adagban) jár [13].

فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
(54 : 29)
29. But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).


29. De hívták társukat, ki kardot rántott és lebénította (a tevetehenet).

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
(54 : 30)
30. Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!


30. Mily (szörnyű) volt Büntetésem és Figyelmeztetésem!

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
(54 : 31)
31. For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle [14].


31. Egyetlen Földindulást küldtünk rájuk és olyanokká lettek, akár a tarló, mit marhák tapostak le a karámban [14].

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
(54 : 32)
32. And We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?


32. Mert Mi megkönnyítettük a Koránt az emlékezésre, van hát, ki magába száll?

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
(54 : 33)
33. The people of Lut rejected (his) warning.


33. Meghazudtolta Lót népe a Figyelmeztetőjét.

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ
(54 : 34)
34. We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut’s household: them We delivered by early Dawn [15],-


34. Szélorkánt küldtünk rájuk kőzáporral (mik elpusztították őket), kivéve Lót háza népét, kiket virradatkor megmenekítettünk [15],-

نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
(54 : 35)
35. As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.


35. Tőlünk jövő kegyként. Ekképpen juttatunk viszonzást annak, ki hálát ad.

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
(54 : 36)
36. And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.


36. És (Lót) figyelmeztette őket Megtorlásunkra, de ők vitatták a figyelmeztetést.

وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
(54 : 37)
37. And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) “Now taste ye My Wrath and My Warning [16].”


37. Ők megkörnyékezték vendégeit, de Mi megvakítottuk szemeiket. (S ők ezt hallották): „Hát ízleljétek meg Haragom és Figyelmeztetésem [16]!”

وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ
(54 : 38)
38. Early on the morrow an abiding Punishment seized them:


38. Korán reggel maradandó Büntetés sújtott le rájuk.

فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
(54 : 39)
39. “So taste ye My Wrath and My Warning.”


39. „Ízleljétek meg Haragom és Figyelmeztetésem!”

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
(54 : 40)
40. And We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?


40. Mert Mi megkönnyítettük a Koránt az emlékezésre, van hát, ki magába száll?

وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
(54 : 41)
41. To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah) [17].


41. Eljöttek a Fáraó népéhez a Figyelmeztetők [17].

كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ
(54 : 42)
42. The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.


42. Meghazudtolták (az emberek) az összes Jelünket és Mi a Nagyszerű, a Minden Képesség Birtokosának Büntetésével sújtottunk le rájuk.

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ
(54 : 43)
43. Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books [18]?


43. A ti hitetlenjeitek (ó, Quraish), jobbak- e, mint azok? Vagy tán fel vagytok mentve a Szent Könyvek alól [18]?

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ
(54 : 44)
44. Or do they say: “We acting together can defend ourselves”?


44. Vagy tán ezt mondják: „Mi egy csapat vagyunk és megvédjük magunkat”?

سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
(54 : 45)
45. Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.


45. Nemsoká alulmarad sokaságuk és hátukat fordítják.

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
(54 : 46)
46. Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.


46. Mi több! Az Óra (Végítélet) lesz beígért idejük (elégtételre). S ez az Óra lesz a legkomorabb és legkeserűbb.

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ
(54 : 47)
47. Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.


47. Mert bizony, a bűnösök tévelyedettek és bolondok.

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
(54 : 48)
48. The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) “Taste ye the touch of Hell [19]!”


48. A Napon, arcaikon vonszolják őket a Pokol tüzére (és ezt hallják): „Ízleljétek meg a Pokol érintését [19]!”

إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ
(54 : 49)
49. Verily, all things have We created in proportion and measure [20].


49. Mert Mi minden dolgot mértékkel teremtettünk [20].

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
(54 : 50)
50. And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye [21].


50. Parancsolásunk nem más, mint egyetlen (mozdulat), akár a szempillantás [21].

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
(54 : 51)
51. And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition [22]?


51. Elpusztítottuk az ilyen bandáitokat a múltban, hát nem szálltok magatokba [22]?

وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
(54 : 52)
52. All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):


52. Mindent, mit cselekedtek a (Tettek) Könyvébe van foglalva,

وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ
(54 : 53)
53. Every matter, small and great, is on record.


53. Hol minden kicsi és nagy sorokba rendezett.

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
(54 : 54)
54. As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,


54. Mert bizony, az őrizkedők a Kertek és Folyók közepette,

فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ
(54 : 55)
55. In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent [23].


55. Az Igazak Gyülekezetében vannak, a Mindenható Fenség Színe előtt [23].


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] Three explanations are given in the Mufradat, and perhaps all three apply here: • that the moon once appeared cleft asunder in the valley of Makkah within sight of the Prophet, his Companions, and some Unbelievers; • that the prophetic past tense indicates the future, the cleaving asunder of the moon being a Sign of the Judgment approaching; and, • that the phrase is metaphorical, meaning that the matter has become clear as the moon. That the first was noticed by contemporaries, including Unbelievers, is clear from verse 2. The second is an incident of the disruption of the solar system at the New Creation: Cf. 75:8-9. And the third might well be implied as in eastern allegory, based on the other two.



[1] A meghasadás kifejezésre három magyarázat alkalmazható: 1. A Hold már egyszer meghasadt Mekka Völgyében a Próféta, Követői és Quraish hitetlenjeinek szeme láttára. 2. A Prófétai múlt idő a jövőt jelzi előre. A Hold meghasadása lesz Jele a Végítélet eljövetelének. 3. A kifejezés egy metafora és azt jelenti, hogy az ügy olyan tiszta, mint a Hold. Az első magyarázatban szereplő jelenséget a Próféta kortársai, beleértve a hitetleneket, mind látták. Erre majd a 2. vers tesz utalást. A második jelenség a Naprendszer összeomlását és az Új Teremtés kezdetét jelzi, 75:8-9. A harmadik pedig a két előzővel kombinálva allegóriaként alkalmazható.

[2] The Unbelievers acknowledge the unusual appearance, but call it magic. They do not therefore profit by the spiritual lesson.



[2] A hitetlenek elismerik a szokatlan látványt, de mágiának tartják, ezért ennek spirituális tanulsága nem fogja gazdagítani őket.

[3] The stories of the sins of past generations having been visited with exemplary punishments were already in their possession, and should, if they had been wise, have opened their eyes and checked them in their mad career of sin. Five of these stories are again referred to later in this Sura by way of illustration.



[3] A múlt nemzedékek bűnei, melyekért elnyerték szörnyű büntetéseiket, intő példák, melyekből, ha bölcsek lennének, a jelen nemzedékei is tanulhatnának. Ezekből ebben a Szúrában őt példa hangzik el.

[4] For a time godlessness seems to triumph, but the triumph is short-lived, And in any case there is the great Reckoning of the Day of Judgment. The angel whose voice will call at the Resurrection and direct all souls. Cf. 20:108-111.



[4] Egy ideig az istentelenség könnyű megélhetést, győzelmeket hozhat, de ezek rövid életűek. A Végső Elszámolás bizonyosság, ami a Végítéletkor beköszönt. A Hívó szava egy Angyalé, aki a Feltámadáskor szólítja a lelkeket. 20:108-111.

[5] The story of Noah and the Flood is frequently referred to in the Quran. The passage which best illustrates this passage will be found in 9:25-48. Note in that passage how they first insult and abuse him arrogantly; how he humbly argues with them; how they laugh him to scorn, as much as to say that he was a madman possessed of some evil spirit; and how the Flood comes and he is saved in the Ark, and the wicked are doomed to destruction.



[5] Noé és az özönvíz története gyakran szerepel a Koránban. Az a rész, ami a jelen gondolatot legjobban felvezeti, itt található: 9:25-48. Megfigyelhető, hogy az emberek inzultálják, csúfolják Noét, aki mindezt alázattal tűri és érvel velük. Ők kinevetik, bolondnak, gonosz szellemek által megszállottnak tartják. Majd jön az Özönvíz és Noé megmenekül a bárkán, a hitványak pedig mind a víz martalékaivá válnak.

[6] He did not call down punishment. He merely asked for help in his mission, as he felt himself overpowered by brute force and cast out, which prevented the fulfilment of his mission. But the wicked generation were past all repentance, and they were wiped out.



[6] Mindennek ellenére nem büntetést kér a népre. Csupán segítségért szólítja az Urat, mert úgy érezte, hogy felülkerekedtek rajta, kivetették és így nem tudja küldetését teljesíteni. A gonosz népnek azonban lejárt ideje, bűnbánatra már nem volt mód és elsöpörte őket az ár.

[7] The torrents of rain from above combined with the gush of waters from underground springs, and caused a huge Flood which inundated the country.



[7] Az Égi csatornákból zúduló esők, kombinálva a megáradt folyókkal, patakokkal, okozták az Özönvizet, mely elárasztotta az országot.

[8] Dusur, plural of disar, which means the palmfibre with which boats are caulked: from dasara, to ram in, to spear. A derived meaning is “nails”, (which are driven into planks)



[8] „Duszur” többes szám „diszar”, pálmarostok, melyekkel a hajók réseit tömítik. Ebből jön a „daszara”, beütni, betuszkolni, aminek származtatott jelentése a szögelés, melyekkel a deszkákat egymáshoz erősítik.

[9] Cf. 29:15, where the Ark (with the salvation it brought to the righteous) is mentioned as a Sign for all Peoples. So also in 25:37 and 26:121.



[9] 29:15. A Bárka, mely a jóravalók megmentésére készült, egyben Jel minden idők emberének, 25:37 és 26:121.

[10] While the Quran sums up the highest philosophy of the inner life, its simple directions for conduct are plain and easy to understand and act upon. Is this not in itself a part of the Grace of Allah? And what excuse is there for any one to fail in receiving admonition?



[10] A Korán összegzi az élet filozófiáját, ugyanakkor egyszerű iránymutatásai könnyen megjegyezhetők és könnyen betarthatók. Ez is Allah kegye és kiváltsága. Milyen kifogás merülhet fel akkor, hogy ne gondolkodjuk el fölötte?

[11] The psychology of the Thamud is more searchingly analyzed here than in 41:17, to show up the contrast between shallow men’s ideas about Revelation, and the real sanity, humanism, social value, and truth of Revelation. To them the Revelation was brought by Salih.



[11] Thamud pszichológiája itt jobban felszínre kerül, mint korábban a 41:17-ben. A sekély emberek Kinyilatkoztatásokkal kapcsolatos gondolkodása áll szemben a humanizmussal, társadalmi értékekkel és Igazsággal. Nekik Szalih hozta el a Kinyilatkoztatást.

[12] See 7:73, for the she-camel as a trial or test case among selfish people who tried to monopolise water and pasture as against the poor.



[12] Lásd 7:73. A tevetehén próbatétel volt az önző emberek számára, akik kisajátították a vizet és a legelőket, miket megtagadtak a szegényektől.

[13] See 26:155-156. All were to have water in due turn. It was to be no one’s monopoly. And certainly the gates were not to be shut against the poor or their cattle



[13] Lásd 26:155-156. Mindenkinek jár a vízadag. Nem lehet a vizet kisajátítani. A kapukat sem lehet zárva tartani, hogy az állatok ne tudjanak kijárni a legelőre.

[14] See 7:78, and Cf. the same phrase “single Blast” used for the signal for the Resurrection in 36:53. In the case of the Thamud, the destruction seems to have been by a severe earthquake accompanied with a terrible rumbling noise.



[14] Lásd 7:78. Az „egyetlen rengés”, a Feltámadás Jele, 36:53. Thamud esetében egy félelmetes robajjal kísért végzetes földrengés következhetett be.

[15] Hasib: a violent tornado bringing a shower of stones.



[15] „Haszib”: Szélorkán, ami kőzáport hoz magával.

[16] Lut had been preaching to them some time against their iniquities. The crisis of their fate came when the two angels came to Lut in the guise of handsome young men. The men of the whole City came in an uproar, assaulted his house, and tried to snatch away the two handsome men. Lut tried to prevent them, but was powerless. Darkness fell on their eyes, as the first stage in their punishment, and before next morning the wicked cities were buried under a shower of brimstone. Lot and his believing household were saved.



[16] Lót időről időre figyelmeztette őket gaztetteikre. Sorsuk akkor pecsételődött meg, amikor Lótot két Angyal látogatta meg jóképű fiatalemberek képében. A város férfiúi lármát csapva jöttek el házához, hogy kiköveteljék a két fiatalembert. Ekkor szállott vakság szemeikre és ez volt első büntetésük. Mielőtt még másnap a nap felkelt volna, kénköves eső záporozott rájuk. Lót és hívő háza népe megmenekült.

[17] The Egyptian people of old are the last people mentioned in this Surah as an example of iniquity meeting with punishment. And the moral is driven home to the Pagan Quraish, to warn them of their fate if they persisted in their evil lives. The Egyptians had many Signs given them. They were a gifted people and had made much progress in the sciences and the arts. They could have learnt from history that when the highest virtues disappear, the nation must fall. Moses was brought up among them and commissioned to give Allah’s Message to them. But they were arrogant; they were unjust to Allah’s creatures; they followed debasing forms of worship; they mocked at Truth; and were at last punished with destruction in the Red Sea for their arrogant leaders and army. See 10:75-90 for a narrative.



[17] Az ókori Egyiptomiak, akikről ez a Szúra szól, a gonoszságot testesítették meg, amiért lesújtott rájuk büntetésük. Mindebből egy morális intés származik, aminek célszemélyei Quraish törzse, akik hasonló módon gonosz mintát követtek. Az Egyiptomiak sok Jelet hagytak hátra. Tehetséggel megáldott nép voltak, erről árulkodott tudományuk, művészetük. Azt viszont meg kellett volna tanulniuk a történelemből, hogy ha az erkölcs és erények eltűnnek a társadalomból, akkor a népnek buknia kell. Mózes köztük nevelkedett, küldetése arra szólt, hogy átadja nekik Allah Üzenetét. De ők arrogánsak és igazságtalanok voltak Allah teremtményeivel. Hamis kultuszokat követtek, megcsúfolták az Igazságot, végül gonosz vezetőjükkel együtt elnyerték büntetésüket, a Vörös tengerbe vesztek. Elbeszélés jelleggel itt: 10:75-90.

[18] If the Egyptians with all their power and science were unable to resist the punishment of their sins, the Pagan Quraish are asked: how will you fare when you come to a trial of strength against Allah’s Truth?



[18] Ha az Egyiptomiak a tudomány és hatalom csúcsán nem tudtak ellenállni a bűneik miatt rájuk kiszabott büntetésnek, akkor ti, Quraish, ugyan hova futnátok, ha Allah Igazsága beteljesülne rajtatok?

[19] “On their faces”: the Face is the symbol of Personality. Their whole Personality will be subverted and degraded-in the midst of the Fire of Suffering.



[19] Az arc testesíti meg az illető személyiségét, Az „arcon vonszolás” a megalázást, semmibe vételt fejezi ki.

[20] Allah’s Creation is not haphazard. • Everything goes by law, proportion, and measure. • Everything has its appointed time, place, and occasion, as also its definite limitation. • Nothing happens but according to His Plan, and every deed, word, and thought of man has its fullest consequences.



[20] Allah teremtésében nincs rendszertelenség, véletlenszerűség. 1. Minden egy Törvényt követ, a dolgoknak mértéke, porciója, kiszabott nagysága van. 2. Mindennek kijelölt ideje, helye és alkalma van, ezzel a lét határok közé szorul. 3. Minden csak az Ő Terve szerint történik. Az ember gondolata, szava és cselekedete következményekkel jár.

[21] In Allah’s Command, the word “Be” (kun) includes everything, without the intervention, of or dependence upon any other being or thing whatever.



[21] Allah egy szavával teremt „Légy!” (Kun), ami mindent magában foglal. Nincs szüksége külső beavatkozásra, mások közreműködésére, nem szorul senkire, nem függ senkitől és semmitől.

[22] The cases of Pharaoh’s men of old and the Pagan Quraish are considered as parallel, and an appeal is addressed to the latter from the experience of the former: ‘will ye not learn and repent?’



[22] A Fáraó népét állítja párhuzamba Quraish Pogányaival, „bandának” titulálva minden bűnös csapatot. A kérdést az utóbbihoz címzi: „Nem fogtok már végre tanulni a múltból és bűnbánatot gyakorolni?”

[23] While we possess our bodily senses, the best conceptions we can form are through our sense perceptions, and the Garden is a good symbol from that point of view. The next higher understanding of spiritual truth is through our intellect and social satisfaction. This is best symbolized by the Assembly of Truth – the gathering in which we sit with our fellows and enjoy the realisation of Truth.



[23] Igaz, hogy rendelkezünk érzékszervekkel, de a teljes kép kialakításához sokat számítanak megérzéseink és erre jó példa a Kertek. Ez mintázza meg azt a színteret, ahol a magasabb értési szintű spirituális Igazságot nem egyéni, hanem csoportos, társadalmi szinten sajátítjuk el és válik gyönyörré. Ezt szimbolizálja az Igazak Gyülekezete, a társaság, melyben az Igazság megvalósulása kollektív szinten lesz öröm.