039. Az-Zumar – الزمر


     
39. Surah
AZ-ZUMAR
THE TROOPS
SOKASÁGOK
     



     
Introduction to Surah AZ-ZUMAR (THE TROOPS) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

The Surah derives its name from verse 71 and 73 in which the word zumar has occurred.

Period of Revelation

In verse 10 (wa ardullah-i-wasi atun: and Allah’s earth is vast) there is abundant evidence that this Surah was sent down before the migration to Habash. Some traditions provide the explanation that this verse was sent down in respect of Hadrat Ja’far bin Abi Talib and his companions when they made up their mind to emigrate to Habash. (Ruh al-Maani, vol. XXII, p. 226).

Theme and Subject matter

The entire Surah is a most eloquent and effective address which was given some time before the emigration to Habash, in an environment filled with tyranny and persecution, ill-will and antagonism, at Makkah. It is a sermon whose addressees mainly are the unbelieving Quraish, although here and there the believers also have been addressed. In it the real aim of the invitation of Muhammad (upon whom be Allah’s peace and blessings) had been enunciated, which is this: Man should adopt Allah’s servitude sincerely, and should not pollute his God worship with the service of any other. Presenting this cardinal principle in different ways over and over again, the truth of Tauhid and the excellent results of accepting it, and the falsehood of shirk and the evil consequences of following it, have been explained in a most forceful way, and the people exhorted to give up their wrong way of life and return to the mercy of their Lord. In this very connection, the believers have been instructed, as if to say: “If a place has become narrow for the worship and service of Allah, His earth is vast: you may emigrate to some other place in order to save your faith: Allah will reward you for your patience.” On the other hand, the Holy Prophet has been encouraged, so as to say: “Tell the disbelievers plainly that they may do whatever they like, but their persecutions and tyrannies will never deter you from the way of Islam; that they may go on doing their worst to obstruct your way, but you will continue to perform your mission in spite of the adverse conditions and circumstances.”


     
Bevezetés az Az-Zumar (Sokaságok) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

A Szúra elnevezése a 71. és 73. versben olvasható.

A kinyilatkoztatás ideje

A 10. versben hangzik el: „wa ardullah-i-wasi atun”, Allah Földje tágas. Számos bizonyíték igazolja, hogy ez a Szúra az Abesszíniába történt kivándorlás előtt nyilatkoztatott ki. Néhány Hadisz Dzsafar bin Abi Talib és társai tiszteletére szánja ezt a Szúrát, akik készen álltak az Abesszin útra és megpróbáltatásokra (Ruh al-Maani, vol. XXII, 226. o.)

Témakör

Az egész Szúra hangulatát meghatározza az Abesszíniába történő készülődés, amikor Mekka légkörét betöltötte a zsarnoki elnyomás, rosszakarat és szembenállás.

Megszólítást kapnak a hitetlen Quraish és a hívők. Kihirdeti Mohammed (béke reá) felhívásának valós okát, ami a következő: Az ember őszintén és odaadóan kell, hogy szolgálja Allahot, nem szennyezheti be hitét más szolgálatával. A kardinális kérdés, ami mindig előjön, a Tauhid, Egyistenhit igaza és a Shirk, bálványimádás elutasítása. Érzékletesen festi le a társállítás következményeit, ezzel üzenve a hamis istenek elhagyására és az Egy, Igaz Istenhez való megtérésre. Ezzel összefüggésben a hívők számára lehetőség nyílik: „Ha szűk a hely számotokra ahhoz, hogy szolgálni tudjátok Allahot, az Ő földje tágas, keljetek útra oda, ahol hiteteket meg tudjátok őrizni. Allah megjutalmazza türelmeteket.” A Próféta bátorítást kapott: „Mondd a hitetleneknek, hogy tegyenek, amit akarnak, zsarnoki üldözésük nem rettent el az Iszlámtól. Akár a legrosszabbat is tehetik, hogy akadályozzanak az úton, de te akkor is tovább fogod folytatni küldetésedet, bármilyen viszontagságon kell, hogy keresztülmenj.”



     

Surah 39
Az-Zumar

39. szura
Az-Zumar

THE TROOPS, THRONGSSOKASÁGOK
Total Verses: 75Összes vers: 75
Revealed in: MeccaKinyilatkoztatva: Mekka
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
(39 : 1)
1. The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full of Wisdom.


1. A Könyv Kinyilatkoztatása Allahtól való, Aki Nagyszerű, Bölcs.

إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ
(39 : 2)
2. Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.


2. Mi az Igazzal nyilatkoztattuk ki neked a Könyvet, hát szolgáld Allahot a hitvallás iránti őszinte odaadással.

أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ ۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَٰذِبٌۭ كَفَّارٌۭ
(39 : 3)
3. Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): “We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah.” Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful [1].


3. Nem jár tán Allahnak az őszinte odaadás? Kik Rajta kívül vettek maguknak oltalmazókat, (mondják): „Csak azért szolgáljuk ezeket, hogy közelebb vigyenek minket Allahhoz.” Mert bizony, Allah fog ítélni köztük abban, miben különböznek. Allah nem vezeti azt, ki hazug és hálátlan [1].

لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًۭا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
(39 : 4)
4. Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible [2].


4. Ha Allah gyermeket akarna Magához venni, akkor azt választana teremtményei közül, kit Ő akar. Legyen Dicső! Ő Allah, az Egy, az Ellenállhatatlan [2]!

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۗ أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
(39 : 5)
5. He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for a time appointed. Is not He the Exalted in Power – He Who forgives again and again?


5. Megteremtette az Egeket és a Földet az Igazzal. Az Éjjel átfedi a Nappalt és a Nappal átfedi az Éjt. A Napot és a Holdat (saját törvénye alá) rendelte. Minden egy kijelölt ideig fut. Hát nem Ő a Nagyszerű, a Mindig Megbocsájtó?

خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ خَلْقًۭا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍۢ فِى ظُلُمَٰتٍۢ ثَلَٰثٍۢ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ ۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
(39 : 6)
6. He created you (all) from a single person: then created, of like nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after another, in three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye turned away (from your true Centre) [3]?


6. Megteremtett titeket az egy lélekből, majd abból megteremtette annak párját és leküldött nektek nyolc jószágot párokban. Megteremt titeket anyáitok hasában, egyik teremtés (fázist) a másik után, a sötétség három leple alatt. Ez Allah, Uratok! Övé a Mindenhatóság! Nincs más Isten, csak Ő, hát hogy fordulhattok el [3]?

إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
(39 : 7)
7. If ye reject ((Allah)), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men’s) hearts [4].


7. Ha tagadtok, hát Allahnak nincs szüksége rátok. Nem elégíti meg Őt szolgálói tagadása. Ha hálásak vagytok, megelégedett lesz veletek. Ne terheld a teherhordót más terhével. Majd Uratokhoz vezet visszautatok és Ő kihirdeti nektek azt, mit tettetek. Mert bizony, Ő tudja, mit rejtenek a keblek [4].

وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّۭ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةًۭ مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًۭا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ
(39 : 8)
8. When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah’s Path. Say, “Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire [5]!”


8. Ha az embert ártás éri, Urát szólítja, bűnbánóan fordulva Felé. Majd ha Tőle jövő kegyében részesíti, elfelejti azt, amiért azelőtt fohászkodott és Allahnak vetélytársakat állít, hogy letérítsen az Ő útjáról. Mondd: „Élvezd Istentagadásodat egy kicsit. Te a Pokol gazdái közt vagy [5]!”

أَمَّنْ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًۭا وَقَآئِمًۭا يَحْذَرُ ٱلْءَاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
(39 : 9)
9. Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord – (like one who does not)? Say: “Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition [6].


9. Ki odaadóan imádkozik az éj óráiban leborulva, felállva, ki észben tartja a Túlvilágot és az Úr kegyelmében reménykedik (olyan-e, mint aki nem ezt teszi)? Mondd: „Egyformák-e azok, kik tudnak, és kik nem tudnak? Hanem az értés emberei magukba szállnak [6].

قُلْ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ ۗ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
(39 : 10)
10. Say: “O ye my servants who believe! Fear your Lord, good is (the reward) for those who do good in this world. Spacious is Allah’s earth! those who patiently persevere will truly receive a reward without measure [7]!”


10. Mondd: „Ó szolgálók, kik hisznek! Őrizkedjetek Uratoktól! Szép lesz (jutalma) azoknak, kik szépet tesznek az Evilágon. Allah Földje tágas! Hanem szert tesznek bérükre az állhatatosak, számvetés nélkül [7]!”

قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ
(39 : 11)
11. Say: “Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;


11. Mondd: „Arra rendeltettem, hogy Allahot szolgáljam őszinte odaadással Iránta.”

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ
(39 : 12)
12. “And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam [8].”


12. „Arra rendeltettem, hogy az első Muszlim (Allahnak alávetett) legyek [8].”

قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
(39 : 13)
13. Say: “I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day.”


13. Mondd: „Félek, hogy engedetlen vagyok Urammal és magam ellen hívom a Hatalmas Nap büntetését.”

قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًۭا لَّهُۥ دِينِى
(39 : 14)
14. Say: “It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:


14. Mondd: „Allahot szolgálom őszinte odaadással Iránta.”

فَٱعْبُدُوا۟ مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِۦ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
(39 : 15)
15. “Serve ye what ye will besides him.” Say: “Truly, those in loss are those who lose their own souls and their People on the Day of Judgment: Ah! that is indeed the (real and) evident Loss [9]!


15. „Szolgáljátok, amit akartok Rajta kívül.” Mondd: „Azok a vesztesek, akik maguk lelkét és hozzátartozóikét veszejtik el a Feltámadás Napján. Hanem ez a valóságos veszteség [9]!”

لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌۭ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌۭ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥ ۚ يَٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ
(39 : 16)
16. They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off his servants: “O My Servants! then fear ye Me [10]!”


16. A Pokol tüze rétegekben fog állni: felettük és alattuk is a Pokol tüzének rétegei. Ezzel félemlíti meg Allah az Ő szolgálóit: „Ó szolgálók! Őrizkedjetek hát Tőlem [10]!”

وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ
(39 : 17)
17. Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants [11],-


17. Kik elkerülik a gonoszt, nem esnek annak imádatába és Allah felé fordulnak, nekik szól az örömhír, hát vidd el az örömhírt a szolgálóimnak [11]!-

ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
(39 : 18)
18. Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.


18. Kik meghallói a Szónak, s annak legszebbjét követik. Ezek ők, kiket Allah vezet, ezek ők az értés emberei.

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ
(39 : 19)
19. Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire [12]?


19. Kin érvényre jut a Büntetés elrendelése (egyforma-e azzal, ki elkerüli a gonoszt)? Megmenthetsz-e valakit a Pokol tüzétől [12]?

لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌۭ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌۭ مَّبْنِيَّةٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ
(39 : 20)
20. But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of Allah. never doth Allah fail in (His) promise [13].


20. De kik őrizkednek Uruktól, nékik lakok járnak, melyek fölött (újabb) lakok épültek, s alattuk folyók futnak. Ez Allah ígérete. Allah nem véti el Ígéretét [13].

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَٰمًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
(39 : 21)
21. Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and leads it through springs in the earth? Then He causes to grow, therewith, produce of various colours: then it withers; thou wilt see it grow yellow; then He makes it dry up and crumble away. Truly, in this, is a Message of remembrance to men of understanding.


21. Nem látod-e, hogy Allah lebocsátja az Égből a vizet és azt patakként a Földre vezeti? Majd előhozza általa a különféle színű terményt, majd az elszárad, s látod elsárgulni, majd elporlasztja azt. Mert bizony, ebben van az emlékeztető az értés emberének.

أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلْقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
(39 : 22)
22. Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah. they are manifestly wandering (in error) [14]!


22. Kinek Allah kitárta keblét az Iszlámra és ő az Ura világosságát követi, (nem jobb-e, mint kinek kemény a szíve)? Jaj, azoknak, kiknek szívei megkeményedtek az Allahról való megemlékezéssel szemben. Ezek nyilvánvaló tévelygésben vannak [14].

ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَٰبًۭا مُّتَشَٰبِهًۭا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
(39 : 23)
23. Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah’s praises. Such is the guidance of Allah. He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide [15].


23. Allah nyilvánítja ki a legszebb történeteket Könyv formában, mik összhangban vannak és ismétlődnek (különböző szempontok szerint). Megreszket tőlük azok bőre, kik félik Urukat, majd meglágyulnak bőreik és szíveik az Allahról való megemlékezéstől. Ez Allah Útmutatása, azt vezeti általa, ki(t) Ő(t) akar(ja). Kit Allah tévelygésben hagy, nincs számára olyan, ki őt vezetheti [15].

أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
(39 : 24)
24. Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the Day of Judgment (and receive it) on his face, (like one guarded therefrom)? It will be said to the wrong- doers: “Taste ye (the fruits of) what ye earned!”


24. Kinek arccal előre tartania kell a Feltámadás Napi Büntetés iszonyától (olyan-e, mint ki ez elől védve van)? Azt mondják majd a bűnösöknek: „Ízleljétek meg, mit elnyertetek!”

كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
(39 : 25)
25. Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.


25. Meghazudtolták azok, kik előttük voltak (a kinyilatkoztatásokat) és onnan jött el hozzájuk a büntetés, ahonnan nem érzékelték.

فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
(39 : 26)
26. So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew [16]!


26. Megízleltette velük Allah az Evilági élet megaláztatását, de a Túlvilág büntetése nagyobb, bár tudnák [16]!

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
(39 : 27)
27. We have put forth for men, in this Qur’an every kind of Parable, in order that they may receive admonition [17].


27. Felvetettünk az embereknek ebben a Koránban mindenféle példából, hátha tán magukba szállnak [17].

قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
(39 : 28)
28. (It is) a Qur’an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil [18].


28. (Ez az) Arab Korán, mi tekervények nélküli, hátha tán őrizkednek [18].

ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلًۭا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلًۭا سَلَمًۭا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
(39 : 29)
29. Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at variance with each other, and a man belonging entirely to one master: are those two equal in comparison? Praise be to Allah. but most of them have no knowledge [19].


29. Allah példát vet: Egy férfi, kinek sok gazdája van, kik nézeteltérésben állnak egymással és egy (másik) férfi, kinek csak egy. Egyformák-e példáik? Legyen Dicső Allah! Mi több! Legtöbbjüknek nincs tudása [19].

إِنَّكَ مَيِّتٌۭ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
(39 : 30)
30. Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day) [20].


30. Mert bizony, (egy nap) meghalsz és ők is meghalnak [20].

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
(39 : 31)
31. In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.


31. Majd a Feltámadás napján Uratok előtt perlekedhettek.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْكَٰفِرِينَ
(39 : 32)
32. Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers [21]?


32. Ki bűnösebb annál, mint ki Allahra hazug szót emel és meghazudtolja az Igazságot, mikor az eljön hozzá? Tán nem Pokol jár viszonzásul az istenkáromlóknak [21]?

وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ ۙ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
(39 : 33)
33. And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it – such are the men who do right [22].


33. Ki elhozza az Igazat és ki érvényre juttatja azt, ezek ők, az őrizkedők [22].

لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ
(39 : 34)
34. They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:


34. (Minden az) övék Uruknál, amit csak akarnak. Ez hát a jótét lelkeknek járó viszonzás,

لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
(39 : 35)
35. So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done [23].


35. Hogy Allah még a legrosszabb tetteiket is levehesse róluk, miket elkövettek és megjutalmazza őket bérükkel a legszebb szerint, mit megcselekedtek [23].

أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ
(39 : 36)
36. Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide [24].


36. Tán Allah nem elég az Ő szolgálójának? Próbálnak megfélemlíteni téged olyan (istenekkel), mik Rajta kívüliek! Kit Allah hagy eltévelyedni, nem találsz számára olyat, ki vezesse [24].

وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍۢ ذِى ٱنتِقَامٍۢ
(39 : 37)
37. And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?


37. Kit Allah vezet, nincs ki őt eltévelyítse. Nem Allah tán a Nagyszerű, Ki Képes Elégtételt Venni?

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَٰتُ رَحْمَتِهِۦ ۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
(39 : 38)
38. If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, “(Allah)”. Say: “See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?” Say: “Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust [25].”


38. Ha azt kérdezed tőlük, ki teremtette az Egeket és a Földet, mondják: „Allah!” Látjátok hát? Mikhez Allahon kívül imádkoztok, ha Allah ártani akarna nekem, el tudnák-e hárítani, az Ő ártását? Vagy ha kegyben akarna részesíteni, el tudnák-e hárítani kegyét? Mondd: „Allahra alapozódik számításom. Rá hagyatkoznak a Ráhagyatkozók [25].”

قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَٰمِلٌۭ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
(39 : 39)
39. Say: “O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-


39. Mondd: „Ó nép! Tegyetek meg (mindent), amit csak tudtok. Én (is mindent) megteszek, és majd megtudjátok!”

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌ
(39 : 40)
40. “Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides [26].”


40. „Van, kihez eljön a büntetés, mi megalázza őt és van, kire rátelepszik a maradandó büntetés [26].”

إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
(39 : 41)
41. Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs [27].


41. Mi kinyilatkoztattuk rád a Könyvet az Igazzal az emberek számára. Ki magáévá teszi az Útmutatást, az saját lelke javát szolgálja, s ki eltévelyedik, az (lelke) ellen tesz. De te nem vagy az, ki gondjukat viselheted [27].

ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
(39 : 42)
42. It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect [28].


42. Allah magához veszi a lelket az (ember) halálakor, s melyik nem hal meg, annak alvásakor. (Magánál) tartja azt, amelyikre elrendelte a halált és visszaküldi a másikat (a testbe) egy kijelölt ideig. Mert bizony, ebben vannak a Jelek azoknak, kik elgondolkodnak [28].

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَعْقِلُونَ
(39 : 43)
43. What! Do they take for intercessors others besides Allah. Say: “Even if they have no power whatever and no intelligence?”


43. Vagy (mégis) Allahon kívül vesznek közbenjárót? Mondd: „Még akkor is, ha semmi hatalmuk nincs és semmit nem fognak fel?”

قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَٰعَةُ جَمِيعًۭا ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
(39 : 44)
44. Say: “To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back.”


44. Mondd: „Allahot illeti a közbenjárás mind! Övé az Egek és a Föld Mindenhatósága, majd Hozzá vezet visszautatok.”

وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
(39 : 45)
45. When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy [29]!


45. Mikor Allah nevét említik egyedül, undorral telik szíve azoknak, kik nem hisznek a Túlvilágban, de ha azokat említik, kik Rajta kívüliek, hát ők örvendeznek [29]!

قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ عَٰلِمَ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِى مَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
(39 : 46)
46. Say: “O Allah. Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed [30].”


46. Mondd: „Ó Allah! Egek és a Föld Elindítója! Ismerője mindennek, mi Láthatatlan és Látható! Te ítélsz szolgálóid közt abban, miben különböznek [30].”

وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ
(39 : 47)
47. Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon [31]!


47. Ha a bűnösöké lenne minden, mi az Egeken és Földön van és még egyszer annyi, hogy megváltsák magukat vele a Feltámadás Napi büntetés szörnyűségétől, szembesülni fognak valamivel Allahtól, amire nem számítottak [31]!

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
(39 : 48)
48. For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!


48. Szembesülni fognak gaztetteikkel, miket elnyertek és körbeöleli őket mindaz, mit megcsúfoltak.

فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّۭ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَٰهُ نِعْمَةًۭ مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍۭ ۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌۭ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
(39 : 49)
49. Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says, “This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!” Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!


49. Ha az embert ártás éri, Hozzánk fohászkodik, majd ha Tőlünk jövő kegyben részesítjük őt, így szól: „Ezt a tudásért kaptam, mi megadatott nekem!” Mi több! ez próbatétel, de legtöbbjük nem tudja!

قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
(39 : 50)
50. Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.


50. Így beszéltek azok (is), kik előttük voltak és nem segített rajtuk az, mit elnyertek!

فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
(39 : 51)
51. Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan) [32]!


51. Lesújtottak rájuk a rossztéteményeik, miket elnyertek. És ezekre (a mai nemzedékre) is lesújtanak rossztéteményeik, miket elnyernek, és ők nem térhetnek ki [32]!

أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
(39 : 52)
52. Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it, for any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe [33]!


52. Vagy nem tudják tán, hogy Allah annak tárja ki és méri szűken a gondoskodást, kinek Ő akarja? Ebben vannak a Jelek azoknak, kik hisznek [33].

قُلْ يَٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا۟ مِن رَّحْمَةِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
(39 : 53)
53. Say: “O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah. for Allah forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful.


53. Mondd: „Ó szolgálóim, kik elkárhoztátok lelkeiteket! Ne vonjátok kétségbe Allah Kegyelmét, mert Allah megbocsátja a bűnöket mind! Mert bizony, Ő a Megbocsájtó, a Kegyelmes.

وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
(39 : 54)
54. “Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.


54. „Forduljatok Uratok felé (bűnbánattal) és vessétek alá magatokat (akaratának), mielőtt még eljön hozzátok a Büntetés, majd nem lesz, ki pártotokat fogja.”

وَٱتَّبِعُوٓا۟ أَحْسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ بَغْتَةًۭ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
(39 : 55)
55. “And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you – of a sudden while ye perceive not [34]!-


55. „A lehető legszebben kövessétek azt, mi kinyilatkoztatott nektek Uratoktól, mielőtt még váratlanul eljön hozzátok a büntetés és ti nem is érzékelitek [34]!”-

أَن تَقُولَ نَفْسٌۭ يَٰحَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِى جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٰخِرِينَ
(39 : 56)
56. “Lest the soul should (then) say: ‘Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked [35]!’-


56. „Hogy ne mondja (akkor) a lélek: Ó, jaj, nekem, mert semmibe vettem (kötelezettségemet) Allahhal szemben és a gúnyolódók közt voltam [35]!”-

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
(39 : 57)
57. “Or (lest) it should say: ‘If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous [36]!’-


57. Vagy (hogy ne) mondja: „Ha Allah vezetett volna engem, őrizkedő lettem volna [36]!”-

أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِى كَرَّةًۭ فَأَكُونَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
(39 : 58)
58. “Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: ‘If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!’


58. „Vagy (hogy ne) mondja, mikor meglátja a büntetést: Ha lenne egy másik esélyem, a jótét lelkek közt lennék!”

بَلَىٰ قَدْ جَآءَتْكَ ءَايَٰتِى فَكَذَّبْتَ بِهَا وَٱسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
(39 : 59)
59. “(The reply will be:) ‘Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith [37]!'”


59. (A válasz ez lesz): „Mi több! Hiszen eljöttek hozzád Áyáim, de te meghazudtoltad azokat, gőgös voltál és megtagadtad (az Igazságot) [37]!”

وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
(39 : 60)
60. On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah.- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty [38]?


60. A Feltámadás Napján látod arcaikat megfeketedni azoknak, kik hazug szót szóltak Allahra. Hát nem a Pokolban lesz a dölyfösök laka [38]?

وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
(39 : 61)
61. But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve [39].


61. Allah át fogja menteni azokat, kik őrizkedtek az üdvözülésük helyére, nem érheti őket becstelenség és nem fognak bánkódni [39].

ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌۭ
(39 : 62)
62. Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs.


62. Allah minden dolog Teremtője és Ő a mindenek fölött Rendelkező.

لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
(39 : 63)
63. To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.


63. Nála vannak Az Egek és a Föld kulcsai. Azok, kik megtagadják Allah Áyáit, ezek ők, a vesztesek.

قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَٰهِلُونَ
(39 : 64)
64. Say: “Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones [40]?”


64. Mondd: „Tán valaki más, mint Allah iránti imát parancsoltatok meg nekem, ó, ti tudatlanok [40]?”

وَلَقَدْ أُوحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
(39 : 65)
65. But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- “If thou wert to join (gods with Allah., truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good) [41]“.


65. De sugallat jött neked, ahogy azoknak, kik előtted voltak. Ha beálltál volna a bálványimádók közé, romba dőlt volna (minden) tetted és a vesztesek közt lennél [41].

بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
(39 : 66)
66. Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.


66. Mi több! Hát imádkozz Allahhoz és légy azok közt, kik hálaadók.

وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًۭا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
(39 : 67)
67. No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him [42]!


67. Nem adták meg Allahnak azt a megbecsülést, ami neki jár. A Feltámadás Napján Ő az egész Földet felmarkolja, s jobbjával felgöngyölíti az Egeket. Legyen Dicső és magasságos mindattól, mit vele társítanak [42].

وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌۭ يَنظُرُونَ
(39 : 68)
68. The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on [43]!


68. Felhangzanak a fanfárok és eszméletét veszti mindenki az Egeken és a Földön, csak az nem, kit Allah akar. Majd még egyszer felhangzanak és lám! Ők állnak és maguk elé néznek [43]!

وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
(39 : 69)
69. And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least) [44].


69. Rávirrad a Földre Ura világossága, a Könyv (nyitva) a helyére kerül, a Próféták, Szemtanúk előhozatnak, az Igazság elrendeltetik közöttük és ott nem érhet senkit méltánytalanság [44].

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
(39 : 70)
70. And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and ((Allah)) knoweth best all that they do.


70. Minden lélek megkapja járandóságát azért, mit tett és Ő (Allah) a Legjobb Tudója annak, mit műveltek.

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
(39 : 71)
71. The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, “Did not apostles come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?” The answer will be: “True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers [45]!”


71. A hitetleneket csapatokban a Pokolra vezetik, minek megnyílnak kapui, míg odaérnek. Így szólnak majd annak őrizői: „Nem jöttek tán el hozzátok a Próféták közületek, kik Uratok Áyáit recitálták nektek és figyelmeztettek titeket e Napotok találkozójára?” Mondták: „De igen!” Beteljesedett a büntetés elrendelése a hitetleneken [45]!

قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(39 : 72)
72. (To them) will be said: “Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!”


72. (Így szólnak majd nekik): „Térjetek be a Pokol kapuin, ahol mindörökkön lesztek. Nyomorúság hajléka a gőgösöknek.”

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَٰلِدِينَ
(39 : 73)
73. And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: “Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein.”


73. Azokat, kik Uruktól őrizkedtek, a Kertbe vezetik csapatokban, minek megnyílnak kapui, míg odaérnek. Így szólnak hozzájuk annak őrizői: „Béke legyen veletek! Jól éltetek, térjetek hát be mindörökre.”

وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
(39 : 74)
74. They will say: “Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!”


74. Mondják: „Legyen Dicső Allah, Ki beteljesítette Ígéretét és a Föld örökébe léptetett minket. Úgy lakhatunk a Kertben, ahogy akarunk. Mily kegyes a bére a jócselekedetűeknek.”

وَتَرَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(39 : 75)
75. And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, “Praise be to Allah, the Lord of the Worlds [46]!”


75. Látod az Angyalokat, amint rajaik körbeveszik a Trónt és zengik Uruk dicséretét. Az elrendelés beteljesedik közöttük az Igazzal: „Legyen Dicső Allah, a Világok Ura [46]!”


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] In the many Signs in Creation as described below, there yet is a clear indication of the unity of Plan, pointing to the Unity of the Creator. Worship or service is due to none but Him. And He wants exclusive and sincere devotion. Worshippers of Idols or of deities other than Allah, e.g., saints or perhaps Wealth and Power, Science or Selfish Desire, may pretend that these are symbols that may get them nearer to their self-development, nearer to the goal of their life, nearer to Allah, but they are altogether on the wrong track.



[1] A Teremtés sokszínűsége mellett minden egy egységes, összehangolt Tervre utal a háttérben, ami rámutat a Teremtő kizárólagos mivoltára. Ezért senki más rajta kívül nem érdemes imára, szolgálatra. Allah őszinte és eltökélt odaadást vár. Bálványok, Szentek, Vagyon, Hatalom, Tudomány, vagy Önző Vágyak követői, szolgálói csupán színlelik, hogy mit követnek, csupán szimbólumok, mik közelebb viszik őket az élet céljának megfejtéséhez, saját fejlődésükhöz és magához Allahhoz. Ők rossz nyomon haladnak.

[2] It is blasphemy to say that Allah begot a son. If that were true, He should have had a wife (6:101), and His son would have been of the same kind as Himself; whereas Allah is one, with no one else like unto Him (112:4). Begetting is an animal act which goes with sex. How can it be consistent with our conception of One Who is above all Creatures? If such a blasphemous thought were possible, as that Allah wanted some one else to help Him, He could have chosen the best of His creatures instead of lowering Himself to an animal act.



[2] Annak állítása, hogy Allah fiat nemzett, Istenkáromlás. Ha ez igaz lenne, feleségének is kellene lennie (6:101) és a fia olyan kellene, hogy kegyen, mint Ő. De Allah az Egyetlen, senki más nincs Hozzá hasonló (112:4). A nemzés állati cselekedet, melynek alapja a szexuális érintkezés. Hogy lehetne ez összhangban az Egy Isten koncepcióval, Aki minden teremtménye fölött áll? Ha ilyen istenkáromló gondolatnak helye lenne, akkor Allah, inkább választana magának egyet saját teremtményei közül, aki segítene Neki és így nem kellene Magát állati mélységbe süllyesztenie.

[3] See 6:143-4, where four kinds of cattle are mentioned in pairs in connection with certain Arab superstitions which are there condemned. Here the, same four kinds are mentioned as representative of domesticated cattle given by Allah as useful to man. These are; • sheep, • goats, • camels, and • oxen. In Arab idiom the horse is not included among “cattle”. For the wisdom and goodness of Allah in granting man dominion over cattle, see 36:71-73.

The three veils of darkness which cover the unborn child are: – the caul or membrane, – the womb, and – the hollow in which the womb is enclosed.



[3] Lásd 6:143-4, ahol négy fajról volt szó párokban, így összesen nyolc, melyek összefüggésben álltak az Arab hiedelmekkel. Ezeket ítélte ott el. Itt ugyanaz a négy álltafaj kerül szóba a háziasítás alanyaként, melyeket Allah az ember szolgálatába rendelt. Ezek a juh, kecske, teve és marha. Az Arab terminológiák világában a ló nem „jószág”. A 36:71-73-ban Allah az embernek értelmet, tudást adott a jószág használatára, saját javára.

A sötétség három leple, mely a magzatot burkolja: 1. Magzatburok. 2. Méh. 3. A hasüreg, mi magába zárja a méhet.

[4] 6:164. The account is between you and Allah. No one else can take your burdens or carry your sins. Vicarious atonement would be unjust.



[4] 6:164. A számla közted és Allah közt áll fenn. Senki nem veheti át terhedet, vagy viselheti bűnöd következményeit. Ezért a helyettesítő engesztelés, vagy gyónás az Iszlámban jogszerűtlen.

[5] Cf. 10:12. Trouble and adversity often bring a man to his bearings. But if he is not firm and constant, he forgets the lessons which life is meant to teach him. As soon as he gets a little prosperity, he forgets that it is from Allah, and attributes it to something which may only be a secondary cause, e.g., his own efforts or the Powers of Nature, or something which he has invented and made into a god, e.g., idols or fate.



[5] 10:12. A bajok, a balsors gyakran kényszerítik térdre az embert. Ha nem szilárd és kitartó, elfelejti a leckét, amire az élet tanította. Ahogy kijön a bajok szorításából, prosperálni kezd, megfeledkezik arról, hogy Allah által jutott el idáig és a dolgok jóra fordulását valami másban eredezteti. Azt hiszi, hogy saját maga, a természet erői, vagy valami hiedelemmel kapcsolatos befolyás miatt menekült meg.

[6] 3:113-117. It is a great thing when a man gets into the attitude of humble devotion to Allah. To him the hereafter is a real thing, and he prepares for it with good works. He does not build his hopes on the vanities of this world, but on Allah’s Grace and Mercy. Such a man is “endued with understanding” and receives Allah’s Message with fervour and alacrity.



[6] 3:113-117. Nagy dolog, ha egy ember fel tudja venni azt a magatartást, ami őt Allah odaadó szolgálójává teszi. Számára a Túlvilág realitás, amire jócselekedetekkel készül. Nem az Evilág hiábavalóságaihoz, hanem Allah kiváltságához és kegyelméhez láncolja magát. Az ilyen ember az „értés embere”, aki Allah Üzenetét örvendve fogadja be.

[7] Cf. 29:56. We must always do right. We cannot plead that the circumstances in which we find ourselves force our hands. If our home conditions do not allow us to act according to the Faith that is in us, we must be prepared to suffer ostracism or even exile.



[7] 29:56. Nem kereshetünk kifogást a körülményekben, melyek kezeinket megkötik, vagy más irányba kényszerítik. Ha otthoni helyzetünk nem teszi lehetővé, hogy hitünk szerint élhessünk, készen kell állnunk a migrációra, vagy akár száműzetésre.

[8] 6:14. “The first” need not necessarily be chronological: it may also refer to the first rank in zeal, and in readiness to suffer for the Cause.



[8] 6:14. „Az első” nem kronológiai sorrendet jelent. Első a sorban, első a célok megvalósításában és készenlétben az Ő ügye iránt, stb.

[9] This is not a command or permission but a reproach and warning. The cult of Evil results in the destruction of all that is best and most valuable in us, as well as poisons all the affections which link us to our families, friends, and people, in the Final Adjustment, which we call the Day of Judgment.



[9] Ez nem parancs, vagy engedély, hanem szemrehányás és figyelmeztetés. A gonosz kultusza tönkretesz minden értéket bennünk. Megmérgezi kapcsolatainkat családunkkal, barátainkkal és másokkal a Végítélet Napján.

[10] The consequences of Sin when Judgment comes are aptly figured by Layers upon Layers of Fire, which hem in the sinners above and below. It is also suggested that the Layers, though of Fire, have something dark in them-the scorching quality of Sin.



[10] A bűn következményeit jól szemléltetik a Pokol tüzének rétegei, melyek a gaztevőket perzselik felülről és alulról. A tűz egy részét feketére színezik a bűnök.

[11] There is always the danger that Evil may seize us even if we approach it out of mere curiosity. If we take an interest in it we may become its worshippers or slaves. The wise man eschews it altogether, and so he enrolls among the Servants of Allah, and gets the good news of His Mercy and Good Pleasure.



[11] A gonosz veszélye akkor is fennáll, ha puszta kíváncsiságból fordulunk felé. Magával ragadhat, beszippanthat és mi is a kárhozottak sorsára juthatunk. Aki bölcs, elkerüli még a közelségét is és inkább Allah szolgálóinak társaságát keresi, onnan nyeri el az Ő kegyelmének örömhírét.

[12] If a man is already steeped in sin and has rejected Allah’s Grace, how can we expect Revelation to work in his soul?



[12] Ha valaki elmerül a bűnben és elutasítja Allah kegyét, hogy lehetne tőle azt várni, hogy a Kinyilatkoztatások lelkébe hatoljanak?

[13] Cf. 29:58, and 34:37. The idea of heaven here is that of a Home of sublimity and beauty, with a picturesque outlook, such as we would describe in this life by the type of a palace by gently-flowing streams. The mansions will also suggest generous space and architectural beauty, tiers upon tiers piled one upon another.



[13] 29:58 és 34:37. A Mennyország képe fenséges szépséget áraszt, ahol egy többszintes palota látványa tárul elénk, melynek szintjei mérnöki arányossággal épülnek egymásra. A folyók, mik ez alatt futnak elkerülhetetlenek, hiszen a víz az élet szimbóluma.

[14] Just as there is spiritual progress for those who seek Allah, so there is more and more spiritual retrogression for those who close their hearts to Allah. Their hearts get heartened, and they allow less and less Allah’s Grace to penetrate within. But it is obvious that they flounder on the Way, and cannot walk with the firm steps of those of assured Faith.



[14] Amint egy spirituális fejlődés eredményeként találjuk meg Allahot, ezzel ellentétes folyamat az a spirituális visszaépülés, ami Allah előtt fokozatosan bezárja a szíveket. A szívek végül megkeményednek, és egyre kevesebbet engednek át Allah kegyéből. Gazdáik ott botorkálnak az úton és képtelenek a Hit bizonyosságával lépkedni.

[15] The Quran was revealed in parts at different times. And yet its parts all conform to each other. There is no contradiction or inconsistency anywhere.

The skin is the outer integument of the body. It receives the first shock from the impact of anything unusual, and it trembles and its hair stands on end under excitement. So in spiritual matters the first stimulation from Allah’s Message is external. Those who receive Faith do it as it were with tremor and not with apathy. But the next stage is that it penetrates their outer nature and goes right into their hearts. Their whole nature is “softened” to receive the beneficent Message, and it transforms them through and through.

Active: Allah guides whom He wants. Passive: Allah guides the one who wants Him. Both interpretations are possible.



[15] A Korán egyes részei külön időkben nyilatkoztattak ki, ennek ellenére minden rész összhangban van egymással. Nincs ellentmondás, vagy összeférhetetlenség közöttük.

A bőr a test kültakarója. Ide érkeznek először a külvilágból jövő ingerek. Ha ezek közt szokatlan inger van, pl. izgalom, az megremegtetheti a bőrt, felállhatnak rajta a szőrök, stb. Spirituális dolgok, Allah Üzenete is először a felszínen fejti ki hatását. Akire a Hit ereje hat, annak bőre megreszket, nem fásult apátiával fogadja. A következő fokozat az, ha a hit a szívbe hatol, majd egész természetünkben bekövetkezik a lágyulás és tovább tárjuk kapuinkat az Üzenet előtt. Ettől kezdve fokozatosan átalakulunk.

Aktív: Allah azt vezeti, kit Ő akar. Passzív: Allah azt vezeti, ki akarja Őt. Mindkét értelmezés lehetséges.

[16] Cf. 2:114. Sin often brings disgrace and humiliation in this life, but the greater and truer punishment is in the Hereafter. But men often do not know the inwardness of this matter. If they flourish here for a time, they think they will escape the real consequences in the Hereafter. Or if they suffer little harm here, they think that will make up the Penalty, and they will escape the Hereafter. Both ideas are wrong.



[16] 2:114. A bűn gyakran okoz megaláztatást az életben, de az igazi büntetés nem itt, hanem a Túlvilágon várható. Az emberek rosszul mérik fel viszonyulásukat a bűnhöz. Ha egy ideig jól megy soruk, azt hiszik, megmenekülnek a Túlvilági következményektől. Ha egy kis balszerencsét elszenvednek, arra gondolnak, hogy ezzel levezekelték bűneiket és nem vár rájuk büntetés. Mindkét felfogás hibás.

[17] Men can only understand high spiritual truths by parables and similitudes and these are given abundantly in the Quran. The object is, not merely to tell stories, but to teach lessons of spiritual wisdom.



[17] Az ember akkor érti meg a magas spirituális igazságokat, ha azokat példákon, hasonlatokon keresztül szemléltetik. Ezekből bőséggel van a Koránban. A cél nem sztorik mesélése, hanem spirituális bölcsesség tanítása.

[18] Previous revelations had been in other languages. Now the revelation was given in Arabia in Arabic itself, the language of the country which all could understand. And it is a beautiful language, straight and flexible, and fit to be the vehicle of sublime truths.



[18] A korábbi Kinyilatkoztatások más nyelven szóltak. Ez a Kinyilatkoztatás Arábiában született Arab nyelven, amit ott mindenki értett. Gyönyörű nyelv, egyenes, rugalmas és tökéletesen alkalmas arra, hogy magasztos igazságok és tanítások hordozója legyen.

[19] The difference between the creed of Polytheism and the Gospel of Unity is explained by the analogy of two men. One belongs to many masters; the masters disagree among themselves, and the poor man of many masters has to suffer from the quarrel of his many masters; it is an impossible and unnatural position. The other serves only one master, his master is good, and does all he can for his servant; the servant can concentrate his attention on his service; he is happy himself and his service is efficiently performed.



[19] A két emberen keresztül a Politeizmus és a Monoteizmus magyarázata hangzott el. Az egyiknek sok gazdája van, kik sosem értenek egyet, perlekednek egymás közt és szegény ember felőrlődik a gazdái közti civakodásban. Ez egy természetellenes, követhetetlen helyzet. A másik csak egy gazdát szolgál, aki jó és mindent megtesz szolgájáért. A szolga minden figyelmét gazdájának tudja szentelni. Boldog és szolgálatát hatékonyan ellátja.

[20] Even the prophets are not exempt from bodily death, much less the righteous, but they live in their beneficent work and the memories they leave behind them. All men have to die, good and bad alike. But there is a life after death, and in that life all the unexplained things about which people dispute in this world will be made clear in the presence of Allah.



[20] A Próféták sem kivételek a test halála alól, ahogy a jóravalók sem, akik hátrahagyott tetteikben és szép emlékükben élnek tovább. Minden ember meghal, akár jó, akár rossz. De a halál után egy másik élet kezdődik és itt Allah jelenlétében tisztázódnak azok a meg nem magyarázott, el nem döntött dolgok, melyekről az emberek ebben az életben vitatkoztak.

[21] When the creature deliberately adopts and utters falsehoods against his own Creator, in spite of the Truth being brought, as it were, to his very door by Allah’s Signs, what offence can we imagine more heinous than this? In Christian theology this is the blasphemy “against the Holy Ghost” spoken of in Matthew 12:31-32: “whosoever speaketh a word against the Son of man”, (Christ), “it shall be forgiven him; but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come”.



[21] Ha a teremtmény szándékosan tesz magáévá hamis tanokat saját Teremtőjével szemben, annak ellenére, hogy Allah Igazsága, tanítás, figyelmeztetés és Jelek formájában házhoz jött, lehet-e ennél kegyetlenebb szembefordulást elképzelni? A Keresztény teológiában a Szentlélek ellen elkövetett istenkáromlásról szól Máté 12:31-32: „ [47]Azt mondom azért néktek: Minden bűn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek. [48]Még aki az ember Fia ellen szól, annak is megbocsáttatik; de aki a Szent Lélek ellen szól, annak sem ezen, sem a más világon meg nem bocsáttatik.”

[22] This is true of the Prophet, and all Prophets of God and all righteous persons. Any one who preaches the Truth and brings home Allah’s Signs to men is performing the duty of a right and noble life. In this he confirms the teaching of all previous Prophets of Allah.



[22] Ez az Igazság áll a Prófétára, minden más előző Prófétára, valamint a jóravaló emberekre. Bárki, aki az Igazságról prédikál és Allah Jelei előtt ajtót nyit az embereknek, egy nemes élet kötelességét teljesíti. Ezzel megerősíti minden korábbi Próféta tanítását.

[23] Allah’s Reward is so bounteous, that if we truly and sincerely put our will into His keeping, He will remove the consequences not only of our minor faults but of the worst of our sins, and judge us according to the very best of our deeds.



[23] Allah viszonzása bőkezű. Ha őszintén, teljes komolysággal Rá bízzuk magunkat, Ő nem csak kis vétkeink, hanem legrosszabb cselekedetünk, bűnünk következményeit is leveszi rólunk és a legjobb tettünk alapján dönt felőlünk.

[24] The righteous man will find Allah enough for all the protection he needs, all the rest and peace he craves for, and all the happiness he can imagine. If the evil ones wish to frighten him with false gods, he knows that that is mere superstition.



[24] A jóravaló ember Allahot elégnek találja ahhoz, hogy védelmét ellássa minden területen és boldogságát biztosítsa. Ha a gonosz a hamis isteneivel ijesztgeti őt, tudja, hogy ez csak babona.

[25] Cf. 29:61; also 23:85. Most worshippers of false gods are not either atheists or skeptics. They admit the existence of Allah but it has not come into their hearts and souls: it has not been translated into their lives. They run after false worship on account of ancestral custom or on account of their thoughtlessness or false environment, or on account of their own selfish desires or limited outlook. To them is addressed the argument: ‘Ultimately your false gods can do nothing for you: why not turn to the One True God, on Whom you depend, and Who can give you Grace and Mercy, Justice and Punishment?’



[25] 29:61 és 23:85. A hamis istenek imádóinak többsége nem ateista, vagy szkeptikus. Elismerik Allah létét, de ez nem ment át lelkükbe, nem transzformálódott át életükbe. Atyáik hagyományait követve, vagy át nem gondolt hitéletük, vagy a környezet miatt, amiben élnek, vagy esetleg saját érdekeik miatt követnek hamis kultuszokat. Hozzájuk szólnak a szavak: „Hamis isteneitek nem segíthetnek rajtatok, miért nem fordultok az Egy Igaz Istenhez, Akitől függtök, s Ki Kegyben, Megbocsájtásban, Igazságszolgáltatásban és Büntetésben részesít titeket?”

[26] 11:93. The two clauses, about those who suffer a Penalty of ignominy and those on whom descends a lasting Penalty, apparently refer to the same persons in two different aspects: – they suffer shame, and – their punishment endures.



[26] 11:93. Kétféle büntetésről van szó. Az egyik megalázza az elkövetőt és szégyent hoz rá, a másik pedig tartósan megmarad, szenvedése állandósul rajta.

[27] Allah’s messengers do all they can to teach mankind. But they cannot force men’s wills. If men reject their teaching, the account of the rejecters is with Allah. Cf. 6:107.



[27] Allah Prófétái mindent elkövetnek, hogy tanításaikat át tudják adni az embereknek, de nem erőszakolhatják rájuk azokat, ha ők nem akarják. Ha valaki elutasítja, számadása egyedül Allahhal van. Lásd 6:107.

[28] The mystery of life and death, sleep and dreams, is a fascinating enigma, of which the solution is perhaps beyond the ken of man. A vast mass of superstition as well as imaginative and psychological literature has grown up about it. But the simplest and truest religious doctrine is laid down here in a few words. In death we surrender our physical life, but our soul does not die; it goes back to a plane of existence in which it is more conscious of the realities of the spiritual world: “Allah takes the soul”. The mental processes (and certainly volition) are also suspended in sleep, except that in ordinary dreams there is a medley of recollections, which often present vividly to our consciousness things that do not or cannot happen in nature as we know it in our coordinated minds. But there is another kind of dream which is rarer-one in which the dreamer sees things as they actually happen, backwards or forwards in time, or in which gifted individuals see spiritual truths otherwise imperceptible to them. How can we explain this? It is suggested that our soul or personality,-that something which is above our animal life-is then in a plane of spiritual existence akin to physical death (see last note), when we are nearer to Allah. In poetic imagery, Sleep is “twin-brother to Death”.

If we contemplate these things, we can see more clearly many spiritual truths: e.g. 1. that our bodily life and death are not the whole story of our existence; 2. that in our bodily life we may be dead to the spiritual world, and in our bodily death, may be our awakening to the spiritual world; 3. that our nightly Sleep, besides performing the function of rest to our physical life, gives us a foretaste of what we call death, which does not end our personality; and 4. that the Resurrection is not more wonderful than our daily rising from Sleep, “twin-brother to Death”.



[28] Itt az élet és halál, vagy alvás és álom misztériuma, egy fantasztikus talány, melynek belátása meglehet, hogy túlnő az ember horizontján. Bőséggel el vagyunk látva babonákkal, pszichológiai tanulmányokkal, de a legtömörebb, pár szavas megfejtését a Korán adja. Amikor meghalunk, fizikai életünket feladjuk, de lelkünk nem hal meg, hanem visszatér a lét egy olyan terébe, mely a spirituális világ realitása. „Allah visszatartja magánál lelkünket.” Mentális folyamatok, így pl. akarat, alvás állapotában nem működnek. Előjönnek olykor kusza álomképek, zavaros egyvelegek, melyeket agyunk nem tud saját rendszerében értelmezni. Viszont vannak olyan álmok, igen ritkán, amikor az álmodó személy előre lát eseményeket, melyek később bekövetkeznek, de ezek normális körülmények között érzékelhetetlenek lettek volna. Hogy magyarázhatjuk ezt? Az a véleményünk hogy lelkünk, személyiségünk, vagy bármink, ami állati létünk felett áll, a spirituális lét olyan terébe kerül, ami a fizikai halálkor áll elő, amikor Allahhoz a legközelebb állunk. A költészet nyelvén szólva: „Az alvás a halál ikertestvére.”

Ha eltöprengünk ezen, több spirituális igazságot láthatunk meg: 1. E testben betöltött életünk nem jelenti életünk egészét. 2. Lehet, hogy testi életünkben spirituális létünk holt állapotban volt, ami akkor ébred fel, ha testünk meghal. 3. Alvásuk amellett, hogy kikapcsol, feltölt, ízelítőt ad abból az állapotból, amikor testünk meghal, de személyiségünk tovább él. 4. A Feltámadás nem csoda, hiszen naponta feltámadunk, mikor alvásunkból felébredünk.

[29] To evil ones, the mention of the exclusive service of Good is hateful: they only rejoice when other motives are added, e.g., personal indulgence, ancestral custom, and numerous things in life which compete with Allah’s Law in this world.



[29] A gonosztevőknek Allah egyedüli szolgálata utálatos. Akkor van értelme számukra a kultusznak, ha oka van. Pl. ősök hagyományainak folytatása, olyan szabályok követése, melyek összeütközésben vannak Allah törvényével ezen a világon.

[30] The mysteries of life and death, of worship and spiritual growth, are matters of high moment, which it may be difficult for us to apprehend in this present life. It is no use arguing about them and plunging in endless controversies. The proper attitude is to appeal to Allah humbly to accept our purified hearts and Faith, in the firm hope that everything which is now vague to us will be cleared up in the Hereafter, and to pray to Him for His guidance and mercy.



[30] Élet, halál, ima és spirituális épülés misztériuma olyan témák, melyeket nem lehet evilági életünkben pontosan felfogni. hasztalan ezekről vég nélküli vitákba bocsátkozni, érvelni. A helyes hozzáállás, ha alávetjük magunkat Allahnak, hitünket Neki ajánlva abban a reményben, hogy minden, ami most ködös, homályos, meg fog világosodni a Túlvilágon.

[31] Cf. 13:18. Those who reject Allah’s Message must realise that the time will come when they will wish they had sacrificed everything in the cause of Truth and Righteousness. It will be too late then. Why not examine the matter seriously now and accept Allah’s Grace and Light?



[31] 13:18. Eljön az idő, amikor azok, kik elutasítják Allah Üzenetét, fel fogják ismerni, hogy jobb lett volna mindenüket Allah Igazságára áldozni. De akkor már túl késő lesz. Miért nem most tanulmányozzák komolyan az Üzenetet és fogadják el Allah Kegyét, Világosságát?

[32] It is the same story through the ages. People laugh at Truth, persecute Truth, and try to destroy Truth. But Allah’s Plan is never to be frustrated. It will be carried out, and only the enemies of Truth will accomplish their own undoing. So it happened in Arabia: so will it happen always and everywhere.



[32] Ugyanaz a történet ismétlődik minden korban. Az emberek kinevetik, üldözik és lerombolják az Igazságot. De Allah Terve elől nem térhet ki senki és semmi. Be fog teljesedni és az Igazság ellenségein is be fog teljesülni sorsuk a tettek által, miket előreküldtek. Ez történt Arábiában és ez fog történni mindenhol, amíg a világ világ.

[33] Cf. 28:82. Allah’s gifts are given to all men-to some in a greater degree than to others. But it is all done according to His wise Plan, for His Will is just and looks to the good of all creatures. No one should therefore be puffed up in prosperity or cast down in adversity. Prosperity does not necessarily mean merit on man’s part, nor adversity the reverse. Thinking men bear in mind the large Plan-which is visible in all Allah’s Signs.



[33] 28:82. Allah minden embernek juttat gondviseléséből, kit bővebben, kit szűkebben, de mindez az Ő Bölcs Terve szerint történik. Senki sem pöffeszkedhet, nem sajátíthatja ki a gazdagságot és senki sem érezheti balsorsát szerencsétlenségnek. A gazdagság nem érdem, felsőrendűség, a szegénység pedig nem megalázottság. A gondolkodó ember Allah látásával tekint a világra és tudja, hogy az Ő Tervében mindkettőnek, szegénynek, gazdagnak egyaránt helye van.

[34] Cf. 39:18. Allah’s Command meets the weakness of His weakest servants, and only asks that His servants should surrender their selfish will to Allah’s Will. In divine compassion, therefore, we are allowed to do just what we can, even though our standard should fall short of the highest standard. But our aim should be to follow the highest standard, and Allah’s Grace will come to our assistance. But we must do so in this life-and at once, as soon as the Word penetrates our mind or understanding. We must not delay a moment, for the Judgment may come at any time, suddenly, before we even perceive where we are.



[34] 39:18. Allah parancsolását az Ő leggyengébb szolgálói is követni tudják, csupán egy feltételt kell teljesíteniük: saját önös akaratukat vessék alá Allah Akaratának. Az Isteni könyörületesség ernyője alatt, ezért bármit megtehetünk, amit akarunk, még akkor is, ha saját lehetőségeink nem érik be a magasrendű előírásokat. Csupán egy elvárás van velünk szemben: tanúsítsunk teljes odaadást és Allah az Ő kegye által segítségünkre siet, hogy a magasabb elvárásoknak is meg tudjunk felelni. Ha ezt a magatartást ebben az életben gyakoroljuk, egyszerre a Világ úgy megy át tudatunkba, hogy sok minden, ami azelőtt rejtély volt, megvilágosodik, érthetővé válik benne. Egy pillanatig sem késlelkedhetünk, mert a Végítélet bármely pillanatban bekövetkezhet és akkor már késő lesz.

[35] Many kinds of sighs and regrets will then assail us. In the first place, we shall see our shortcomings: we were negligent when we should have been serious: we mocked when we should have tried to learn and understand. But it will be too late then to retrieve our position.



[35] Sokféle sóhaj, sirám és sajnálkozás hagyhatja el ajkainkat. Akkor majd látjuk egykori hiányosságainkat. Semmibe vettünk dolgokat, melyeket komolyan kellett volna venni. Gúny tárgyává tettünk tanításokat, melyeket el kellett volna sajátítani, stb. De akkor már túl késő lesz, a lehetőség már elúszott.

[36] In the second place, we might be inclined to say, ‘I wish I had received warning or guidance’. But this would not be true, because the warning and guidance are being conveyed in the clearest manner in Allah’s Revelation.



[36] Második helyen azzal hozakodhatunk elő, hogy „Bár kaptam volna figyelmeztetést és Útmutatást.” Ez nem állja meg a helyét, mert a figyelmeztetést és Útmutatást már a legtisztább formában Allah Kinyilatkoztatásai biztosították.

[37] The reply explains how all such pleas have been anticipated and met. It was deliberate rejection that will deserve and meet its consequences. It is further explained that the motive of sin, as with Satan, was haughtiness and Self.



[37] A válasz tükrözi, hogy mennyire nem veszik tekintettbe az érveléseket, kifogásokat, hiszen az elutasítás ténye fennállt és annak következményi vannak. A bűn motivációja a gőg és az Ego, amit a Sátán kihasznált.

[38] As spotless white is the symbol of purity, honour and truth, so black is the symbol of evil, disgrace, and falsehood. Perhaps “black” in connection with Hell also refers to the scorching punishment of the Fire.



[38] A szeplőtelen fehér jelképezi a tisztességet, igazságot és jót, a fekete pedig a gonoszt, becstelenséget, bűnt. A Pokol vonatkozásában még további jelentése lehet a pörkölődés, perzselés, stb.

[39] Mafazat: place or state of safety or salvation, place or state of victory or achievement; accomplishment of wish or desire. This contrasted against the frustration, failure, and perdition



[39] Arab szövegben „Mafazat”: az üdvözülés és végső győzelem helye, ahol beteljesülnek a vágyak. Ez áll kontrasztban az előző versek Pokol képével és elkárhozással.

[40] “Order me”: there is great irony here. The Prophet of Allah turns to his critics and says: “You arrogate to yourselves the right to order me how to worship! But who are you?



[40] „Megparancsoltátok nekem”, hangzik maró gúnnyal, iróniával. Allah Prófétája fordul így azokhoz, akik kritikával illették: „Fenntartjátok a jogot arra, hogy előírjátok, kihez imádkozzam? Kik vagytok ti?”

[41] The Message of Unity, renewed in Islam, has been the Message of Allah since the world began.



[41] Az Egyistenhit Üzenete az Iszlámban újult meg, de Allah Üzeneteként a Világ kezdete óta jelen volt.

[42] Cf. 6:91, and 22:74. In running after false gods or the powers of nature they have forgotten that all creatures are as nothing before Allah. The whole earth will be no more to Allah than a thing that a man might enclose in the hollow of his hand, nor will the heavens with their vast expanse be more than a scroll, which a man might roll up with his right hand, the hand of power and action. Cf. 21:104, and 81:1.



[42] 6:91 és 22:74. Míg a hamis istenek és természeti erők kegyeit keresik, megfeledkeznek arról, hogy ezek mind semmik Allah színe előtt. A Föld nem lesz több Allah előtt, mint bármi, amit egy ember fel tud markolni és az Egek, a maguk hatalmas kiterjedésével is csupán egy tekercsnek számítanak, mit Allah könnyűszerrel felgöngyölít. (21:104 és 81:1).

[43] Saiqa implies the idea of a swoon, or loss of all consciousness of being: it implies a cessation of the normal functioning of the usual powers of life or feeling. – With the first Trumpet of the Resurrection the whole world will cease to be in the form and the relations which we see now: – there will be a new heaven and a new earth, see 14:48, ; – human souls will for the time being be dazed and lose all memory or consciousness of time or place or personality. – With the second one, they will stand in a new world; they will see with clearer vision than ever before; and judgment will proceed.



[43] Saiqa eszméletvesztést, ájulást jelent. Az élet és érzések addigi működése véget ér. 1. A Feltámadás első fanfárszavára az egész világ megszűnik abban a formában létezni, ahogy ma látjuk. 2. Egy új Ég és Föld jelenik meg 14:48. 3. Az emberi lelkek kábultan jönnek elő, elvesztik emlékezetüket, idő és tér tudatukat, személyiségükről sem fognak föl semmit. 4. A második fanfárszóra felsorakoznak, de ez egy új világ már. Mindenki tisztán lát, tisztábban, mint valaha és kezdetét veszi az ítélkezés.

[44] It will be a new Earth. All traces of injustice or inequality, darkness or evil, will have gone. There will be the one universal Light, the Glory of Allah, which will now illuminate all. Falsehood, pretence, and illusion will have disappeared. Everything will be seen in its true light.



[44] Ez már egy új világ. Az igazságtalanság, egyenlőtlenség, sötétség és gonosz minden nyoma eltűnt. Egy mindent betöltő univerzális világosság, Allah Dicsősége gyúl ki, melynek fénye mindenhova elér. A hamis, színlelt dolgok és kápráztatok megszűnnek. A dolgok és személyek saját igaz fényükben látszanak.

[45] Crowds: this is the word which gives the keynote to the Surah. If the soul does not stand to its own convictions or search out the Truth by itself, it will be classed with the crowds that go to Perdition!



[45] Csapatok: ez a Szúra címe és a vers gondolata. Ha a lélek nem áll ki azért, hogy az Igazságról meggyőződjön, akkor csapatokban vezetik a kárhozatba!

[46] These are the opening words of the first Surah, and they describe the atmosphere of the final Bliss in Heaven, in the light of the Countenance of their Lord, the Lord of all!



[46] Ezek az első Szúra nyitó szavai, melyekkel a végső áldás Mennyei hangulatából kapunk képet a Világok Urának dicsőítése kíséretében