035. Fatir – فاطر


     
35. Surah
FATIR
THE ANGELS
ANGYALOK
     



     
Introduction to Surah FATIR (THE ANGELS) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

The word Fatir of the first very verse is the title given to this Surah, which simply means that it is a Surah in which the word Fatir has occurred. The other name is Al Malaika, which also occurs in the first verse.

Period of Revelation

The internal evidence of the style shows that the period of the revelation of this Surah is probably the middle Makkan period, and especially that part of it, when antagonism had grown quite strong and every sort of mischief was being adopted to frustrate the mission of the Holy Prophet.

Subject Matter and Theme

The discourse is meant to warn and reprove the people of Makkah and their chiefs for their antagonistic attitude that they had then adopted towards the Holy Prophet’s message of Tauhid, like a well wisher, and also to admonish them like a teacher, as if to say: “O foolish people, the way to which this Prophet is calling you is to your own advantage. Your anger, your tricks and machinations against it and your conspiracies and designs to frustrate it are not directed against him but against your own selves. If you do not listen to him, you will be harming your own selves, not him. Just consider and ponder over what he says : there is nothing wrong in it. He repudiates shirk. If you look around carefully, you will yourself realize that there is no basis for shirk in the world. He presents the doctrine of Tauhid. If you use your common sense, you will come to the conclusion that there is no being, beside Allah, Creator of the Universe, which might possess divine attributes and powers and authority. He tells you that you have not been created to be irresponsible in this world, but you have to render an account of your deeds before your God, and that there is life after the life of this world when everyone will meet the consequences of what he has done here. If you think a little you will see that your doubts and your astonishment about it are absolutely baseless. Don’t you see the phenomenon of the reproduction of creation day and night. How can then your own recreation be impossible for that God Who created you from an insignificant sperm drop? Doesn’t your own intellect testify that the good and the evil cannot be alike? Then think and judge for yourselves as to what is reasonable, should the good and the evil meet with the same fate and end up in the dust, or should the good be requited with good and the evil with evil? Now, if you do not admit and acknowledge these rational and reasonable things and do not abandon your false gods, and wish to continue living only as irresponsible people in the world, the Prophet will not lose anything. It is you yourselves only who will suffer the consequences. The Prophet’s only responsibility was to make the truth plain to you, which be has done.” In this connection, the Holy Prophet has been consoled again and again, as if to say : “When you are doing full justice to the preaching of your mission, you do not incur any responsibility for those who persist in their error and do not accept and follow the right way.” Furthermore, he has also been consoled to the effect “You should neither grieve on account of those who do not want to believe, nor consume yourself with the thought of how to bring them to the rights path. Instead of this, you should pay your full attention to those who are inclined to listen to you.”

The believers also, in this connection, have been given the good news so that they may feel strengthened and encouraged and remain steadfast on the path of the truth with full faith in the promises made by Allah.


     
Bevezetés a Fatir (Angyalok) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

A Szúrának két neve van, mindkettő az első versben szerepel. Fatir, Elindító, Teremtő, a másik cím Mala’ika, Angyalok.

A kinyilatkoztatás ideje

A stílus középső Mekkai időszakra utal, amikor a Próféciát követők és hitetlenek között kezdtek kiéleződni az ellentétek. Ebben az időszakban váltotta fel a csúfolódást és gúnyt az erőszak, ami jelentősen megnehezítette a Próféta életét.

Témakör

Figyelmeztetés Mekka polgárai felé, hogy hagyjanak fel a Próféta megcsúfolásával, fogadják el őt úgy, mint egy tanárt, aki a javukat akarja: „Ó bolond emberek! A Próféta egy olyan útra hív, ami hasznotokra válik. Zavargásotok, ellenszegülésetek, összeesküvésetek nem neki árt, hanem nektek, magatoknak. Ha nem hallgatjátok meg őt, saját magatok ellen tesztek. Fontoljátok meg, gondoljátok át, mit mond, hiszen nincs abban semmi rossz. Elutasítja a politeizmust. Nyissátok ki szemeiteket, nézzetek körül és látjátok, hogy a politeizmusnak nincs alapja. A Monoteizmus doktrínáját tanítja. Ha saját belátásotokra hallgattok és gondolkodtok, rájöttök, hogy a teremtésben nincs más, csak Allah, az Univerzum megalkotója, Aki minden hatalom fölött áll. Azt tanítja, hogy te is felelős vagy abban, ami ezen a földön történik, ezért elszámolással tartozol Allahnak, hogy mit cselekedtél az Ő teremtésével. Van élet a halál után, amikor mindenki látja majd annak következményeit, amit a földön tett. Ha egy kicsit is gondolkodsz, belátod, hogy iránta érzett kétségeid és csodálkozásod alaptalan. Nem látjátok a jeleket a nappalok és éjjelek váltakozásában? Hogy ne lehetne lehetséges feltámadásotok, ha jelen életetek is egy cseppből indult el? Nem azt diktálja-e intellektusod, hogy a jó és rossz nem lehet egy és ugyanaz? Gondolkodjatok el azon is, hogy a jónak és rossznak ugyanaz-e a sorsa? Ha ezek után sem látjátok be, hogy rossz úton jártok, hamis isteneket szolgáltok, visszatértek őseitek hagyományaihoz, a Próféta ezzel nem veszít semmit, hanem ti lesztek a vesztesek. A Próféta felelőssége csak abban állt, hogy továbbítsa az Üzenetet.”

A Próféta megerősítést kap: „Ha minden erőfeszítést megtettél annak érdekében, hogy küldetésedet teljesítsd, ne érezz felelősséget azok iránt, akik kitartanak saját hibáik mellett.” A Próféta vigasztalást kap: „Ne bánkódj azok fölött, akik nem akarnak hinni, ne emészd magad azon, hogy miként hozod őket a helyes útra. Ehelyett azokra figyelj, akik téged követnek!”

A hívők számára bíztatás hangzik el. Bármi is történjék velük, tudniuk kell, hogy jó úton haladnak, melyen állhatatosan végig kell menniük és Allah Ígérete Igaz, és Ő beteljesíti Ígéretét.



     

Surah 35
Fatir

35. szura
Fatir

THE ANGELS, ORIGINATORANGYALOK
Total Verses: 45Összes vers: 45
Revealed in: MeccaKinyilatkoztatva: Mekka
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ جَاعِلِ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُو۟لِىٓ أَجْنِحَةٍۢ مَّثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ ۚ يَزِيدُ فِى ٱلْخَلْقِ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
(35 : 1)
1. Praise be to Allah, Who created (out of nothing) the heavens and the earth, Who made the angels, messengers with wings,- two, or three, or four (pairs): He adds to Creation as He pleases: for Allah has power over all things [1].

1. Legyen Dicső Allah, az Egek és a Föld Elindítója, Ki megtette az Angyalokat küldötteknek két, három négy (pár) szárnnyal. Ő azt tesz hozzá a teremtéshez, amit Ő akar. Mert bizony, Allah Mindenre Képes [1].

مَّا يَفْتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍۢ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
(35 : 2)
2. What Allah out of his Mercy doth bestow on mankind there is none can withhold: what He doth withhold, there is none can grant, apart from Him: and He is the Exalted in Power, full of Wisdom.

2. Amit Allah az Ő kegyelméből megnyit az emberek előtt, annak nincs visszatartója. Mit Ő visszatart, annak nincs kibocsátója Rajta kívül. Ő a Nagyszerű, a Bölcs.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ مِنْ خَٰلِقٍ غَيْرُ ٱللَّهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
(35 : 3)
3. O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth [2]?

3. Ó emberek! Emlékezzetek Allah kegyére rátok! Van-e más Teremtő Allahon kívül, Ki gondoskodásában részesít titeket az Égről és a Földről? Nincs más Isten, csak Ő, hát miért tartjátok magatokat megtévesztésben [2]?

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِكَ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
(35 : 4)
4. And if they reject thee, so were apostles rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.

4. Ha meghazudtolnak, hát meghazudtolták a Prófétákat előtted. Allahhoz vezet a dolgok visszaútja.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
(35 : 5)
5. O men! Certainly the promise of Allah is true. Let not then this present life deceive you, nor let the Chief Deceiver deceive you about Allah.

5. Ó, emberek! Allah Ígérete Igaz! Ne tévesszen meg titeket az Evilági élet és nem tévesszen meg Allahról a Fő Megtévesztő (Sátán).

إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّۭ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
(35 : 6)
6. Verily Satan is an enemy to you: so treat him as an enemy. He only invites his adherents, that they may become Companions of the Blazing Fire [3].

6. A Sátán a ti ellenségetek, hát kezeljétek őt ellenségként. Ő arra hívja követőit, hogy legyenek a Perzselő Tűz gazdái [3].

ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌ
(35 : 7)
7. For those who reject Allah, is a terrible Penalty: but for those who believe and work righteous deeds, is Forgiveness, and a magnificent Reward.

7. Kik tagadnak, övék a szörnyű szenvedés, kik hisznek, jókat cselekszenek, övék a Megbocsájtás és nemes Bér.

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًۭا ۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَٰتٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ
(35 : 8)
8. Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do [4]!

8. Kinek gaztettei szép színben tűnnek föl és ő azokat helyesnek látja, hát Allah azt tévelyíti el, kit Ő akar, és azt vezeti, ki(t) Ő(t) akar(ja). Ne menjen lelked arra, sóhajtozva azután. Mert bizony, Allah Tudja, mit művelnek [4].

وَٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًۭا فَسُقْنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٍۢ مَّيِّتٍۢ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ
(35 : 9)
9. It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth therewith after its death: even so (will be) the Resurrection [5]!

9. Allah az, Ki elküldi a szeleket, feltorlaszolja a felhőket, miket Mi holt táj fölé vezetünk és életre keltjük általa a Földet, annak halála után. Ekképp hát a Feltámadás [5]!

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرْفَعُهُۥ ۚ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ ۖ وَمَكْرُ أُو۟لَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
(35 : 10)
10. If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result) [6].

10. Ki a hatalmat, dicsőséget akarja, hát minden hatalom és dicsőség Allahé! Hozzá száll fel az Üdvös Szó és Ő emeli magasba a Jó Cselekedeteket. Kik gonosz összeesküvést szőnek, nekik szörnyű büntetés jár és összeesküvésük semmissé lesz [6].

وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَٰجًۭا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍۢ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
(35 : 11)
11. And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah [7].

11. Allah megteremtett titeket a porból, majd az élet cseppjéből, majd párokká tett benneteket. Nem hordozza terhét az anya és nem szüli meg, csak ha Ő tud arról. Nem éli meg időskorát az, ki sokáig él és nem vesznek el korából, csak ha az így van rögzítve a Könyvben. Ez Allahnak könnyű [7].

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ سَآئِغٌۭ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ ۖ وَمِن كُلٍّۢ تَأْكُلُونَ لَحْمًۭا طَرِيًّۭا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةًۭ تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
(35 : 12)
12. Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful [8].

12. A két víztömeg nem egyforma. Ez ízletes, édes, élvezetes ivása, a másik sós, keserű. Mindből friss húst esztek, kigyűjtitek az ékességeket, s látod azon a bárkát szelni a habokat, hogy vágyjatok az Ő bőkezűségéből, hátha tán hálát adtok [8].

يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ ۚ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
(35 : 13)
13. He merges Night into Day, and he merges Day into Night, and he has subjected the sun and the moon (to his Law): each one runs its course for a term appointed. Such is Allah your Lord: to Him belongs all Dominion. And those whom ye invoke besides Him have not the least power [9].

13. Beolvasztja az éjt a nappalba, beolvasztja a nappalt az éjbe, (Törvénye) alá rendelte a Napot és a Holdat. Mind egy kijelölt ideig fut. Ez Allah, Uratok! Övé a Mindenhatóság! Kiket Rajta kívül szólíttok, szemernyi (hatalommal) sem bírnak [9].

إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍۢ
(35 : 14)
14. If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your “Partnership”. and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.

14. Ha szólítjátok őket, nem hallják hívásotokat, de még ha hallanák, akkor se válaszolnának nektek. A Feltámadás Napján megtagadják „Társaságotokat”. Nem hirdetik ki neked (az Igazságot), mint az, Ki Értesült.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
(35 : 15)
15. O ye men! It is ye that have need of Allah. but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise [10].

15. Ó, emberek! Ti szegények vagytok Allahhoz képest és Allah! Neki nincsenek korlátai, Ő magasztalásra érdemes [10]!

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
(35 : 16)
16. If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation.

16. Ha akarná, eltörölne titeket és Új Teremtménnyel állna elő.

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍۢ
(35 : 17)
17. Nor is that (at all) difficult for Allah.

17. Ez nem okozna Allahnak gondot.

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌۭ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
(35 : 18)
18. Nor can a bearer of burdens bear another’s burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah [11].

18. Nem terhelhető a teher hordozója más terhével, még akkor sem, ha a (túl)terhelt arra szólít, hogy vigyék. Nem vihet abból más semmit, még akkor sem, ha közeli hozzátartozó. Figyelmeztesd azokat, kik félik Urukat észrevétlenül, megtartják az imát. Ki megtisztítja magát, az lelke javát szolgálja. Allahhoz vezet a vég [11].

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ
(35 : 19)
19. The blind and the seeing are not alike [12];

19. A vak és a látó nem egyformák [12],

وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ
(35 : 20)
20. Nor are the depths of Darkness and the Light;

20. Sem a sötétség és a világosság,

وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلْحَرُورُ
(35 : 21)
21. Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:

21. Sem az árnyák és a hőség.

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَآءُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍۢ مَّن فِى ٱلْقُبُورِ
(35 : 22)
22. Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves [13].

22. Az élők és a holtak nem egyformák. Allah azt bírja hallásra, kit Ő akar, és te nem bírhatod hallásra azokat, kik a sírokban fekszenek [13].

إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ
(35 : 23)
23. Thou art no other than a warner.

23. Te nem vagy más, mint figyelmeztető.

إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا ۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌۭ
(35 : 24)
24. Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).

24. Mi elküldtünk az Igazzal, az örömhír hordozójaként, figyelmeztetőként, mert nem volt nép, kik közt ne lett volna figyelmeztető.

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُنِيرِ
(35 : 25)
25. And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came their apostles with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.

25. Ha meghazudtolnak, hát azok is meghazudtoltak, kik előttük voltak. Eljöttek hozzájuk Prófétáik a bizonyságokkal, Zsoltárral és a világosságot adó Könyvvel.

ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
(35 : 26)
26. In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!

26. Majd lesújtottam azokra, kik tagadtak és mily volt az Én elutasításom!

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٍۢ مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهَا ۚ وَمِنَ ٱلْجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيضٌۭ وَحُمْرٌۭ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌۭ
(35 : 27)
27. Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We then bring out produce of various colours. And in the mountains are tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in hue [14].

27. Nem látod-e, hogy Allah lebocsátja az Égből a vizet és Mi előhozunk általa különféle színű gyümölcsöket? A hegyekben (ott vannak) a fehér és vörös vetődések, mindenféle árnyalatban, vagy feketék, akár a holló [14]?

وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلْأَنْعَٰمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى ٱللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ
(35 : 28)
28. And so amongst men and crawling creatures and cattle, are they of various colours. Those truly fear Allah, among His Servants, who have knowledge: for Allah is Exalted in Might, Oft-Forgiving.

28. Az emberek, élőlények, jószágok különböző színűek! Ekképpen hát! Hanem azok félik (igazán) Allahot az Ő szolgálói közül, kik a Tudás birtokosai. Mert bizony, Allah a Nagyszerű, a Megbocsájtó.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ يَرْجُونَ تِجَٰرَةًۭ لَّن تَبُورَ
(35 : 29)
29. Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:

29. Kik Allah Könyvét recitálják, megtartják az imát, titokban, vagy nyíltan áldoznak a gondviselésből, mit mi nekik juttatunk, reménykedhetnek abban, hogy üzletük soha nem megy tönkre,

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ غَفُورٌۭ شَكُورٌۭ
(35 : 30)
30. For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

30. Mert Ő megfizeti nekik bérüket, gyarapítja őket Bőkezűsége által. Ő a Megbocsájtó, Ki Méltányol.

وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرٌۢ بَصِيرٌۭ
(35 : 31)
31. That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His Servants – well acquainted and Fully Observant [15].

31. Mit sugallottunk neked a Könyvből, az Igaz, megerősítve azt, mi előtte volt. Mert bizony, Allah szolgálóiról Értesült, Látja őket [15].

ثُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌۭ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرَٰتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
(35 : 32)
32. Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah’s leave, foremost in good deeds; that is the highest Grace [16].

32. Majd azoknak örökítettük át a Könyvet, kiket kiválasztottunk szolgálóink közül. Köztük, ki elkárhozta lelkét, köztük, ki visszafogott, s köztük, ki verseng a jókban Allah engedelmével. Ez hát a nagy kiváltság [16].

جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَلُؤْلُؤًۭا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌۭ
(35 : 33)
33. Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk [17].

33. Betérnek az Édeni Kertekbe, hol aranykarkötővel, gyöngyökkel ékesítik őket és öltözékük selyem [17].

وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَذْهَبَ عَنَّا ٱلْحَزَنَ ۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌۭ شَكُورٌ
(35 : 34)
34. And they will say: “Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):

34. Mondják: „Legyen Dicső Allah, Ki levette rólunk a bánatot! Mert bizony, Urunk a Megbocsájtó, a Méltányos,-”

ٱلَّذِىٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌۭ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌۭ
(35 : 35)
35. “Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein.”

35. „Ki megnyitotta számunkra az Ő bőkezűsége által az Örökkévalóság Lakát, hol nem érint minket vesződség, s nem érint minket kimerültség.”

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا۟ وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى كُلَّ كَفُورٍۢ
(35 : 36)
36. But those who reject ((Allah)) – for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!

36. Kik tagadnak, osztályrészük a Pokol tüze, (hol) nem jön elrendelés arra, hogy meghaljanak, s nem enyhítik róluk annak büntetését. Ekképpen adunk viszonzást minden hálátlannak.

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَٰلِحًا غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ ۚ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُ ۖ فَذُوقُوا۟ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
(35 : 37)
37. Therein will they cry aloud (for assistance): “Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!” – “Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper.”

37. Ott (segítségért) kiáltanak: „Urunk! Vigyél ki innen minket. Jókat fogunk cselekedni, nem úgy, ahogy valaha cselekedtünk!” Nem tartottunk tán titeket elég hosszan életben ahhoz, hogy magába szálljon az, kihez elért az Üzenet? Figyelmeztető (is) jött hozzátok! Ízleljétek meg (tetteitek gyümölcsét). A bűnösöknek nincs pártfogója.

إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيْبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
(35 : 38)
38. Verily Allah knows (all) the hidden things of the heavens and the earth: verily He has full knowledge of all that is in (men’s) hearts.

38. Mert bizony, Allah Ismer (minden) rejtőző dolgot az Egeken és a Földön. Ő Tudója annak, mik bújnak meg a keblekben.

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًۭا ۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًۭا
(35 : 39)
39. He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject ((Allah)), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.

39. Ő az, Ki megtett titeket a Föld örököseivé. Ki tagad, annak tagadása saját maga ellen fordul. Nem gyarapítja a hitetleneket tagadásuk az ő Uruknál másban, csak gyalázatban. Nem gyarapítja a hitetleneket tagadásuk másban, csak veszteségben.

قُلْ أَرَءَيْتُمْ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌۭ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًۭا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍۢ مِّنْهُ ۚ بَلْ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا
(35 : 40)
40. Say: “Have ye seen (these) ‘Partners’ of yours whom ye call upon besides Allah. Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions.

40. Mondd: „Láttátok-e Társaitokat, kiket Allah helyett szólíttok? Mutassátok, mit teremtettek a Földön? Vagy tán részük van az Egekben? Vagy tán Könyvet adtunk nekik és ők bizonyossággal bírnak felőle? Mi több! A bűnösök egymásnak tett ígérete nem más, mint ámítás.

إِنَّ ٱللَّهَ يُمْسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ أَن تَزُولَا ۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًۭا
(35 : 41)
41. It is Allah Who sustains the heavens and the earth, lest they cease (to function): and if they should fail, there is none – not one – can sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving [18].

41. Allah tartja fenn az Egeket és a Földet, míg meg nem szűnnek. S ha megszűnnek, senki nem tarthatja fenn ezeket Őutána. Mert bizony, Ő az Irgalmas, a Megbocsájtó [18].

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَهُمْ نَذِيرٌۭ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى ٱلْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُمْ نَذِيرٌۭ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
(35 : 42)
42. They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness) [19],-

42. Allahra esküsznek legszentebb fogadalmukkal, ha jönne hozzájuk figyelmeztető, jobban követnék az Útmutatást, mint bárki a népek közül. Mikor eljön hozzájuk a figyelmeztető, az csak elutasításban gyarapítja őket [19],-

ٱسْتِكْبَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَكْرَ ٱلسَّيِّئِ ۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلْمَكْرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِۦ ۚ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلْأَوَّلِينَ ۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحْوِيلًا
(35 : 43)
43. On account of their arrogance in the land and their plotting of Evil, but the plotting of Evil will hem in only the authors thereof. Now are they but looking for the way the ancients were dealt with? But no change wilt thou find in Allah’s way (of dealing): no turning off wilt thou find in Allah’s way (of dealing) [20].

43. Gőgjük miatt a Földön és gonosz összeesküvésük miatt, de nem jár más a gonosz összeesküvés nyomában, csak annak szövője. Tekintenek-e másra, mint az elődök Szunnájára (útjára)? De nem lelsz olyat, ki Allah Szunnáját megváltoztatná, és nem lelsz olyat, ki Allah Szunnáját átfogalmazná [20].

أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعْجِزَهُۥ مِن شَىْءٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمًۭا قَدِيرًۭا
(35 : 44)
44. Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.

44. Vagy nem járnak-e a Földön és látják mi volt beteljesülése azoknak, kik előttük voltak, s ők többek voltak náluk erőben? Nem Allah az, Kinek bármi zavart okozhat az Egeken és a Földön. Ő a Mindentudó, a Hatalommal Bíró.

وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍۢ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا
(35 : 45)
45. If Allah were to punish men according to what they deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah has in His sight all His Servants [21].

45. Ha Allah aszerint sújtana le az emberekre, amit azok elnyertek, nem hagyna meg a (Föld) hátán egy élőlényt sem. De ő haladékot ad nekik egy kijelölt ideig, s ha eljött idejük, hát Allah minden szolgálója az Ő látókörében van [21].
                                                                                                                               

     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] 34:1. When we praise Allah, it means that we understand and bring to mind that His glory and power are exercised for the good of His Creation, and this is the subject-matter of the Surah.

As man’s knowledge of the processes of nature advances, he sees how complex is the evolution of matter itself, leaving out the question of the origin of Life and the spiritual forces, which are beyond the ken of experimental science. But this knowledge itself becomes a sort of “veil of Light”: man becomes so conscious of the proximate causes, that he is apt, in his pride, to forget the primal Cause, the ultimate hand of Allah in Creation. The word fatara here used means the creation of primeval matter, to which further creative processes have to be added by the hand of Allah, or Allah “adds to His Creation as He pleases”, not only in quantity, but in qualities, functions, relations and variations in infinite ways.



[1] 34:1. Mikor Allahot dicsőítjük, tudatunkba idézzük, hogy az Ő dicsősége és hatalma áll teremtésének minden jó következménye mögött. Ez a Szúra mondanivalója.

Ahogy az ember tudása gyarapszik a természetben lejátszódó folyamatokról, látja, hogy maga az anyag is bonyolult evolúción esik át, nem beszélve az Életről, a spirituális hatalomról, melyek a tapasztalati tudományok látótávolságán kívül esnek. Ez a tudás egyfajta „Világosságot elborító kendő”. Az ember tudatosan közelíti meg az okot, de büszkeségénél fogva hajlamos elfeledkezni az Eredeti Okról, Allah Teremtésben játszott szerepéről. A szó „Fatara” az ősanyag az ősi szubsztancia teremtését jelenti, amelyből további folyamatok indulnak el. „Ő azt tesz hozzá a teremtéshez, amit Ő akar”, nem csak számban, de minőségben, funkcióban, különbözőségben, végtelen módon.

[2] As the primal Cause of all things is Allah, an appeal is made to man to turn to Allah instead of running after false fancies. Allah is not only the source, but the centre of all life and activity, and all affairs return to Him. The world is sustained, and human life is sustained, by Allah’s grace and providence. “Sustenance” is to be taken, in Quranic language, for all that helps to maintain and develop every aspect of life, physical and spiritual. It would be the height of folly, then, for man to ignore Allah’s gracious Message, as explained in His Revelation.



[2] Minthogy Allah a dolgok eredője, egy könyörgés hangzik el a Hozzá forduláshoz ahelyett, hogy értelmetlen hiábavalóság felé irányulnánk. Allah nem csak forrása, de központja is az életnek, minden Hozzá tér meg. A világ „fenn van tartva”, ahogy az ember is „fenn van tartava”, minek hátterében Allah gondoskodása áll. A „Fenntartás” mindenre vonatkozik, ami az élet fenntartásához szükséges, akár anyagi, akár spirituális vonatkozásban. Az lenne a bolondság netovábbja, ha az ember lemondana a gondoskodás forrásáról, Allah Üzenetéről.

[3] Evil is our enemy and should be treated as such. It is really foreign to our nature, however much it may disguise itself to deceive us as our friend, or a part of our own nature. Personifying the Spirit of Evil, we may say that he wants us to share in his own damnation. Shall we allow ourselves to fall into his snare?



[3] A gonosz az ellenségünk és így is kell kezelnünk. Sokszor rejtve közelít felénk, álruhában, másnak mutatva magát, mint ami valójában, hogy barátunkként, vagy saját egónk részeként tüntesse fel magát. Ha a gonosz belső motivációját akarjuk leírni, elég az hozzá, hogy kárhozatra van ítélve és ezt bármi áron meg akarja osztani velünk. Érdemes-e belemászni a csapdájába?

[4] When a stage is reached at which a man accepts Evil as his Good, his case is hopeless. Can such a man profit by preaching or guidance? Following Guidance can be active or passive. He guides whom He wants or He guides the one who wants Him. We can chose.



[4] Ha az ember elérkezik odáig, hogy a gonoszt fogadja el Jónak, akkor reménytelenné válik sorsa. Az ilyen embernek az Útmutatás semmit nem használ. Az Útmutatás követése előtt két út áll. Vagy aktív, vagy passzív. Allah azt vezeti, kit Ő akar, vagy Allah azt vezeti, ki akarja Őt. Válassz!

[5] So in the spiritual world, Allah’s Revelation is His Mercy and His Rain are the causes for: 1. there may be the individual resurrection (Nushur) or unfolding of a soul. 2. So again, may be the general Resurrection (Nushur), the unfolding of a new World in the Hereafter, out of an old World that is folded up and dead (Takwir, Surah 81).



[5] A spirituális világban az Ő kinyilatkoztatása az Ő kegyelme. Az Ő Esője okozza: 1. Az individuális Feltámadást, a lélek megújulását, 2. Általános Feltámadást, egy Új Világ eljövetelét a Túlvilágon, ezen a Világon kívül, ami már elhalt. (81. Takwir Szúra)

[6] Good and Evil are to be distinguished sharply. No good is ever lost: it goes up to Allah. The humblest Good, in word or deed, is exalted to high rank. If man seeks for mere glory and power, there is no such thing apart from Allah. But seeking Allah, we attain to the highest glory and power.



[6] A Jó és Rossz élesen elválik. Semmi Jó nem vész el! Allahnál van minden Jó gyűjtőhelye, akár szó, akár tett. Ő a legkisebb Jót is magasba emeli. Ha az ember csupán a hatalom és dicsőség pátoszát kergeti, tudnia kell, hogy ez nem az ő privilégiuma. Aki Allahot keresi, a legfelső Hatalomhoz és Dicsőséghez csatlakozik.

[7] 18:37 and 22:5 and 30:20. Here the argument is that – man’s physical origin is lowly: – his physical body is but dust; – his life-sperm issues from a part of his body which he hides and considers as a place of shame; and – the mystery of sex shows that no one individual among mankind is sufficient in himself. Glory and power and knowledge are not in him, but in Allah, from Whom alone he derives any glory, or power, or knowledge that he possesses.



[7] 18:37, 22:5 és 30:20. Az itt feltárt gondolatok: 1. Az ember fizikai eredete ugyanaz, mint más teremtményé. 2. Testének anyaga ugyanaz a por, miből jött. 3. Az élet cseppje (sperma) saját testének része, mit rejt és szégyell. 4. A szex misztériuma rávilágít arra, hogy önmagában senki nem maradhat fenn. A Dicsőség nem az embert, hanem Allahot illeti, Akitől minden ered.

[8] See 25:53. The great salt Ocean with its seas and gulfs is all one: and the great masses of sweet water in rivers, lakes, ponds, and underground springs are also one: and each is connected with the other by the constant circulation going on, which sucks up vapours, carries them about in clouds or atmospheric moisture, and again brings them condensed into water or snow or hail to mingle with rivers and streams and get back into the Ocean.



[8] Lásd 25:53. A hatalmas Óceánok, öbleikkel, tengereikkel, mind egy összefüggő víztömeg. A másik víztömeget a folyók, tavak, földalatti vízforrások képzik, melyek szintén egy rendszerbe tartoznak. Az állandó körforgás összeköti mindet. A vízfelszínről pára, gőz szabadul fel, melyet a szelek felhő formájában szállítanak, kondenzálódik és csapadékként lehull. Majd onnan a vízfolyások révén visszakerül a vízgyűjtőkbe, végül a két nagy víztömegbe és a körforgás kezdődik elölről.

[9] The phases of Light in nature may have other uses. But for man they mark periods of rest and activity, and have great influence on his physical, moral, and spiritual life.



[9] A Világosságnak a természetben rengeteg szerepe van. Az ember életében rendszert alakít ki, ahol megvannak a pihenés és az aktív cselekvések időszakai. Ugyanez kihat a fizikai, morális és spirituális életünkre is.

[10] What is man that Allah should care for him, instruct him, and send him special messengers to warn him of danger and harm? It is man that depends on Allah and has need of Him every moment of his life. Allah has no need of him, but He bestows His Grace on him as on all His creatures, out of His unbounded Mercy and loving-kindness. If it were Allah’s Will, He could blot out man for his rebellion and create an entirely new world.



[10] Mi lenne az emberrel Allah gondviselése nélkül? Szüksége van instrukcióira, üzenetére, amit küldöttein keresztül juttat el, hogy figyelmeztessen mi az, ami veszélyes és mi az, ami árt. Az ember függ Allahtól, nem Allah függ az embertől. Allahnak nincs szüksége emberre, mégis Ő minden más teremtményét az ember szolgálatára rendelte, de az ember Allah kegyéről megfeledkezik. Ha Allah akarná, eltörölhetné az embereket hálátlanságuk, szembefordulásuk miatt és egy teljesen más teremtménnyel állhatna elő.

[11] Natural relationship may be considered as a reasonable cause or opportunity for bearing each other’s burdens. For example, a mother or a father might offer to die for her or his child, and vice versa. But this does not apply to spiritual matters. There the responsibility is strictly personal and cannot be transferred to another.



[11] Természetes kapcsolatokban teljesen normális, hogy segítünk egymásnak. Egy anya, vagy apa akár az életét is odaadja gyermekéért, stb. Ez az áldozatvállalás a való világban működik, de a spirituális világban nem. A felelősséget senki sem ruházhatja át másra.

[12] Now we are offered some contrasts between those who obey Allah’s Law and are thus citizens of Allah’s Kingdom and those who are rebels against Allah’s Kingdom and are thus outlaws.



[12] Pár ellentét következik, melyek közül az egyik mindig az, aki betartja Allah törvényét, így Allah Királyságának állampolgára, a másik pedig az ezt elutasítók tábora.

[13] The final contrast is between the Living and the Dead; those whose future has in it the promise of growth and fulfilment, and those who are inert and on the road to perish. With Allah everything is possible: He can give Life to the Dead. But the human Teacher should not expect that people who are (spiritually) dead and buried will by any chance hear his call.



[13] Az utolsó ellentétpár az élő és a holt. Kiknek jövőjében ott szerepel a fejlődés, beteljesedés, vagy azok, kik közömbösek és a pusztulás útjára léptek. Allahhal minden lehetséges. Ő képes életre kelteni a halottat. De egy emberi Tanító nem remélheti, hogy a spirituális halottból, aki eltemette magát, valaha is olyan személy lesz, aki meghallja a hívó szót.

[14] Everyone can see how Allah’s artistry produces from rain the wonderful variety of crops and fruits golden, green, red, yellow, and showing all the most beautiful tints we can think of. And each undergoes in nature the gradual shading off in its transformation from the raw stage to the stage of maturity.



[14] Mindenki megcsodálhatja Allah művészi valóságát, amint az esőből életre kelti a természetet és legváltozatosabb formákat hozza elő. Bámulatra méltó a gyümölcsök sokfélesége fajban, alakban, színben, zamatban. Minden érési folyamaton megy keresztül, semmi sem statikus, hanem állandóan változó, mozgó, lüktető, még a legállandóbbnak látszó jelenségek sem.

[15] All Revelation is one. The Quran therefore confirms the main and uncorrupted features of previous revelations. It must be so, because Allah is fully cognizant of the needs of every age and people; and therefore His Message, while it meets those needs, must in essence be the same. His Messengers did not meet each other as men; but their contact with Allah through inspiration unified their Message. And He cares for and watches over all men, and He knows fully what their needs are, even better than they know themselves.



[15] Minden Kinyilatkoztatás egy. A Korán ezért megerősíti az előző, meg nem hamisított, át nem írt kinyilatkoztatások fő gondolatait. Allah tudatában van egy adott kor embereinek szükségleteivel, ezért Üzenetei a kor és nép sajátságainak megfelelően szólnak, de ettől eltekintve, lényegük alapján ugyanazok. Prófétái nem találkoznak egymással a fizikai valóságban, de Allahon keresztül kapcsolatban vannak egymással és az Ő inspirációi, sugallatai egyesítik a különböző Próféciákat. Allah gondoskodik minden emberről. Jobban tudja, hogy mit igényelnek, mint ők maguk.

[16] The custodians of the Quran after the holy Prophet were the People of Islam. They were chosen for the Book, not in any narrow sense, but in the sense that the Book was given for their age and they were charged to obey it and preserve and propagate it, so that all mankind should receive the Message. But it does not follow that they are all true and faithful to their charge, as indeed we see too painfully around us to-day. Just as mankind was chosen collectively to be Vicegerents and yet some among mankind fell into evil,- even so, some in the house of Islam fail to follow the Light given to them, and thus “wrong their own souls”.



[16] A Próféta után, az Iszlám emberei a Korán örökösei. Ők a kiválasztottak arra, hogy a Könyvet megtartsák, továbbvigyék és tegyék ismertté minden korban, minden helyen, hogy az Üzenet az egész emberiséghez eljuthasson. Ebből nem az következik, hogy ők mind igazak és hűen teljesítik ezt a feladatot. Sőt, fájdalom, de ha manapság körbenézünk, sok ellenpéldát látunk. Amint az emberiség kollektíven lépett Ádám örökébe a Föld teremtményei feletti „Helytartóság” betöltésére és köztük is sokan esnek bűnbe, az Iszlám háza táján is hasonló a helyzet. Akik nem követik a nekik adott Világosságot: „elkárhozzák lelkeiket.”

[17] . “The Garden” signifies their environment: all they see about them will give them comfort, rest, and satisfaction, and a feeling of beauty and dignity.



[17] „A kertek” jelenti környezetüket, ami minden tekintetben kényelmet, pihenést, elégültséget és megbecsült státuszt kínál nekik.

[18] The universe, as we know it, shows not only evidence of initial designs, but also the working of the Creator who constantly sustains it. That is Allah. If you could imagine that removed, what is there to keep it going? There would only be chaos.



[18] Az univerzum nem egyszerre fejlődik, érik és pusztul, hanem azon belül a milliárdnyi szervezet külön is individuális életet él, születik és hal meg. Az egész rendszer dinamikus, mozog, változásban van, fenntartási szükségletei vannak, stb. Elképzelhetjük azt a káoszt, ami akkor alakulna ki, ha Allah nem lenne e rendszer mögött!

[19] 6:157. In the first instance this referred to the Quraish. Their attitude to the People of the Book had been one of lofty superiority or of insincere excuses. They twitted the Jews and Christians with deviating from their own lights and their own revelations; and for themselves, they said they had received no direct revelation from Allah, or they would have shown themselves the most amenable to discipline, the most ready to follow Allah’s Law. This was before the holy Prophet received his mission from Allah. When he received it and announced it, they turned away from it, They fled from it and put a greater and greater distance between it and themselves.



[19] 6:157. Utalás Quraishre. A felsőrendűség pozíciójából tekintettek az Írás Népeire, bár érveik gyengék voltak. Azzal bosszantották a Zsidókat és Keresztényeket, hogy letértek saját kinyilatkoztatásaik útjáról. Magukat úgy állították be, mint akiknek nincs ugyan közvetlen kinyilatkoztatásuk, de ők a leginkább felelősséget vállalók, fegyelmezettek és készek Allah Törvényeinek befogadására. Ezt még a Próféta eljövetele előtt nyilatkozták így. Amikor a Próféta megjelent az Üzenettel, elfordultak tőle és idővel egyre növekvő szakadék keletkezett köztük és a Törvény hordozója között.

[20] Allah’s Laws are fixed, and His ways of dealing with those who follow iniquity are the same in all ages. Our human will may falter or turn away from its course, but Allah’s Will ever follows its course and cannot be turned away by any cause whatever.



[20] Allah törvényei változatlanok. Azokkal is ugyanúgy bánik minden korban, akik megszegik törvényeit. Mi, emberek elakadhatunk, elbizonytalanodhatunk saját döntéseinkben, de Allah Akarata nem változik, stabil, ugyanabba az irányba navigál minden körülmények között.

[21] 16:61. There would be no salvation for any of us if we went merely on our deserts. It is Allah’s mercy that saves us and helps us to a better and better life until we attain the goal of our existence.



[21] 16:61. Nem üdvözülhet egyikünk sem, ha csak saját vágyaink, vagy egóink vezérelnek bennünket. Csak Allah kegyelme menthet meg és nyithat utat egy jobb élet felé, ha felfogjuk létünk valós célját.