003. Al-Imran – آل عمران‎


Introducton to Surah Al-Imran with reference to Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran


This Surah takes its name from v. 33. Al-i-Imran, who is the father of Moses. (Exodus 6:20: “Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.)”

The Period of Revelation

This Surah consists of four discourses

The first discourse (vv. 1-32) was probably revealed soon after the Battle of Badr.

The second discourse (vv. 33-63) was revealed in 9 A. H. on the occasion of the visit of the deputation from the Christians of Najran.

The third discourse (vv. 64-120) appears to have been revealed immediately after the first one.

The fourth discourse (vv. 121-200) was revealed after the Battle of Uhd.

Though these discourses were revealed at different periods and on different occasions, they are so inter-linked and so inter-connected in regard to their aim, object and central theme that they make together one continuous whole. This Surah has been especially addressed to two groups-the people of the Book (the Jews and the Christians) and the followers of Muhammad (Allah’s peace be upon him).


1. The Believers had met with all sorts of trials and hardships about which they had been forewarned in Al-Baqarah. Though they had come out victorious in the Battle of Badr, they were not out of danger yet. Their victory had aroused the enmity of all those powers in Arabia which were opposed to the Islamic Movement. Signs of threatening storms had begun to appear on all sides and the Muslims were in a perpetual state of fear and anxiety. It looked as if the whole Arabian world around the tiny state of Al-Madinah – which was no more than a village state at that time — was bent upon blotting out its very existence. This state of war was also adversely affecting its economy, which had already been badly disturbed by the influx of the Muslim refugees from Makkah.

2. Then there was the disturbing problem of the Jewish clans who lived in the suburbs of Al-Madinah. They were discarding the treaties of alliance they had made with the Holy Prophet after his migration from Makkah. So much so that on the occasion of the Battle of Badr, these people of the Book sympathized with the evil aims of the idolaters, in spite of the fact that their fundamental articles of the Faith – Oneness of Allah, Prophethood, Life-after- death — were the same as those of the Muslims. After the Battle of Badr, they openly began to incite the Quraish and other Arab clans to wreak their vengeance on the Muslims. Thus those Jewish clans set aside their centuries-old friendly and neighborly relations with the people of Al-Madinah. At last when their mischievous actions and breaches of treaties became unbearable, the Holy Prophet attacked the Bani- Qainu-qa’a, the most mischievous of all the other Jewish clans who had conspired with the hypocrites of Al-Madinah and the idolatrous Arab clans to encircle the Believers on all sides. The magnitude of the peril might be judged from the fact that even the life of the Holy Prophet himself was always in danger. Therefore his Companions slept in their armors during that period and kept watch at night to guard against any sudden attack, and whenever the Holy Prophet happened to be out of sight even for a short while, they would at once set out in search of him.

3. This incitement by the Jews added fuel to the fire which was burning in the hearts of the Quraish and they began to make preparations to avenge the defeat they had suffered at Bad. A year after this an army of 3, w00 strong marched out of Makkah to invade Al-Madinah and a battle took place at the foot of Mount Uhd. The Holy Prophet came out of Al-Madinah with one thousand men to meet the enemy. While they were marching to the battle-field, three hundred hypocrites deserted the army and returned to Al- Madinah, but there still remained a small band of hypocrites among the seven hundred who accompanied the Holy Prophet. They played their part and did their worst to create mischief and chaos in the ranks of the Believers during the Battle. This was the first clear indication of the fact that within the fold of the Muslim Community there was quite a large number of saboteurs who were always ready to conspire with the external enemies to harm their own brethren.

4. Though the devices of the hypocrites had played a great part in the set-back at Uhd, the weaknesses of the Muslims themselves contributed no less to it. And it was but natural that the Muslims should show signs of moral weakness for they were a new community which had only recently been formed on a new ideology and had not as yet got a thorough moral training. Naturally in this second hard test of their physical and moral strength, some weaknesses came to the surface. That is why a detailed review of the Battle of Uhd was needed to warn the Muslims of their shortcomings and to issue instructions for their reform. It should also be noted that this review of the Battle is quite different from the reviews that are usually made by generals on similar occasions.

Subject: Guidance

This Surah is the sequel to, Al-Baqarah and the invitation therein is continued to the people of the Book. In Al-Baqarah the Jews were pointedly invited to accept the Guidance and in this Surah the Christians are the subjects of the same. At the same time, the Muslims have been instructed to nourish the virtues that may enable them to carry out their obligations.

Topics and their Interconnection

In these introductory verses, the fundamental truths about Allah, Revelation and Life-after-death have been reiterated to serve as fitting preliminaries, leading to the main topics discussed in the Surah. 1 – 32

This discourse is particularly addressed to the Christians and invites them to accept Islam. It clears Jesus and his mother not only from the stigma maliciously set upon them by the Jews, but also refutes the Christian creed of the Divinity of Jesus which had been formulated because of his miraculous birth. For this purpose the instances of John the Baptist to a barren woman and an extremely aged man and that of Adam without father and mother have been cited to show that there is nothing in the birth of Jesus without a father to entitle him to Divinity. 33 – 65

In these verses the people of the Book, the Jews, have been invited to give up their sinister ways and accept the divine Guidance. At the same time the Muslims have been warned to be on their guard against their malicious intentions, erroneous ways and absurd objections. 66 – 101

The Muslims have been instructed to learn lessons from the history of the people of the Book and also to guard themselves against their machinations, and to prepare and train themselves to establish virtue and eradicate evil. 102 – 120

In this portion, a review of the Battle of Uhd has been mad to teach and reassure the Muslims that the machinations of their enemies could do them no harm, if they would practice restraint and fortitude and have fear of Allah. It has been pointed out that the set-back they had suffered was due to the lack of some moral qualities and the existence of some evils. The main cause of the defeat was the greed of the archers, guarding the pass. 121 – 175

The main theme of the verses has been resumed to reassure and encourage the Muslims against the dangerous plots of their enemies. 175 – 189

This is the conclusion of the Surah and is not directly connected with the verses immediately preceding it but with the theme of the Surah as a whole. 190 – 200

Bevezetés az AL-Imran (Imrán Nemzetsége) Szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an – A Korán Jelentése c. munkája nyomán


Imrán Mózes atyja volt. Kivonulás 6:20: „Amrám pedig feleségűl vevé magának Jókébedet, atyjának húgát s ez szűlé néki Áront és Mózest. Amrám életének esztendei pedig száz harminchét esztendő.”

Kinyilatkoztatás alkalmai

Négy alkalom különböztethető meg

Az első alkalom a Badri ütközetet követő időszakból származik. 1-32.

A második, a Hidzsra 9-ik évében, a Nadzsrani keresztények küldöttségével hozható összefüggésbe. 33-63.

A harmadik, közvetlenül az első témakörben bekövetkezett események után sorolható. 64-120.

A negyedik pedig az Uhudi ütközet után ad kinyilatkoztatásokat. 121-200.

Bár a kinyilatkoztatások más időben és más alkalom kapcsán születtek, mondanivalójuk összekapcsolódik az általuk feltárt célok, és központi téma miatt, ami egy folytonos egésszé teszi a Szúrát. A Szúra két csoportjához szól. Az egyik a Könyv népe (Zsidók és Keresztények), a másik pedig Mohammed (béke reá) követői.


1. A hívők átmennek azokon a megpróbáltatásokon, nehézségeken, melyekre az Al-Baqara Szúrában figyelmeztetés hangzott el. Hiába győzedelmeskedtek a Badri ütközetben, nem voltak túl minden veszélyen. Győzelmük feltüzelte azokat az ellenséges erőket, akik Arábia területén az Iszlám mozgalmát rossz szemmel nézték. Fenyegető viharok szele ütötte fel fejét a Muszlimok körül, ami folytonos szorongással töltötte el őket. Úgy tűnt, az Arab világ egésze a Medinai városállam, ami ekkor még inkább egy faluhoz volt hasonlatos, létét akarta eltörölni. A háborús állapot kihatott gazdaságára, amit még befolyásolt a Mekkából beáramló Muszlim menekültek tömege is.

2. Számolni kellett a Medina külterületén élő Zsidó törzsek ellenállásával. Ők a Próféta (béke reá) Mekkából Medinába érkezése után kötött szövetségesi megállapodást nem tartották. A Badri ütközet során a Könyv népei a bálványimádók céljaival szimpatizáltak, annak ellenére, hogy hitük az Egy Istenben, Próféciában, Túlvilági Létben, ugyanaz volt, mint a Muszlimoké. A Badri ütközetet követően Quraish törzsét bosszúállásra ösztönözték. A Zsidó klánok félretették több évszázados baráti, szomszédi kapcsolataikat Medina népeivel. Végül a Próféta (béke reá) nem tűrte tovább a sok félrevezetést, egyezség szegést és Bani Qaniyka’a Zsidó törzsét megtámadta. Ők voltak köztük a legelvetemültebbek, mivel összeszövetkeztek a Medinában élő Hipokritákkal és bálványimádó arab törzsekkel, majd minden oldalról bekerítették a Muszlimokat. A helyzet feszültségét jellemezte, hogy a Próféta élete is állandó veszélyben forgott. Ezért követői éjjel-nappal vele voltak, hogy a váratlan támadásoktól megvédjék, és ha eltűnne szemük elől, felkutassák őt.

3. A Zsidók lángot szítottak a Quraish harcosok szívében, így azok csapást akartak mérni a Muszlimokra a Badr során elszenvedett vereségüket követően. Egy évvel Badr után, 3000 fő vonult fel Mekkából, hogy Uhud hegyénél megütközzön a Medinát védőkkel. A Próféta (béke reá) ezer embert tudott kiállítani. Amíg kivonultak a csatatérre, az ezerből háromszáz Hipokrita kivált és visszatért Medinába, de még így is száz közülük bennmaradt a Muszlim seregben. Végül hétszázan követték a Prófétát. Ez a száz fő Hipokrita káoszt teremtett a hívők soraiban, többször megtévesztve a harcosokat az ütközet alatt. Ez volt az első nyílt bizonyíték arra, hogy a Muszlim Közösségen belül nagy számban vannak szabotőrök, akik képesek a külső ellenséggel együttműködni és ártani saját testvéreiknek.

4. Amellett, hogy a Hiporiták árulása nagy szerepet játszott az Uhudi csatavesztésben, a Muszlimok gyengesége mindehhez szintén hozzájárult. Ők még egy kialakuló közösség voltak, egy új ideológia keretein belül, ami még nem ment át morális próbatételen. Ebben a második ütközetben, szembe kellett nézniük az eddigi legnagyobb fizikai és erkölcsi megpróbáltatással, de néhány gyengeség felszínre került. Ezért az Uhudi ütközet figyelmeztetést adott a Muszlimoknak arra, hogy jellembeli hibáikkal nézzenek szembe és erre vonatkozó instrukciók hangzanak el. Az ütközet felülvizsgálata és tanulságainak levonása teljesen más, mint amit hasonló esetben egy katonai parancsnok tenne.


Ez a Szúra az Al-Baqara folytatásaként továbbviszi az Írás Népeihez címzett felhívást. Az előző Szúrában a Zsidókhoz szólt az Útmutatás elfogadásának intelme, itt a Keresztények ennek alanyai.

Ugyanakkor a Muszlimokat utasítja kötelezettségeik teljesítését segítő belső értékek fejlesztésére.

Tárgykörök és ezek összekapcsolódása

A felvezető versekben elhangzik az alapigazság Allahról, a kinyilatkoztatásokról és a Túlvilági életről, ami elvezet a Szúra tartalmához. 1-32.

Ezt követően elsősorban a Keresztények kerülnek központba, akiket az Iszlám elfogadására hívnak a versek. Tisztázza Jézus és Mária szerepét azoktól a rosszindulatú stigmáktól, melyeket a Zsidók ragasztottak rájuk. Cáfolja a Keresztények hitét Jézus Isten létében, ami az ő csodás születése miatt kapott lábra. Ezt bizonyítandó kerül elő Keresztelő Szent János példázata, akinek atyja őt vénsége és egy meddő asszonnyal kötött frigye ellenére nemzette, vagy Ádám példája, aki apa és anya nélkül jött el erre a Földre. Ezek után Jézus apa nélküli születése nem olyan csoda, ami miatt őt Istennek kellene tekinteni. 33-65.

Ezekben a versekben a Zsidók kapnak felhívást téves hitkövetésük elhagyására és az Útmutatás elfogadására. Egyben figyelmezteti a Muszlimokat a baljós szándékokkal, hibás dönntésekkel és abszurd kifogásokkal való szakításra. 66-101.

Az Írás Népének történelméből példa tárul a Muszlimok elé azért, hogy meg tudják magukat védeni az őket eláruló erőkkel szemben és fejlesszék belső értékeiket a gonosz elfojtására önmagukban. 102-120.

Példázat az Uhudi ütközetből. Ha a Muszlimok megtartják hitüket Allahban, önuralmat, bátorságot mutatnak, akkor ellenségeik cselszövése nem árthat nekik. A csapás, amit elszenvedtek, erkölcsi hiányosságaik és a bennük még megbúvó gonosz miatt következett be. A csatavesztés az íjászok hibájából történt, akik a hegyszoros védelmét kellett volna, hogy ellássák. 121-175.

Folytatódik a Muszlimok bátorítása az ellenség veszélyes fondorlataival szemben. 175-189.

Következtetés, ami nem a megelőző versek, hanem az egész Szúra tartalmával hozható összhangba. 190-200.


Surah 3

3. szura

Total Verses: 200Összes vers: 200
Revealed in: MedinaKinyilatkoztatva: Medina

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
A Mindenható és Könyörületes Allah nevében
(3 : 1)

1. A. L. M. [1] 1. Alif, Lám, Mim [1].

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ
(3 : 2)

2. Allah. There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal [2]

2. Allah! Nincs más Isten, csak Ő, az Élő, az Örökkévaló [2].

نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ
(3 : 3)

3. It is He Who sent down to thee (step by step), in truth, the Book, confirming what went before it; and He sent down the Law (of Moses) and the Gospel (of Jesus)

3. Ő az, Ki lebocsátotta a Könyvet az Igazzal, megerősítve azt, mi előtte volt. (Ő az,) Ki kinyilvánította a Tórát és az Evangéliumot-

مِن قَبْلُ هُدًۭى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ ۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌۭ ذُو ٱنتِقَامٍ
(3 : 4)

4. Before this, as a guide to mankind, and He sent down the criterion (of judgment between right and wrong). Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.

4. Ez előtt, Útmutatásként az embereknek és megadta az Ismérveket. Akik tagadják Allah Áyáit, számukra szörnyű büntetés (vár). Allah a Nagyszerű, a Megtorló.

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَىْءٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
(3 : 5)

5. From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.

5. Mert bizony, nincs rejtve Allah elől semmi, ami a Földön és az Égen van!

هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
(3 : 6)

6. He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise.

6. Ő az, Ki úgy formál titeket a méhekben, ahogy Ő akar. Nincs más Isten, csak Ő, a Nagyszerű, a Bölcs.

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ مِنْهُ ءَايَٰتٌۭ مُّحْكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٌۭ ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌۭ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
(3 : 7)

7. He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: “We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:” and none will grasp the Message except men of understanding.

7. Ő az, Ki lebocsátotta rád (ó Mohammed) az Írást, benne az ítélő Áyákkal, mik a Könyv Fundamentumai, mások példázatok. De kiknek szívében romlottság honol, a hasonlatost követik, keresve a Fitnát (viszálykeltést), keresve az ahhoz vezető értelmezést. De nem tudja más annak értelmezését, csak Allah. Kik megingathatatlanok a tudásban, mondják: „Hiszünk benne! Ez mind Urunktól való!” Nem éri fel (az Üzenetet), csak az értés embere.

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
(3 : 8)

8. “Our Lord!” (they say), “Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.

8. Urunk! Ne engedd, hogy szívünk elbitangoljon, miután vezettél minket. Adj nekünk Színedből kegyelmet, mert Te vagy az Adományozó.

رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍۢ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
(3 : 9)

9. “Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise.”

9. Urunk! Te vagy Az, Ki összegyűjti az embereket a Napon, miben semmi kétség. Mert bizony, Allah nem Az, Ki nem tartja be az ígéretét.

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ
(3 : 10)

10. Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah. They are themselves but fuel for the Fire.

10. Kik tagadnak, semmit nem segít rajtuk Allah ellenében vagyonuk, sem gyermekeik. Azok a Pokol tüzének éltetői.

كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
(3 : 11)

11. (Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh, and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them to account for their sins. For Allah is strict in punishment.

11. Akár a Fáraó népe és kik előttük voltak. Meghazudtolták Áyáinkat, hát elragadta őket Allah bűneik által. Allah szigorú büntető.

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
(3 : 12)

12. Say to those who reject Faith: “Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!

12. Mondd (ó Mohammed) azoknak, kik tagadnak: „Le lesztek győzve és a Pokol tüzére lesztek terelve. Gyötrelmes szállás!”

قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌۭ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا ۖ فِئَةٌۭ تُقَٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌۭ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
(3 : 13)

13. “There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah. these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see. [3]

13. Egy Áya adatott meg néktek két had képében, melyek összecsaptak. Had, ami Allah útján küzdött, a másik hitetlen, mi pusztaszemmel kétszer annyinak látszott. Allah annak nyújtja pártfogását, kinek Ő akarja. Ebben van a tanulság azoknak, kik látni képesek [3].

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَٰمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ
(3 : 14)

14. Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world’s life; but in nearness to Allah is the best of the goals (To return to) [4].

14. Megszépíttetett az embereknek szeretete az asszonyoktól származó élvezeteknek, utódoknak, halmokba halmozott aranynak, ezüstnek, billogzott lónak, jószágnak, és földnek. Ezek az Evilági élet gyönyörei, de Allah! Nála az igazi viszonzás [4].

قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍۢ مِّن ذَٰلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ وَرِضْوَٰنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
(3 : 15)

15. Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah’s sight are (all) His servants,-

15. Mondd: „Hirdessek-e jobbat ennél? Azoknak jussa, kik őrizkednek, Uruknál az Égi Kertek, mik alatt folyók futnak, létük ebben örök, párjuk szeplőtelen. Allah megelégedése van velük. Allah Látója szolgálóinak.”

ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
(3 : 16)

16. (Namely), those who say: “Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;”-

16. Azok ők, kik mondják: „Urunk! Mi hiszünk! Bocsájtsd meg nékünk bűneinket és ments meg a Pokol kínjától.”

ٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلْقَٰنِتِينَ وَٱلْمُنفِقِينَ وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ بِٱلْأَسْحَارِ
(3 : 17)

17. Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah.; and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.

17.(Ők) Az állhatatosak, igazak, alázatosak, kik áldozatot hoznak és bűnbocsánatért virrasztanak.

شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِٱلْقِسْطِ ۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
(3 : 18)

18. There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise.

18. Allah megvallotta, hogy nincs más Isten, csak Ő. (Ezt vallják az) Angyalok és a tudásban kitűnők is, akik kiállnak az Igazságért. Nincs más Isten, csak Ő, a Nagyszerű, a Bölcs.

إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلْإِسْلَٰمُ ۗ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
(3 : 19)

19. The Religion before Allah is Islam (submission to His Will) [5]: Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account.

19. Mert bizony a hitvallás Allahnál az Iszlám (megbékélés Őbenne) [5] . Nem különböztek ebben azok, kiknek már eljött az Írás, csak miután a tudás is eljött, ami irigykedést hozott közéjük. Aki tagadja Allah Áyáit, hát Allah (annak) gyors Számvető.

فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِ ۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْأُمِّيِّۦنَ ءَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
(3 : 20)

20. So if they dispute with thee, say: “I have submitted My whole self to Allah and so have those who follow me.” And say to the People of the Book and to those who are unlearned: “Do ye (also) submit yourselves?” If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty is to convey the Message; and in Allah’s sight are (all) His servants.

20. Ha vitába szállnak veled (ó Mohammed), mondd: „Alávetem magam Allahnak és mind (így tesz), akik követ.” Mondd azoknak, kiknek már eljött a Könyv, s kik írástudatlanok: „Alávetitek-e magatokat?” Ha alávetik magukat, jó útra térnek, de ha visszafordulnak, hát rád csak az üzenet hárul. Allah Látója szolgálóinak.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
(3 : 21)

21. As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty.

21. Kik tagadják Allah Áyáit, megölik a Prófétákat igaztalanul és elpusztítják azokat, kik elrendelik az Igazságot az emberek között, hát hirdesd ki nekik a fájdalmas büntetést.

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
(3 : 22)

22. They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.

22. Ők azok, kiknek tettei romba dőlnek az Evilágon és a Túlvilágon nincs számukra pártfogó.

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ
(3 : 23)

23. Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them Turn back and decline (The arbitration) [6].

23. Nem látod-e azokat, kiknek egy rész megadatott már az Írásból? Ők Allah Könyvére lettek hívva, hogy az ítéljen közöttük, de néhányan szembefordultak és ellenzők lettek [6].

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَٰتٍۢ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
(3 : 24)

24. This because they say: “The Fire shall not touch us but for a few numbered days”: For their forgeries deceive them as to their own religion.

24. Ez hát, miáltal monják: „Nem fog minket a Pokol tüze, csak megszámított napokon.” Megréveszti őket hitvallásukban az, mit maguk eszeltek ki.

فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَٰهُمْ لِيَوْمٍۢ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
(3 : 25)

25. But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?

25. Mi lesz, ha összegyűjtjük őket a Napon, miben nincs kétség és minden lélek elnyeri azt, ami jár, s nem éri őket méltánytalanság?

قُلِ ٱللَّهُمَّ مَٰلِكَ ٱلْمُلْكِ تُؤْتِى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ ۖ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
(3 : 26)

26. Say: “O Allah. Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest: Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou hast power [7].

26. Mondd: „Ó Allah, a Teljhatalom Birtokosa! Annak adsz Teljhatalmat, akinek Te akarsz, és attól vonod meg a Teljhatalmat, akitől Te akarod. Azt emeled fel, akit Te akarsz, és azt taszítod le, akit Te akarsz. Kezedben jó lakozik. Mert bizony, Te vagy Az, Ki Mindenre Képes [7].”

تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
(3 : 27)

27. “Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure.”

27. Átlényegíted a nappalt éjjé, s átlényegíted az éjt nappallá. Kiváltod az életet a holtból, s kiváltod a halált az élőből. Azt látod el gondviseléssel, kit Te akarsz, számvetés nélkül.

لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْكَٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىْءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْهُمْ تُقَىٰةًۭ ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
(3 : 28)

28. Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather than believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah. except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal is to Allah [8].

28. A hívők ne vegyék oltalmazóul a hitetleneket a (többi) hívők helyett. Aki ezt teszi, nem veszi őt Allah semmibe. Hanem őrizkedjetek tőlük (igaz) őrizkedéssel. Allah maga int titeket és Allahhoz vezet a sors [8].

قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
(3 : 29)

29. Say: “Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things.

29. Mondd (ó Mohammed): „Ha eltitkoljátok, mit kebletek rejt, vagy kinyilvánítjátok, hát Allah ezt tudja. Tudja mi az Egeken és a Földön van. Allah az, Ki Mindenre Képes.”

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍۢ مُّحْضَرًۭا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٍۢ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُۥٓ أَمَدًۢا بَعِيدًۭا ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ
(3 : 30)

30. “On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him.”

30. A Napon minden lélek szemben találja magát azzal, mit tett a jóból, s mit a rosszból tett. Azt szeretnék, ha a kettő között (jó és rossz) messzi táv lenne. Allah Maga figyelmeztet titeket. Allah Irgalmas a szolgálókkal.

قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِى يُحْبِبْكُمُ ٱللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
(3 : 31)

31. Say: “If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.”

31. Mondd (ó Mohammed): „Ha szeretitek Allahot, hát kövessetek engem, s Allah szeret titeket és megbocsájtja bűneiteket. Allah a Megbocsájtó, a Könyörületes.”

قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ
(3 : 32)

32. Say: “Obey Allah and His Messenger.: But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.

32. Mondd: „Engedelmeskedjetek Allahnak és a Prófétának. Ha szembefordultok, hát Allah nem szereti a hitetleneket.”

إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحًۭا وَءَالَ إِبْرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمْرَٰنَ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
(3 : 33)

33. Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family of ‘Imran above all people,- [9]

33. Mert bizony, Allah kiválasztotta Ádámot, Noét, Ábrahám nemzetségét és Imrán nemzetségét mindenek felett [9],

ذُرِّيَّةًۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَعْضٍۢ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
(3 : 34)

34. Offspring, one of the other: And Allah heareth and knoweth all things.

34. Ők egymás sarjai. Allah a Meghalló, a Mindentudó.

إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًۭا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
(3 : 35)

35. Behold! a woman of ‘Imran said: “O my Lord! I do dedicate unto Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things [10].”

35. Midőn Imrán Asszonya szólt: „Uram! Felajánlom Neked azt, mi méhemben van, tégy vele szabadon. Fogadd el tőlem! Te vagy a Meghallgató, a Mindentutó [10].”

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ ۖ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
(3 : 36)

36. When she was delivered, she said: “O my Lord! Behold! I am delivered of a female child!”- and Allah knew best what she brought forth- “And no wise is the male Like the female. I have named her Mary, and I commend her and her offspring to Thy protection from the Evil One, the Rejected [11].”

36. Mikor világra hozta, mondta: „Uram! Megszültem és leány!” Allah jobban tudja, mit hozott világra. „A fiú nem olyan, mint a leány, s Máriának neveztem őt. Könyörgöm oltalmadért neki és utódainak a kivetendő Sátántól [11].”

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍۢ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًۭا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًۭا ۖ قَالَ يَٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
(3 : 37)

37. Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: “O Mary! Whence (comes) this to you?” She said: “From Allah. for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure.”

37. Elfogadta őt (Máriát) az ő Ura fenséges elfogadással, s kiteljesítette őt fenséges virággá, majd Zakariás gondjára bízta. Ahányszor csak Zakariás betért hozzá a hajlékba, gondviselést talált nála. Mondta: „Ó Mária! Honnan van ez néked?” Modta: „Ez Allahtól van. Mert bizony, Allah azt részesíti gondviselésben, kit Ő akar, számvetés nélkül.”

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥ ۖ قَالَ رَبِّ هَبْ لِى مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةًۭ طَيِّبَةً ۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
(3 : 38)

38. There did Zakariya pray to his Lord, saying: “O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth prayer [12]!

38. Ekkor Zakaziás Urát hívta, mondta: „Uram! Adj nékem Színedból üdvös sarjat. Mert bizony, Te vagy a fohász Meghallgatója [12].”

فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌۭ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدًۭا وَحَصُورًۭا وَنَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
(3 : 39)

39. While he was standing in prayer in the chamber, the angels called unto him: “(Allah) doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a prophet,- of the (goodly) company of the righteous.”

39. Szólították őt az Angyalok, miközben imára állt a hajlékban: „Mert bizony, Allah Jánossal örvendeztet meg, megerősítve Allah szavait, ki nemes, szemérmes és a jótéteményű Próféták közül való.”

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌۭ ۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
(3 : 40)

40. He said: “O my lord! How shall I have a son seeing I am very old and my wife is barren?” “Thus” was the answer “doth Allah accomplish whatt He willeth.”

40. Mondá: „Hogyan lehetne nekem gyermekem, mikor korom előrehaladt és asszonyom meddő?” Mondá: „Ekképpen!” Allah azt tesz, amit Ő akar.

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًۭا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًۭا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَٰرِ
(3 : 41)

41. He said: “O my Lord! Give me a Sign!” “Thy Sign,” was the answer, “Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning.”

41. Mondá: „Uram! Tegyél meg számomra egy bizonyságot!” Mondá: „Bizonyságod, hogy nem beszélsz az emberekkel három napig, csak jelbeszéddel. Emlékezz Uradra sokat, dicsőítsd este és reggel.”

وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَٰلَمِينَ
(3 : 42)

42. Behold! the angels said: “O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations [13].

42. Midőn szóltak az Angyalok: „Ó Mária! Mert bizony, Allah kiválasztott téged, szeplőtelenné tett és a világ asszonyai fölé emelt [13].”

يَٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
(3 : 43)

43. “O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down.”

43.„Ó Mária! Vesd alá magad Uradnak, borulj le és térdelj a térdeplőkkel!”

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
(3 : 44)

44. This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger.) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).

44. Ezek a Láthatatlan (Világ) hírei, melyeket néked sugallunk (ó Mohammed). Nem voltál velük, amikor sorsot húztak, melyikük viselje gondját Máriának. S nem voltál velük, mikor civakodtak.

إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍۢ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
(3 : 45)

45. Behold! the angels said: “O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah [14].

45. Midőn az Angyalok szóltak: „Ó Mária! Mert bizony, Allah megörvendeztet az Ő szavával, kinek neve Jézus Krisztus, Mária fia, ki becsben áll az Evilágon és a Túlvilágon az (Allahhoz) közeliek közt van [14].”

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًۭا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
(3 : 46)

46. “He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous [15].”

46.„Beszélni fog az emberekhez bölcsőjében és érett korban. Ő a jótét emberek közt lesz [15].”

قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ ۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
(3 : 47)

47. She said: “O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?” He said: “Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, ‘Be,’ and it is [16]!

47. Mondta: „Uram! Hogyan lehetne nékem gyermekem és engem ember nem érintett (sohasem)?” Mondta: „Ekképpen! Allah azt teremti, amit Ő akar. Ha elrendel valamit, azt mondja néki légy és lesz [16]!”

وَيُعَلِّمُهُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ
(3 : 48)

48. “And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel,

48.„És (Allah) megtanítja őt (Jézust) a Könyvre, a Bölcsességre, a Tórára és az Evangéliumra.”

وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(3 : 49)

49. “And (appoint him) an apostle to the Children of Israel, (with this message): “‘I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah’s leave: And I heal those born blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah’s leave; and I declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign for you if ye did believ [17];

49.(Megtesszük őt) Prófétának Izrael fiaihoz (az üzenettel): „Eljöttem hozzátok bizonyságként Uratoktól. Íme! Egy madár alakzatot hozok létre nektek agyagból, majd belefújok, s az Allah segedelmével madárrá lesz. Meggyógyítom a vakokat, leprásokat és életre keltem Allah engedelmével a halottakat. Kihirdetem néktek, mit egyetek és mit tároljatok házaitokban. Mert bizony, ebben van a bizonyság számotokra, ha hívők vagytok [17].”

وَمُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُم بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
(3 : 50)

50. “‘(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.

50.“(Eljövetelem) megerősíti mindazt, ami előttem kinyilatkoztatott a Tórából. Feloldok számotokra néhányat azok közül, mik tiltva voltak. Bizonysággal jöttem el hozzátok Uratoktól, hát őrizkedjetek Allahtól és engedelmeskedjetek nekem.”

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
(3 : 51)

51. “‘It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straigh [18].'”

51.„Allah Uram és Uratok, hát szolgáljátok! Ez az egyenes ösvény [18]!”

فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
(3 : 52)

52. When Jesus found Unbelief on their part He said: “Who will be My helpers to (the work of) Allah.” Said the disciples: “We are Allah’s helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims [19].

52. Mikor Jézus megérezte köztük a hitetlenséget, így szólt: „Kik lesznek pártfogóim az Allahhoz (vezető úton)?” Így szóltak tanítványai: „Mi vagyunk Allah pártfogói. Hiszünk Allahban és valljuk, hogy Muszlimok (Őbenne megbékéltek) vagyunk [19].”

رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
(3 : 53)

53. “Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the Messenger. then write us down among those who bear witness.”

54.“Urunk! Hisszük azt, mit kinyilatkoztattál, követjük a Prófétát és írj be minket a hitüket megvallók közé!”

وَمَكَرُوا۟ وَمَكَرَ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَٰكِرِينَ
(3 : 54)

54. And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and the best of planners is Allah.

54. Cselt szőttek (a hitetlenek), de Allah is cselt szőtt. Allah a Legjobb Cselszövő.

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
(3 : 55)

55. Behold! Allah said: “O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow thee superior to those who reject faith, to the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will judge between you of the matters wherein ye disput [20].

55. Mikor Allah így szól: „Ó Jézus! elmulasztalak és Magamhoz emellek, majd megtisztítalak azoktól, kik tagadnak. Megteszem azokat, kik téged követtek, azok fölé, kik tagadtak, a Feltámadás Napjáig. Majd Hozzám tértek meg és Én ítélek köztetek abban, miben különböztetek [20].

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
(3 : 56)

56. “As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help.”

56. Kik tagadnak, szörnyű kínok kínjával büntetem őket az Evilágon és a Túlvilágon nincs számukra pártfogó.

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
(3 : 57)

57. “As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong.”

57. De kik hisznek, jókat cselekszenek, megfizetik bérüket. Allah nem szereti a gonosztevőket.

ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْءَايَٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ
(3 : 58)

58. “This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom.”

58. Ez az, mit néked az Áyákból és a bölcs emlékeztetőből olvasunk.

إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ ۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
(3 : 59)

59. The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: “Be”. And he was [21].

59. Jézus olyan Allahnál, mint Ádám, akit porból teremtett, majd mondta néki: „Légy és lett [21].”

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
(3 : 60)

60. The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.

60. Az Igaz az Uradtól való, hát ne légy ingatag.

فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ
(3 : 61)

61. If any one disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say: “Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who li [22]!”

61. Ki vitába száll veled ebben, miután eljött hozzád a tudásból, hát mondd: „Gyertek! Hívjuk fiainkat és fiaitokat, asszonyainkat és asszonyitokat, minket és titeket, majd könyörögjünk és hívjuk Allah átkát a hazugokra [22].”

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
(3 : 62)

62. This is the true account: There is no god except Allah. and Allah. He is indeed the Exalted in Power, the Wise.

62. Mert bizony, ezek az igaz példabeszédek. Nincs más Isten, csak Allah. Allah a Nagyszerű, a Bölcs.

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ
(3 : 63)

63. But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.

63. De ha elfordulnak, hát Allah Ismeri a megrontókat.

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍۢ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًۭٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
(3 : 64)

64. Say: “O People of the Book! come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah.” If then they turn back, say ye: “Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah’s Will) [23].

64. Mondd: „Ó Könyv Népe! Gyertek az egyforma szóra köztünk és köztetek: hogy nem szolgálunk mást, csak Allahot és nem társítunk Hozzá senkit! (Hogy) nem veszi egyikünk se a másikat Úr gyanánt Allah helyett.” Ha elfordulnak, mondjátok: „Vallom, hogy mi Muszlimok (Őbenne megbékéltek) vagyunk [23].”

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
(3 : 65)

65. Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding?

65. Ó Könyv Népe! Miért vitáztok Ábrahámról, ha nem nyilatkoztatott ki sem a Tóra, sem az Evangélium, csak őutána? Hát nem éritek-e fel?

هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
(3 : 66)

66. Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of which ye had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have no knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not!

66. Ti vagytok azok, akik azon a tudáson is vitáztok, ami már eljött nektek! Hát miért vitáztok azon, amiben nincs tudásotok? Allah Tudja, de ti nem tudjátok.

مَا كَانَ إِبْرَٰهِيمُ يَهُودِيًّۭا وَلَا نَصْرَانِيًّۭا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفًۭا مُّسْلِمًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
(3 : 67)

67. Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was true in Faith, and bowed his will to Allah’s (Which is Islam), and he joined not gods with Allah [24].

67. Nem volt Ábrahám sem Zsidó, sem Keresztény, hanem Egyenes és Megbékélt (Muszlim) volt. Nem volt bálványimádó [24].

إِنَّ أَوْلَى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُؤْمِنِينَ
(3 : 68)

68. Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Messenger and those who believe: And Allah is the Protector of those who have faith.

68. Mert bizony, a legközelebb Ábrahámhoz azok állnak, kik követik őt, (akár ez a) Próféta és kik hisznek. Allah Oltalmazója a hívőknek.

وَدَّت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
(3 : 69)

69. It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they do not perceive!

69. Egy rész az Írás Népéből szeretné, ha letéríthetnének titeket. De nem térítik le, csak önmagukat és nem érzik.

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
(3 : 70)

70. Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses?

70. Ó Könyv Népe! Miért tagadjátok Allah Áyáit, miket ti vallotok?

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
(3 : 71)

71. Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and conceal the Truth, while ye have knowledg [25]?

72. Ó Könyv Népe! Miért öltöztetitek az igazat hamis (színbe) és titkoljátok el az igazat úgy, hogy ezt tudjátok [25]?

وَقَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
(3 : 72)

72. A section of the People of the Book say: “Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) Turn back;

72. Az Írás Népéből néhányan így szóltak: „Higgyétek, ami a hívőkre kinyilatkoztatott reggel és tagadjátok azt, mi a nap végén.” Hátha tán visszatérnek.

وَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ ٱلْهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤْتَىٰٓ أَحَدٌۭ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
(3 : 73)

73. “And believe no one unless he follows your religion.” Say: “True guidance is the Guidance of Allah. (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?” Say: “All bounties are in the hand of Allah. He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things.”

73.„És ne higgyetek, csak annak, kik vallásotokat követi.” Mondd (ó Mohammed): „Mert bizony az Útmutatás, Allah Útmutatása. Megadatott-e bárkinek is, mint ami nektek megadatott? Vagy az vitára ad okot Uratoknál?” Mondd: „A kiváltság Allah kezében van és Ő ezt annak adja, akinek akarja. Allah a Meghallgató, a Mindentudó.”

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
(3 : 74)

74. For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.

74. Azt részesíti kegyelmében, akit Ő akar. Allah a Kiváltságos, a Hatalmas.

وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍۢ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍۢ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًۭا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ سَبِيلٌۭ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
(3 : 75)

75. Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, “there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans).” but they tell a lie against Allah, and (well) they know it [26].

75. Az Írás Népéből van, kire, ha rábízol egy halom (kincset), visszaadja néked. De van, kire, ha egy dínárt bízol, nem adja vissza néked, csak ha rájársz elszánt kitartással. Ez hát, miáltal mondják: „Nincs kötelezettségünk a tudatlanokkal szemben.” De ők meghazudtolják Allahot és ezt tudják [26].

بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
(3 : 76)

76. Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.

76. Mi több! Aki megtartja egyezségét és őrizkedik, bizony Allah szereti az őrizkedőket.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَٰنِهِمْ ثَمَنًۭا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(3 : 77)

77. As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty.

77. Mert bizony, kik Allah egyezségét és hitüket aprópénzre váltják, azoknak nincs teremtés a Túlvilágon. Nem szól hozzájuk Allah és nem néz rájuk a Feltámadás Napján. Nem gyarapítja őket és számukra a fájdalmas szenvedés.

وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًۭا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
(3 : 78)

78. There is among them a section who distort the Book with their tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it is no part of the Book; and they say, “That is from Allah,” but it is not from Allah. It is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it!

78. Köztük egy csoportnak eltorzítja nyelvük az Írást, hogy úgy tűnjön nektek, (beszédük) az Írásból való, pedig az nem az Írásból való. Mondják: „Ez Allahtól való,” pedig az nem Allahtól való. Hazugságot mondanak Allahra és ők ezt tudják.

مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًۭا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُوا۟ رَبَّٰنِيِّۦنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ
(3 : 79)

79. It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and Wisdom, and the prophetic office, should say to people: “Be ye my worshippers rather than Allah’s”: on the contrary (He would say) “Be ye worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For ye have taught the Book and ye have studied it earnestly [27].”

79. Nem teheti meg az ember, akinek Allah megadta a Könyvet, a Bölcsességet és a Próféciát, majd azt mondja az embereknek: „Legyetek szolgálóim Allah helyett.” Hanem (azt kell mondania): „Legyetek Istenfélők, azáltal, mit tudtok a Könyvből és mit tanultatok [27].”

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّۦنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
(3 : 80)

80. Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam) [28]?

80. Ő nem parancsolja néktek, hogy vegyétek az Angyalokat és a Prófétákat Úr gyanánt. Tagadásra parancsolna-e titeket azok után, hogy Muszlimok (Őbenne megbékéltek) vagytok [28]?

وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَٰبٍۢ وَحِكْمَةٍۢ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌۭ مُّصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى ۖ قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
(3 : 81)

81. Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: “I give you a Book and Wisdom; then comes to you an apostle, confirming what is with you; do ye believe in him and render him help.” Allah said: “Do ye agree, and take this my Covenant as binding on you?” They said: “We agree.” He said: “Then bear witness, and I am with you among the witnesses [29].”

81. Midőn Allah a Próféták egyezségét vette, (mondván): „Megadtam nektek a Könyvet és a Bölcsességet. Majd eljön hozzátok a Próféta, megerősítve azt, mi veletek van, hát higgyetek neki és vegyétek pártfogásotokba őt.” Mondta (Allah): „Határoztok- e és magatokra veszitek-e terhem?” Mondták: „Határoztunk!” Mondta: „Akkor valljátok meg és Én a (hitüket) megvallókkal vagyok [29].”

فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
(3 : 82)

82. If any turn back after this, they are perverted transgressors.

82. Aki ezek után elfordul, hát ők a züllöttek.

أَفَغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
(3 : 83)

83. Do they seek for other than the Religion of Allah.-while all creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought back.

83. Másra, mint Allah hitvallására vágynak tán, (miközben) Neki veti alá magát (Aslama) minden az Egeken és a Földön, engedelmességgel, vagy kényszeredetten, s Őhozzá térnek meg?

قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
(3 : 84)

84. Say: “We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Isma’il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will (in Islam).”

84. Mondd (ó, Mohammed): „Hiszünk Allahban, (abban) mi nékünk kinyilatkoztatott, s ami kinyilatkoztatott Ábrahámnak, Izmaelnek, Izsáknak, Jákobnak, a Törzseknek, s ami megadatott Mózesnek, Jézusnak és a Prófétáknak Uruktól. Nem teszünk különbséget egyikük között sem és mi Neki vetjük alá magunkat (Muszlimok vagyunk).”

وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ ٱلْإِسْلَٰمِ دِينًۭا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
(3 : 85)

85. If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah., never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good) [30].

85. Aki másra, mint Iszlámra vágyik hitvallásként, nem fogadtatik el tőle és ő a Túlvilágon a vesztesek közt lesz [30].

كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّهُ قَوْمًۭا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّۭ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
(3 : 86)

86. How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come unto them? but Allah guides not a people unjust.

86. Hogy vezesse Allah azt a népet, kik tagadnak, miután hittek és megvallották, hogy a Próféta Igaz, a bizonyságok eljöttek hozzájuk?

أُو۟لَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
(3 : 87)

87. Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-

87. Ezeknek viszonzása, hogy elátkozza őket Allah, az Angyalok és az emberek mind,-

خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
(3 : 88)

88. In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-

88. Ebben ők mindörökkön lesznek, nem enyhül róluk a büntetés és azt nem tartózhatják fel.

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
(3 : 89)

89. Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful [31].

89. Csak azok nem, kik megbánják ezek után és jó útra térnek. Mert bizony, Allah a Megbocsájtó, a Könyörületes [31].

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًۭا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
(3 : 90)

90. But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.

90. Kik tagadnak hitük után, majd fokozzák tagadásukat, soha nem fogadtatik el tőlük megbánásuk. Ezek ők, az eltévelyedettek.

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌۭ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًۭا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
(3 : 91)

91. As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.

91. Kik tagadnak és hitetlenként halnak meg, soha nem fogadtatik el egyiküktől sem, akár a földkerekséget megtöltő arany, ha azzal (szándékozná) megváltani magát. Ezek ők, kiknek osztályrésze a fájdalmas szenvedés és nincs számukra pártfogó!

لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌۭ
(3 : 92)

92. By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it well [32].

92. Nem vívjátok ki (magatoknak) a helyes utat, míg nem áldoztok abból, amit szerettek. Mert bizony, mit áldoztok bármiből is, Allah annak tudója [32].

كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
(3 : 93)

93. All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say: “Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth [33].”

93. Minden étek megengedett volt Izrael fiainak, kivéve, mit Izrael maga számára tiltott meg az előtt, hogy a Tóra kinyilatkoztatott. Mondd: „Hozzátok ide a Tórát és olvassátok, ha igazak vagytok [33]!”

فَمَنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
(3 : 94)

94. If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.

94. Aki ezek után hazug szót eszel ki Allahra, hát ők azok, kik elkárhozottak.

قُلْ صَدَقَ ٱللَّهُ ۗ فَٱتَّبِعُوا۟ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
(3 : 95)

95. Say: “(Allah) speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the sane in faith; he was not of the Pagans [34].”

95. Mondd: „Allah Igaz! Kövessétek Ábrahám felekezetét, az egyenest, s ő nem volt bálványimádó [34].”

إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍۢ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكًۭا وَهُدًۭى لِّلْعَٰلَمِينَ
(3 : 96)

96. The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: Full of blessing and of guidance for all kinds of beings [35]:

96. Az első Ház, ami az embereknek lerakatott, Bekkában (található), áldásként és útmutatásként minden teremtmény számára [35].

فِيهِ ءَايَٰتٌۢ بَيِّنَٰتٌۭ مَّقَامُ إِبْرَٰهِيمَ ۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًۭا ۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًۭا ۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
(3 : 97)

97. In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures [36].

97. Ebben a nyilvánvaló bizonyságok, Ábrahám imahelye, s ki ide betér, biztonságban van. Allah iránti kötelessége az embereknek a zarándoklat, (de csak annak) akinek erre út nyílik. S ki tagad, hát Allah nem szorul teremtményeire [36].

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ
(3 : 98)

98. Say: “O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all ye do?”

98. Mondd: „Ó Írás Népe! Miért tagadjátok Allah Áyáit, hiszen Allah Tanúja annak, amit tesztek?”

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
(3 : 99)

99. Say: “O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah’s Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do.”

99. Mondd: „Ó Írás Népe! Miért akadályozzátok az Allahhoz vezető úton azt, ki hisz, vágyva arra, hogy az tekervényes legyen, mikor ti megvallottátok (azelőtt) hiteteket? Nem Allah az, Ki nincs tisztában azzal, amit tesztek.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ كَٰفِرِينَ
(3 : 100)

100. O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!

100. Ó, kik hisznek! Ha engedelmeskedtek azoknak, akiknek már megadatott a Könyv, ők visszatérítenek titeket hitetek után hitetlenné.

وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُۥ ۗ وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدْ هُدِىَ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
(3 : 101)

101. And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you Lives the Messenger. Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight.

101. Hogy tagadhattok akkor, ha olvasták már nektek Allah Áyáit és köztetek az Ő Prófétája? Ki Allahban megkapaszkodik, az Egyens Ösvényre lesz vezetve.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
(3 : 102)

102. O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam [37].

102. Ó, kik hisznek! Őrizkedjetek Allahtól igaz őrizkedéssel és ne haljatok meg, csak úgy, ha Muszlimok vagytok [37]!

وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَمِيعًۭا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءًۭ فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًۭا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
(3 : 103)

103. And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah’s favour on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided [38].

103. Ragadjátok meg Allah kötelét mind és ne különbözzetek! Emlékezzetek Allah kegyére felétek, midőn ellenségek voltatok és összhangot teremtett szíveitek között, s az Ő kegye által testvérek lettetek! A Pokol gödre szélén voltatok és Ő megmentett attól! Ekképpen nyilvánítja ki Allah az Ő Áyáit, hátha tán jó útra tértek [38].

وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
(3 : 104)

104. Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity [39].

104. Legyen belőletek egy Umma, ami hív a jóra, elrendeli az illőt és véget vet a romlottnak. Ők azok, kik boldoguknak [39]!

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
(3 : 105)

105. Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,-

105. Ne legyetek olyanok, mint akik szétváltak és összekülönböztek, miután eljöttek hozzájuk a bizonyságok. Ezek osztályrésze hatalmas büntetés.

يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌۭ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌۭ ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
(3 : 106)

106. On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be black, (will be said): “Did ye reject Faith after accepting it? Taste then the penalty for rejecting Faith.”

106. A Napon kifehérednek az arcok és elfeketednek az arcok. Kiknek elfeketedik az arca (mondva lesz nekik): „Tagadtatok-e hitetek után? Hát ízleljétek meg a büntetést, miáltal tagadtatok.”

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
(3 : 107)

107. But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah’s mercy: therein to dwell (for ever).

107. De kiknek arcuk kifehéredik, hát ők Allah kegyében lesznek, miben ők mindörökkön lesznek.

تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًۭا لِّلْعَٰلَمِينَ
(3 : 108)

108. These are the Signs of Allah. We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.

108. Ezek Allah Áyái, miket néked recitálunk az Igazzal. Nem Allah az, Ki méltánytalanul akar bánni a teremtményekkel.

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
(3 : 109)

109. To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision) [40].

109. Allahé minden, ami az Egeken és a Földön van, Allahhoz téríttetnek meg a dolgok [40].

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
(3 : 110)

110. Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors [41].

110. Ti vagytok (voltatok) a legjobb Umma, mi az embereknek előhozatott (mindaddig, amíg), elrendelitek az illőt, véget vettek a romlottnak és hisztek Allahban! Ha hinne az Írás Népe, hát jobb lenne nékik. Köztük kik hisznek, de legtöbbjük züllött [41].

لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًۭى ۖ وَإِن يُقَٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
(3 : 111)

111. They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get.

111. Nem árthatnak nektek, csak csekély mértékben. Ha harcolnak veletek, hátat fordítanak, majd nem lelnek pártfogót.

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٍۢ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
(3 : 112)

112. Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds.

112. Gyalázat sújt le rájuk, bárhol lelik fel őket, hacsak nincs Allah köteléke (védelme), vagy az emberek köteléke (védelme). Kivívták Allah haragját. Nélkülözés tör rájuk, miáltal tagadták Allah Áyáit és megölték a Prófétákat igaztalanul. Ez volt hát, miáltal ők fellázadtak és szembeszegültek.

لَيْسُوا۟ سَوَآءًۭ ۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ أُمَّةٌۭ قَآئِمَةٌۭ يَتْلُونَ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ
(3 : 113)

113. Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoratio [42].

113. Ők nem egyformák. Az Írás Népe közt is van Umma, ami egyenes, recitálják az éj beálltával Allah Áyáit és ők leborulnak [42],-

يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
(3 : 114)

114. They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous.

114. Hisznek Allahban, a Végítélet Napjában, elrendelik az illőt, véget vetnek a romlottnak és versengenek a jótéteményekben. Ezek ők, a jótevők.

وَمَا يَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَلَن يُكْفَرُوهُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ
(3 : 115)

115. Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.

115. Ami jót tesznek, soha nem tagadtatik meg tőlük. Allah Tudja ki az, ki őrizkedik.

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
(3 : 116)

116. Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah. They will be companions of the Fire,- dwelling therein (for ever).

116. Kik tagadnak, soha nem segít rajtuk vagyonuk és gyermekeik Allahhal szemben egyáltalán. Ezek a Pokol követői, s ebben ők mindörökkön lesznek.

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍۢ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍۢ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
(3 : 117)

117. What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath wronged them, but they wrong themselves.

117. Amit az Evilági életre áldoznak olyan, mint a fagyos szél, ami azok veteményére sújt, kik elkárhozták önmagukat, majd elpusztítja azt. Allah nem viszi őket rontásba, hanem magukat rontják meg.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةًۭ مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًۭا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
(3 : 118)

118. O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have wisdom.

118. Ó, kik hisznek! Ne fogadjatok bizalmatokba (másokat) magatokon kívül, hogy ne sikerüljön gátat vetni nektek fondorlattal. Azt szeretnék, ha romba dönthetnének titeket. Szájukból gyűlölet hangzik, de mit keblük rejt, nagyobb. Kinyilvánítottuk néktek Áyáinkat, hogy felfogjátok.

هَٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۚ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
(3 : 119)

119. Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though ye believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, “We believe”: But when they are alone, they bite off the very tips of their fingers at you in their rage. Say: “Perish in your rage; Allah knoweth well all the secrets of the heart.”

119. Ti azok vagytok, kik szeretitek őket, de ők nem szeretnek titeket, míg ti hiszitek a Könyv egészét. Ha találkoznak veletek, mondják: „Hiszünk.” De ha magukra maradnak, dühükben körmeikkel belétek marnak. Mondd: „Pusztuljatok el dühötökben!” Allah Tudója annak, mit a keblek rejtenek.

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌۭ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌۭ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ
(3 : 120)

120. If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah Compasseth round about all that they do.

120. Ha jó érint meg titeket, az rosszul esik nekik, s ha gond tör rátok, örülnek annak. Ha állhatatosak vagytok és őrizkedtek, nem árthat nektek cselszövésük. Mert bizony Allah körbeöleli mindazt, amit tesznek.

وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
(3 : 121)

121. Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things [43]:

121. Midőn hajnalban útrakeltél házad népétől, hogy kijelöld a hívők harci állásait, Allah a Meghallgató, a Mindentudó [43].

إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
(3 : 122)

122. Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trus [44].

122. Midőn két csapatot aggasztott közületek, hogy elbuknak, hát Allah volt oltalmazójuk. Allahra hagyatkozzanak a hívők [44].

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍۢ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌۭ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
(3 : 123)

123. Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah. thus May ye show your gratitude.

123. Allah pártfogásába vett titeket Badrnál, mikor silányak voltatok, hát őrizkedjetek Allahtól, hátha tán hálát adtok.

إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
(3 : 124)

124. Remember thou saidst to the Faithful: “Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?

124. Mikor mondtad a hívőknek: „Nem elégedtek-e meg, ha Uratok lenyújt háromezer Angyalt, kik leszállnak (segítségetekre)?

بَلَىٰٓ ۚ إِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ ءَالَٰفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
(3 : 125)

125. “Yea, – if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught.

125. Mi több! Ha állhatatosak vagytok, őrizkedtek és rátok törnek váratlanul, akkor lenyújt nektek Uratok ötezer Angyalt, feltartózhatatlanokat.

وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦ ۗ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
(3 : 126)

126. Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wis [45]:

126. Nem teszi ezt (Uratok) más miatt, csak hogy örömhírt és megnyugvást hozzon szívetekbe általa. Nincs más pártfogás, csak Allahtól, a Nagyszerűtől, a Bölcstől való [45]:

لِيَقْطَعَ طَرَفًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ
(3 : 127)

127. That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpos [46].

127. Hogy levágja egy részüket azoknak, kik tagadnak, megbecstenenítse őket, hogy megalázottként forduljanak vissza [46].

لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَٰلِمُونَ
(3 : 128)

128. Not for thee, (but for Allah., is the decision: Whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers [47].

128. Nincs velük semmi dolgod (ó Mohammed), (Allahra tartozik), hogy megenyhül-e irántuk, vagy megbünteti őket, és ők elkárhoznak [47].

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
(3 : 129)

129. To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

129. Allahé minden, ami az Egeken és Földön van, annak bocsájt meg, akinek Ő akar, és azt bünteti meg, akit Ő akar. Ő a Megbocsájtó, a Könyörületes.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٰفًۭا مُّضَٰعَفَةًۭ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
(3 : 130)

130. O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah. that ye may (really) prosper [48].

130. Ó, kik hisznek! Ne nyeljétek el az uzsorát, többet és többet! Őrizkedjetek Allahtól, hátha tán boldogultok [48].

وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ
(3 : 131)

131. Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith:

131. Őrizkedjetek a Pokoltól, ami a hitetleneknek készíttetett elő.

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
(3 : 132)

132. And obey Allah and the Messenger. that ye may obtain mercy.

132. Engedelmeskedjetek Allahnak, a Prófétának, hátha tán kegyelmet nyertek.

وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
(3 : 133)

133. Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-

133. Versengjetek a megbocsájtásért Uratoktól, s az Égi Kertekért, melynek szélessége az Egek és a Föld és az őrizkedőknek készíttetett,-

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
(3 : 134)

134. Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;-

134.(Azoknak), kik áldoznak jólétben, balsorsban, kik visszafogják haragjukat, elnézők az emberek iránt. Allah szereti a jótevőket,-

وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
(3 : 135)

135. And those who, having done something to be ashamed of, or wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah.- and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.

135. Azoknak, kik, ha feslettséget tesznek, bűnbe esnek, Allahra emlékeznek és könyörögnek bűneik megbocsájtásáért. Ki más az, Ki Allahon kívül megbocsájtja a bűnöket? És nem tartanak ki a mellett, amit tettek, s ők ezt tudják.

أُو۟لَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
(3 : 136)

136. For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)!

136. Ők azok, kiknek jussa megbocsájtás Uruktól, az Égi Kertek, mik alatt folyók futnak, s ebben ők örökkön lesznek. Kegy osztályrésze a (jóra való) munkálkodóknak.

قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌۭ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
(3 : 137)

137. Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth [49].

137. Már elmúltak előttetek rendszerek, hát haladjatok a Földön és nézzétek, mi volt büntetése a hazugoknak [49]!

هَٰذَا بَيَانٌۭ لِّلنَّاسِ وَهُدًۭى وَمَوْعِظَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ
(3 : 138)

138. Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah.

138. Ez közlemény az embereknek és Útmutatás, intés az őrizkedőknek.

وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(3 : 139)

139. So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith.

139. Ne hagyjátok el magatokat, ne csüggedjetek, mert ti kerekedtek felül, ha hívők vagytok.

إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌۭ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٌۭ مِّثْلُهُۥ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
(3 : 140)

140. If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And Allah loveth not those that do wrong [50].

140. Ha viszontagság tör rátok, másokat is éppoly viszontagság sújt. Ezeket a napokat azért váltjuk ki az emberek között, hogy Allah megtudja, kik azok, kik hisznek és vegyen küzületek vértanúkat. Allah nem szereti a bűnösöket [50].

وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَمْحَقَ ٱلْكَٰفِرِينَ
(3 : 141)

141. Allah’s object also is to purge those that are true in Faith and to deprive of blessing Those that resist Faith.

141. S, hogy megtisztítsa vele Allah azokat, kik hisznek és megfossza (az áldástól) a hitetleneket.

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ
(3 : 142)

142. Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?

142. Avagy arra számítottatok-e, hogy úgy tértek be az Égi Kertekbe, hogy Allah nem tudja kik azok, akik küzdöttek és megtudja, kik voltak állhatatosak?

وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
(3 : 143)

143. Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!)

143. Mert bizony, ti vágytátok a halált még azelőtt, hogy találkoztatok volna vele. Hát most nézzétek és ti meglátjátok.

وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌۭ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ ۚ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ ۚ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا ۗ وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّٰكِرِينَ
(3 : 144)

144. Muhammad is no more than an apostle: many Were the apostle that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah. but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitud [51].

144. Mohammed nem más, mint Próféta, aki előtt Próféták múltak el. Ha meghalna, vagy megöletne, ti sarkon fordulnátok tán? Aki sarkon fordul, soha nem árt Allahnak semmit. Allah megadja osztályrészét a hálaadóknak [51].

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَٰبًۭا مُّؤَجَّلًۭا ۗ وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْءَاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِى ٱلشَّٰكِرِينَ
(3 : 145)

145. Nor can a soul die except by Allah’s leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitud [52].

145. Nem halhat meg lélek, csak Allah engedelmével, ahogy sorsa megírt. Aki az Evilág viszonzását akarja, adunk neki belőle. Aki a Túlvilág viszonzását akarja, adunk neki belőle és megjutalmazzuk a hálaadókat [52].

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّۢ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌۭ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ
(3 : 146)

146. How many of the prophets fought (in Allah’s way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah’s way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.

146. Hány Prófétával harcolt sok istenfélő ember, kik nem hunyászkodtak meg, ha csapás sújtott le rájuk Allah útján? Nem gyelgültek el és nem törtek meg. Allah szereti az állhatatosakat.

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
(3 : 147)

147. All that they said was: “Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith.”

147. Nem volt más, mit mondtak, mint: „Urunk! Bocsájtsd meg nékünk bűneinket, hiábavalóságainkat dolgainkban, szilárdítsd meg lábainkat és végy pártfogásodba a hitetlenek ellen.

فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْءَاخِرَةِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
(3 : 148)

148. And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.

148. Megadta nékik Allah az Evilág viszonzását és a Túlvilág szép viszonzását. Allah szereti a jótét embereket.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ
(3 : 149)

149. O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss.

149. Ó, kik hisznek! Ha engedelmeskedtek azoknak, kik hitetlenek, ők sarkon fordítanak titeket. S ha megfordultok, vesztesek lesztek.

بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّٰصِرِينَ
(3 : 150)

150. Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers.

150. Mi több! Allah Felségetek és Ő a Pártfogók Legjobbika.

سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًۭا ۖ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّٰلِمِينَ
(3 : 151)

151. Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined companions with Allah, for which He had sent no authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers!

151. Rettegést vetünk azok szíveibe, kik hitetlenek, miáltal társat állítottak Allahnak, melynek nem nyilváníttatott ki hatalom. Hajlékuk a Pokol és becstelenség jár viszonzásul a bűnösöknek.

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
(3 : 152)

152. Allah did indeed fulfil His promise to you when ye with His permission Were about to annihilate your enemy,-until ye flinched and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought you in sight (of the booty) which ye covet. Among you are some that hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He divert you from your foes in order to test you but He forgave you: For Allah is full of grace to those who believ [53].

152. Mert bizony, beteljesítette Allah az Ő ígéretét, midőn megfutamítotottátok őket az Ő engedelmével. Egészen addig, míg meg nem hátráltatok, össze nem tűztetek egymással a parancs miatt, s engedetlenkedtetek, miután Ő megláttatta veletek azt, amit szerettek. Közöttetek van, ki az Evilágot akarja és köztetek, ki a Túlvilágot akarja. Majd Ő eltérített titeket róluk (az ellenségről), hogy próbára tegyen, majd Ő megenyhült felétek. Allah a Kiváltsság Hordozója a hivőknek [53].

إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍۢ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَٰبَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّۢ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
(3 : 153)

153. Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that ye do.

153. Midőn felmásztatok (a hegyre), fittyet hányva mindenki másra, a Próféta visszahívott titeket állásaitokhoz. Majd egyik csapás követte a másikat azért, hogy ne bánkódjatok azon, mit elvesztettetek (hadizsákmány) és a balsosrson, ami rátok tört. Allah Értesült arról, mit tesztek.

ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةًۭ نُّعَاسًۭا يَغْشَىٰ طَآئِفَةًۭ مِّنكُمْ ۖ وَطَآئِفَةٌۭ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍۢ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌۭ مَّا قُتِلْنَا هَٰهُنَا ۗ قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
(3 : 154)

154. After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah – suspicions due to ignorance. They said: “What affair is this of ours?” Say thou: “Indeed, this affair is wholly Allah’s.” They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): “If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here.” Say: “Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death”; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts [54].

154. Majd a veszedelem után Ő rátok bocsátotta a biztonságot. Néhányatokra közületek álom szállt, elhomályosítva őket, másokat saját dolga érdekelte. Ők igaztalanul gondoltak Allahra, a Dzsahiliya gondolatával. Mondták: „Van-e valami részünk az elrendelésben egyáltalán?” Mondd: „Az elrendelés mind Allahra tartozik.” Elrejtik magukban azt, amit nem mutatnak ki neked. Mondják: „Ha lenne valami részünk az elrendelésben, akkor itt nem ölettünk volna meg.” Mondd: „Még ha a házaitokban lettetek volna, akkor is rájuk tört volna a halál az ágyaikban azokra, akikre meg volt írva.” Allah próbára teszi azt, mi a kebletekben van és megtisztítja azt, ami a szívetekben van. Allah Tudója annak, amit kebletek rejt [54].

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ ۖ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ
(3 : 155)

155. Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing [55].

155. Kik visszafordultak tőletek a napon, mikor találkozott a két had, a Sátán okozta botlásukat a néhány (bűnnel), mit elkövettek. De Allah Megenyhült feléjük. Allah a Megbocsájtó, az Irgalmas [55].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّۭى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةًۭ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
(3 : 156)

156. O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: “If they had stayed with us, they would not have died, or been slain.” This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye d [56].

156. Ó, kik hisznek! Ne legyetek olyanok, mint akik tagadtak és mondták testvéreiknek, mikor az utat járták, vagy hadat viseltek: „Ha velünk lettek volna, nem haltak volna meg és nem ölettek volna meg.” Mert Allah ezt gyötrelemként ülteti szívükbe. Allah életre kelt és elmulaszt. Allah Látója annak, amit tesztek [56].

وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
(3 : 157)

157. And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.

157. Ha megölettek Allah útján, vagy meghaltok, a megbocsájtás Allahtól és az Ő kegyelme jobb annál, mint amit felhalmoznak.

وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ
(3 : 158)

158. And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.

158. Ha meghaltok, vagy megölettek, bizonyos, hogy Allahnál tereltettek össze.

فَبِمَا رَحْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
(3 : 159)

159. It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (their faults), and ask for (Allah’s) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him) [57].

159. Allah kegyelméből szelíden fordultál feléjük. Ha ádázul zordszívű lettél volna, elszivárogtak volna körödből, hát enyhülj meg feléjük, bocsájts meg nekik és tanácskozz velük a dolgokban. Ha eltökélted magad, hagyatkozz Allahra. Allah szereti a Ráhagyatkozókat [57].

إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
(3 : 160)

160. If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust.

160. Ha Allah pártotokat fogja, nincs, aki legyőzne titeket. S ha elfordul tőletek, ki az, ki Ő utána pártotokat fogná? Hagyatkozzanak Allahra a hívők.

وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
(3 : 161)

161. No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.

161. Nem teheti meg a Próféta, hogy hiteltelenné váljon. Aki hitelét veszti, eljön hozzá a Feltámadás Napján az, mi hiteltelenné tette, majd minden lélek elnyeri azt, mit érdemel, (úgy, hogy) nem bánnak velük méltánytalanul.

أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
(3 : 162)

162. Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge!

162. Az, ki követi Allah megelégedését olyan-e, mint az, ki kihívja maga ellen Allah haragját és hajléka a Pokol? Becstelen sors!

هُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
(3 : 163)

163. They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.

163. Allahnál fokozatok vannak és Allah Látója annak, mit tesztek.

لَقَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
(3 : 164)

164. Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them an apostle from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.

164. Mert bizony, Allah kegyben részesítette a hívőket, amikor Prófétát küldött számukra maguk közül, aki recitálja nékik az Ő Áyáit, gyarapítja őket, megtanítja nékik a Könyvet, s a Bölcsességet, mert azelőtt nyilvánvaló tévelygésben voltak.

أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌۭ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
(3 : 165)

165. What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- “Whence is this?” Say (to them): “It is from yourselves: For Allah hath power over all things [58].”

165. Midőn lesújtott rátok a gyötrelem, ti kétszeresével sújtottátok őket (az ellenséget). Mondtátok: „Honnan mindez?” Mondd (ó Mohammed): „Ez mind magatokból jön.” Mert bizony, Allah Mindenre Képes [58].

وَمَآ أَصَٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
(3 : 166)

166. What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers,-

166. Ami azon a napon sújtott le rátok, amikor a két had találkozott, hát az Allah engedelmével történt, hogy próbára tegye a hívőket,-

وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًۭا لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَٰنِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
(3 : 167)

167. And the Hypocrites also. These were told: “Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city).” They said: “Had we known how to fight, we should certainly have followed you.” They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal [59].

167. S hogy megtudja ki az, ki Hipokrita. Ezeknek mondva volt: „Gyertek, harcoljatok Allah útján, vagy űzzétek el öket!” Mondták. „Ha ismernénk a harcot, akkor követnénk titeket.” Ők ezen a napon közelebb voltak a hitetlenséghez, mint a Hithez. Azt mondták szájaikkal, mi nem volt szíveikben. Allah a Legjobb Tudója annak, mit eltitkolnak [59].

ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا۟ ۗ قُلْ فَٱدْرَءُوا۟ عَنْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
(3 : 168)

168. (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they themselves sit (at ease): “If only they had listened to us they would not have been slain.” Say: “Avert death from your own selves, if ye speak the truth.”

168. Ők azok, akik mondták testvéreiknek, mikor űltek: „Ha ők nekünk engedelmeskedtek volna, nem ölettek volna meg.” Mondd: „Hárítsátok el a halált magatokról, ha igazak vagytok!”

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ
(3 : 169)

169. Think not of those who are slain in Allah’s way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord [60];

169. Ne számítsanak halottnak azok, kik Allah útján ölettek meg. Sőt! Élők, kik Allahnál nyernek gondviselést [60].

فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
(3 : 170)

170. They rejoice in the bounty provided by Allah. And with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve.

170. Boldogok a kiváltság által, amit Allah ad nékik. Megörvendeztetik a hátramaradottakat, kik nem csatlakozhattak hozzájuk, hogy ne érezzenek félelmet, se bánatot.

يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍۢ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
(3 : 171)

171. They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).

171. Megörvendeztetnek Allah kegye és kiváltsága által. Mert bizony, Allah nem veszejti el a hívők bérét,-

ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ
(3 : 172)

172. Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;-

172. Kik választ adtak Allahnak és a Prófétának azt követően, hogy lesújtott rájuk a balsors. Akik jótét lelkek közülük és őrizkedtek, jutalmuk hatalmas;-

ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَٰنًۭا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ
(3 : 173)

173. Men said to them: “A great army is gathering against you”: And frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: “For us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs [61].”

173. Azok, kiknek az emberek mondják: „Mert bizony, a hadak összegyülekeznek ellenetekben!” Ijesztgették őket, de ez csak hitüket növelte, s mondták: „Allahra számítunk és Ő a legjobb, Kire hagyatkozunk [61].”

فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍۢ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌۭ وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ
(3 : 174)

174. And they returned with Grace and bounty from Allah. no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah. And Allah is the Lord of bounties unbounded.

174. Majd megfordultak Allah kegyéből és kiváltságából, s nem érintette őket sorscsapás. Követték Allah megelégedését, mert Allah a Hatalmas Kiváltság Birtokosa.

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(3 : 175)

175. It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.

175. A Sátán az, ki megfélemlít az ő pártfogoltjai által. Hát ne féljétek őket, hanem Engem féljetek, ha hívők vagytok.

وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّۭا فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
(3 : 176)

176. Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief; Not the least harm will they do to Allah. Allah’s plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.

176. Ne szomorítsanak el azok, kik versengenek a hitetlenségben. Ők nem ártanak Allahnak semmit. Allah nem akar nekik részt biztosítani a Túlvilágon, hanem övék a hatalmas büntetés.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(3 : 177)

177. Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.

177. Akik a hitet tagadásra váltották, soha nem ártanak Allahnak semmit. Rájuk fájdalmas büntetés (vár).

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌۭ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًۭا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
(3 : 178)

178. Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishmen [62].

178. Ne számítsanak azok, kik tagadnak arra, ha visszatartjuk őket, akkor jó nekik. Azért tartjuk vissza őket, hogy szaporítsák bűneiket és övék legyen a szégyenletes büntetés [62].

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
(3 : 179)

179. Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messenger. (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His apostles: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.

179. Allah nem azon van, hogy a hívőket abban (a helyzetben) hagyja meg, amiben ti vagytok addig, míg el nem különül a rossz a jótól. Allah nem azon van, hogy felfedje előttetek a Láthatatlant, hanem Allah kijelöli Prófétái közül azt, akit Ő akar. Higgyetek Allahban és az Ő Prófétáiban. Ha hisztek és őrizkedtek, béretek hatalmas.

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًۭا لَّهُم ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّۭ لَّهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
(3 : 180)

180. And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do.

180. Ne számítsák azok, kik visszatartották maguknak a kiváltságot, mit Allah adott nekik, hogy jó nékik. Sőt! Ez rossz nekik. Körbetekeredik rajtuk az, mit visszatartottak a Feltámadás Napján. Allahé az Egek és Föld öröksége és Allah Értesül arról, mit tesztek.

لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌۭ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
(3 : 181)

181. Allah hath heard the taunt of those who say: “Truly, Allah is indigent and we are rich!”- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: “Taste ye the penalty of the Scorching Fire!

181. Allah hallotta beszédét azoknak, kik mondták: „Mert bizony, Allah szegény, s mi gazdagok vagyunk.”. Feljegyezzük azt, mit mondtak, s hogy megölték igaztalanul a Prófétákat. Majd mondjuk: „Ízleljétek meg az égetés kínjait.”

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍۢ لِّلْعَبِيدِ
(3 : 182)

182. “This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him.”

182.„Ez (jár azért), mit előreküldtek kezeitek.” Mert bizony, Allah nem viszi kárhozatba a szolgálót.

ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍۢ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
(3 : 183)

183. They (also) said: “(Allah) took our promise not to believe in an apostle unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven).” Say: “There came to you apostles before me, with clear Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth [63]?”

183. Azok mondják: „Allah megígértette velünk, hogy ne higgyünk a Prófétának addig, míg nem hoz el nékünk áldozatot, mit tűz emészt.” Mondd (ó Mohammed): „Már eljöttek a Próféták előttem a bizonyságokkal, s azzal, mit mondtatok. Miért öltétek meg őket, ha igazak vagytok [63]?

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِكَ جَآءُو بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُنِيرِ
(3 : 184)

184. Then if they reject thee, so were rejected apostles before thee, who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.

184. Ha maghazudtolnak, hát meghazudtolták a Prófétákat előtted is, akik eljöttek a bizonyságokkal, a Zsoltárok Könyvével és a fényt árasztó Írással.

كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ
(3 : 185)

185. Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels of deceptio [64].

185. Minden lélek megízleli a halált. Majd megfizetik béreteket a Feltámadás Napján. Kit eltérítenek a Pokoltól és bevezetnek az Égi Kertekbe, az győz. Nem más az Evilág, mint érzéki káprázat [64].

لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًۭى كَثِيرًۭا ۚ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
(3 : 186)

186. Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that will be a determining factor in all affairs [65].

186. Próbára lesztek téve bizonyosan vagyonotokkal és életetekkel. Sok szidalmat fogtok hallani azoktól, kiknek már eljött a Könyv előttetek és azoktól, kik bálványokat imádnak. De ha állhatatosak vagytok és őrizkedtek, bizony ez a dolgok rendíthetetlensége [65].

وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ
(3 : 187)

187. And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And vile was the bargain they made!

187. Mikor Allah azért vette szövetségét azoknak, kiknek már eljött a Könyv, hogy kinyilvánítsák azt az embereknek, s el ne hallgassák azt, de ők hátaik mögé hajították és aprópénzre váltották. Becstelenség az, mire váltották.

لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍۢ مِّنَ ٱلْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(3 : 188)

188. Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done,- think escape the penalty. For them is a penalty Grievous indeed [66].

188. Ne számítsanak (szemetekben nagynak) azok, akik örülnek annak, mit szereztek és azt szeretnék, ha dicsőítenék őket azért, mit nem tettek meg. Ne számítsatok arra, hogy ők megmenekülhetnek a kínoktól. Rájuk fájdalmas büntetés (vár) [66]

وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
(3 : 189)

189. To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.

189. Allahé az Egek és a Föld Teljhatamúsága és Allah Mindenre Képes.

إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
(3 : 190)

190. Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding,-

190. Mert bizony, az Egek és a Föld teremtésében, az éjjel és nappal különbözőségében vannak a Jelek az értés embereinek.

ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمًۭا وَقُعُودًۭا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَٰذَا بَٰطِلًۭا سُبْحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
(3 : 191)

191. Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the heavens and the earth, (With the thought): “Our Lord! not for naught Hast Thou created (all) this! Glory to Thee! Give us salvation from the penalty of the Fir [67].

191. Akik megemlékeznek Allahról álltukban, ültükben, oldalukra dőlve, majd az Egek és Föld teremtésén törik fejüket, (mondják): „Urunk! Nem teremtetted mindezt hiábavalónak (értelem nélkül)! Légy dicső és ments meg minket a Pokol büntetésétől [67]!”

رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ ۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍۢ
(3 : 192)

192. “Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest with shame, and never will wrong-doers Find any helpers!

192.„Urunk! Akit te a Pokolra juttatsz, azt becstelenné teszed.” A bűnösöknek nincs pártfogójuk.

رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًۭا يُنَادِى لِلْإِيمَٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا ۚ رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ
(3 : 193)

193. “Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, ‘Believe ye in the Lord,’ and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.

193.„Urunk! Meghallottuk azt, ki a hitre hív, (aki szólt): higgyetek Uratokban! És mi hittünk. Bocsájtsd meg nékünk bűneinket és vedd le rólunk rossztéteményeinket. Végy magadhoz minket a feddhetetlenekkel együt.”

رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
(3 : 194)

194. “Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine apostles, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise.”

194.„Urunk! Add meg nekünk azt, amit ígértél nekünk Prófétáidon keresztül és ne szégyeníts meg minket a Feltámadás Napján. Mert bizony, Te nem mulasztod el a találkozót.”

فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٍۢ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ثَوَابًۭا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ
(3 : 195)

195. And their Lord hath accepted of them, and answered them: “Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another [68]: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards.”

195. Elfogadta tőlük Uruk, (és így szólt): „Nem veszejtem el tettét annak, ki tett közületek, akár férfi, vagy nő. Ti egymás (számára) vagytok [68]. Akik menekültek, kiűzettek házaikból, az Én utamon gyötrődtek, harcoltak és megölettek, hát Én leveszem róluk rossztéteményiket és bizonyos, hogy bevezetem őket, az Égi Kertekbe, mik alatt folyók futnak, viszonzésként Allahtól.” Allah! Nála a legszebb viszonzás.

لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ
(3 : 196)

196. Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee:

197. Ne csábítson el forgandósága azoknak, kik tagadnak e földön.

مَتَٰعٌۭ قَلِيلٌۭ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
(3 : 197)

197. Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (To lie on)!

197. Egy kevés gyönyör, majd hajlékuk a Pokol és gyötrelem a szállás.

لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلًۭا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لِّلْأَبْرَارِ
(3 : 198)

198. On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift from the presence of Allah. and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous.

198. De kik őrizkednek Uruktól, övék az Égi Kertek, mik alatt folyók futnak, s ebben ők örök szállást nyernek Allahnál. Nincs jobb Allah Társaságánál a feddhetetlenek számára.

وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
(3 : 199)

199. And there are, certainly, among the People of the Book, those who believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to them, bowing in humility to Allah. They will not sell the Signs of Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and Allah is swift in accoun [69].

199. Mert bizony, az Írás Népe közt van, ki hisz Allahban, abban, mi neked kinyilatkoztatott, és ami hozzájuk jött el. Alázatosak Allahhoz és nem váltják aprópénzre Allah Áyáit. Ők azok, kiknek bére Uruknál van. Allah a Gyors Számvevő [69].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
(3 : 200)

200. O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah. that ye may prosper.

200. Ó, kik hisznek! Legyetek állhatatosak, tűrjetek és ragaszkodjatok. Őrizkedjetek Allahtól, hátha tán boldogultok.


When the world went wrong the Lord sent a prophet to give people a way out of the crisis. In time and space the mankind faced different difficulties and abuses so obviously at time and space different prophets had the honor to give the guidance. Their mission was almost always misunderstood by the people because they thought that God sent the only genuine prophet to them. They considered the other messenger who visited the other group of people was representing not the same values. As if God would have had other truth from place to place! Because there have not remained authentic written material about the holy missions some groups of people who considered themselves as chosen ones created the scriptures about their choosiness on their own. These documents were titled later as Holy Scriptures. Over the time they increased the content which strengthened their affiliation to the unique group of the chosen one’s and elites. Simultaneously the phobia of enemy has been created automatically against those who received different prophets in other time and space as if those missions would have had different content. In the age of the prophecies the mankind witnessed the classic era of faiths when the different religions have started to emerge. On the back of these religions had been established thoseorganizations which were called later as Churches. They started to privatize God for themselves and created enemies from those who don’t belong to them. Theseorganizations have become self administered. In their decision taking process the interests of their ownorganization represented the priority on the expense of the basic ideology or religion which they were rooted in…The pure faith and the terms of religion survived in the heart of the simple believers. The Churches maintain the feeling of their superiority in representing the world of faith while their real intention is to get the universal and secular power. Nobody can dispute the positive impact of the simple priests as teachers but this is not my objective this time. Under the term of Church I put in focus the system of interest which maintain the whole structure and infrastructure and not the holy devotion of the priests.

In the ancient Egypt, Mesopotamia, Babylon and other civilizations the priesthood attributed for themselves the privilege of the non questionable revelations and truth. The priesthood maintained the permanent relation with the goddesses and transferred their messages, represented the knowledge about the visible and invisible world. The knowledge is power. The mystery of that knowledge always has changed in the rate of the needs in order to keep the power.

The appearance of the religions with Holy Scriptures aimed the prevention of erosion which has taken place in the knowledge due to the human greediness. New type of knowledge appeared where the necessity of moral has got a function as well. Beside the vision of the world and theories on the creature the different contexts of relations between humans have been codified too where not the elements of ancient justice and rules of evolution but the moral and defense of oppressed and weak has got the significance. This new theory represented contradiction against the rules of evolution. This is a basic change in the concept because the dimension of faith and religion in this point has separated from the natural system of the world. So God didn’t consolidate the systems which were fixed in the juridical codices created by the power of man. Just in contrary, God codified the moral and defense of weak in the order of priorities. The moral and weakness are always victims in the selection process of the pure evolution, but both of them belong to the attributes and values of mankind so they have to be protected. We can ask the question: to which extent the Churches served their historic mission and met with the above expectation? Or they have slipped time to time into the universal dimension and worked just contrary?

If we go on analyzing only the Jew-Christian-Muslim so called Religions of Scriptures we can observe significant deviations between the basic principles and the practice of today.

It is really schizophrenic that no authentic Old Testament is available. It can not even happen because the Jewish population went thru on severe vicissitudes and as a result all their written and material heritage has been destroyed. During the numerous generations what they spent in slavery in Babylon their religion survived on verbal form. When they went back to Palestine (Canaan) the Ptolemaist Greek was spoken so even the Jews spoke that language. Therefore Ezra based on his memory compiled the Torah in the today form in Greek. Later even other historians like Josephus Flavius and Maimonides also added their items and finally the word of man was pronounced as if it was from God. In this context it could not be configured that God was who created man. In fact, it was the word of man what appeared as if it was declared by God.

Anyone who has pure faith can ask questions about the genuineness of the Old Testament but not about the mission of Moses. Moses didn’t establish Church but he brought the universal truth from God. For who did he brought it? Did he bring it only for Jews? The truth can not be universal if it is the privilege of one nation! In that historical time the Jews represented the oppressed and weak who suffered from injustice. Without the interruption of God they would have been sorted out by the cruel filtration of the human made selection when they faced the universal power and tyranny of the pharaoh.

The Jew who on the base of the enlightenment of Moses and the following examples figures out that the universal truth is the unique privilege of the Jewish community misunderstands the essence of the truth.

Moses didn’t establish Church and the Jews never said they have Church. However the Jewish communities manifest themselves in the legitimate form of the Churches. I believe it is ridiculous if I assume whether asked Moses support from the state of pharaoh for the recovery of the Jewish community? I ask that question in regard the principles and not disputing about those social and educational activities what the Churches administering successfully.

In the case of Jesus we face the same schizophrenia. There is no authentic evidence from his age of in regard him too. The evangels of today are also man made creations. Jesus lived in Judea and performed his duty. Ha also didn’t establish a Church and didn’t hold negotiations with Caiaphas, the chief of Sanhedrin on the support of his mission. And he didn’t turn either to Herod, the King of Judea requesting subsidies. Herod could act on the convenience of Rome without hurting the sensitiveness of the Jews. He was a Nabatean, the second son of Antipater the Idumaean, a high-ranked official under ethnarch Hyrcanus II, and Cypros. Herod followed the Jewish regulations and he also kept them to be followed.

Jesus, the messenger of God according to the Christian Churches is the son of God too. He didn’t require the power in this world and so he declared in his interrogation. He supported the weak and sick and preached about the superiority of love. According to the Roman law he could not have been executed on account of blasphemy because the official religion of Rome was the polytheism which is a sort of blasphemy according to Judaism. Finally he was crucified (according to Islam he was not crucified only people saw as he was crucified) because for Rome the political interests were superior over the justice. Whether the Church can afford to behave the same irresponsible way like that? I am going to make it clear where are those items when there is not enough to issue mere statements but it is unavoidable also to confront with the universal power. The faith can not descend on the level what the universal powers can afford for themselves. If the Church can see the oppressed it is not tolerable to serve the oppressor. Its duty is to defend the oppressed no matter the oppressed belongs to which religion or conviction.

The clergy did his best to transfer the apostolic truth after human deviation into the public.

No material evidence remained about Jesus from his age. Alexandria impacted the region of that epoch with the greatest attraction. This was the economical and cultural center near to Judea therefore the teachings of Jesus could adhere first time here. People that time could take over and change each other’s cultures and goddesses. So the followers of Jesus could also find themselves together with all those goddesses bearing horns, wings and hoofs which were accumulated in the ancient Egypt. Alloying with these creatures some new varieties of angels could come out to make the mission perfect what was based strictly on monotheism. Severe debates on faith started on spiritual philosophy where two emblematic bishops represented two different approaches to the subject of belief. They were Arius and Athanasius who dispatched the theories of Unitarian and Trinitarian way of Christianity. Only in 325 A. C. the Synod of Nicaea announced the winner on account of the Trinitarian way and codified it. In the same Synod took place the schism between the Western and Oriental Christianity. The latter held its first Synod in Constantinople in 381 A. C.

In the 4th century suddenly three Codexes have been published in Greek. The Codex Alexandrinus, Codex Sinaiticus and Codex Vaticanicus have come as “Holy Scriptures”. These Codices have nothing to do with the Bibles today. Later the Codices have been translated into Latin which was called “Vulgates”. The Vulgates were interpreted into local national languages than time to time the meanings were changed with the needs of modernization to make the Bibles adequate to the request of ages. It has also become the word of man as if it was pronounced by God.

Anyone who has pure faith can ask questions about the genuineness of the New Testament but not about the mission of Jesus. Jesus didn’t establish Church but he brought the universal truth from God. For who did he brought it? Did he bring it only for Jews, the people of Judea? Of course, he didn’t. He brought it for those who went astray from the path of the original teachings and generated aspiration to become universal powers by their Church theories. Jesus was the first who confronted with the Church as the human madeorganized form of faith and religion! He called for recovery of the basic principle to defend the weak and oppressed…

The Christian who on the base of the enlightenment of Jesus and the following examples figures out that the universal truth is the unique privilege of the Christian Churches misunderstands the essence of the truth.

Mohamed was born in 570 A. C. in the Arabic Peninsula where the Arabic tribes transgressed all normative regulation what could have made people coexist peacefully. Their way of life lacked moral and justice. The leading tribe was Koreish where Mohamed himself was born however he was able to confront them. Even he, Mohamed didn’t establish Church. Nor he asked finance annually from Koreish in order to bring up the formulating community of Muslims. Just the opposite happened. In spite of the advantageous offers of Koreish for giving up his mission, Mohamed rather went into war against the tyranny. He was forced to leave Mecca for Medina in 622 A. C. where he established the first Islamic State. Either he didn’t establish Church! In 632 A. C. even Mecca adopted Islam and the prophet died. The Islam also followed the way of integration like other Churches. “De jure” the Islamic communities have never become Churches but “de facto” they did. In the historical ages of the Caliphates the universal nature of the system strengthened at the expense of faith.

I didn’t spend so much time with the presentation of the sentences of prophet Mohamed and the Islam. I don’t want to do it because nobody does it today. Even if the Quran is genuine and there is no doubt about the originality of the basic documents regarding faith and historical evidences the main problem of these days is the performance and representation of Islam. This is not the same Islam what was performed by the prophet and what was practiced until the last century. In the case of Jews and Christians the lack of credibility of the Holy Scriptures can mislead us while in the case of Islam the Muslims themselves. There is a deep gap between the statements of the dominating and fugleman Muslim groups and the spirituality of Islam. Even this is schizophrenia.

Due to the interpretations of Quran the comprehension of religion was attached to the age and place where a particular commentator became popular. Politics exerted great influence as well to clergy who explained Quranic verses where earthly interests were involved to make Words of Allah comprehendible according to the appropriate way. Crisis of Islam is not the crisis of religion because Islam is perfect. It is the crisis of Muslims who follow in some cases principles under name Islam which don’t exist among the basic teachings. Based on their traditions Muslims follow explanations of human origin which are getting apart from the text which was revealed by Allah. As a result violent acts occur in the name of Islam which erode the basic principle for uniting believer to seek submission in His Will.

It is not credible to commit sinful and forbidden act under the umbrella of Islamic statements and slogans. Assassins, violent actions, drug trading and aggression are not verifiable with religious terminologies. The faith is there in the silent masses. But this faith can not get publicity as it is the case in the populations of other religious populations too. The word is authentic but not credible any more.

The Muslim who on the base of the enlightenment of Mohamed and the following examples figures out that the universal truth is the unique privilege of the Islamic Umma misunderstands the essence of the truth.

The image of God painted on the sky with flying angels is not compatible with the virtual clouds which accumulate the knowledge of mankind. The knowledge is not mystery any more. The knowledge of the Church is not representing power any more. There is no question about the existence of God but the way to Him is a question? In the crisis era of the Churches the way to God has to be constructed by the individual believer on his own. In this regard I consider the simple priest also as an individual believer… He is a teacher… There is no need for explanations and frame lines by thoseorganizations that are not credible any more. If we construct our own Church inside ourselves we can come to the consequence that God has only one truth and there is no elite between us. The believers have to carry inside themselves the knowledge and tradition in which they find their peace. In a globalized world there is a need for the stream of colorful thoughts but not in the way how Churches determined the limits of thinking while making the mistakes of man survive during thousands of years.


Amikor a földön baj volt, az Úr elküldte prófétáját, hogy az emberek számára kiutat adjon. Mivel az emberiség térben és időben más-más nehézséggel, vagy rontással nézett szembe, ezért értelemszerűen különböző időben és helyen más-más próféták tették tiszteletüket, akik megadták a vezérfonalat. Ezt az emberek szinte minden esetben félreértették, mert úgy gondolták, hogy csak hozzájuk érkezett igazi isteni küldött. Aki a többi embercsoportot látogatta meg, az nem volt igazi… Mintha Isten más igazsággal rendelkezett volna egyik, vagy másik helyen… Mivel nem gyakran maradt hiteles írásos anyag e küldöttek missziójáról, a magukat kiválasztottnak tartó embercsoportok maguk produkálták a saját kiválasztottságukról szóló írást, melyet idővel szentnek tituláltak. Majd időről időre fokozták, elmélyítették azt a tartalmat, ami számukra a kiválasztottságot és az elit csapathoz tartozást erősítette. Ezzel egyidejűleg automatikusan kialakult az ellenségkép és ennek hangsúlyozása azokkal szemben, kikhez más próféta jött el más időben és helyen, mintha annak küldetése teljesen más lett volna. A próféciákig élte az emberiség a hitbéliség klasszikus időszakát, melyek nyomán kialakultak a vallások. E vallások hátán pedig létrejöttek a szervezetek, más néven egyházak, melyek maguknak privatizálták Istent, ellenséggé téve azokat, akik nem az adott csoporthoz tartoztak. E szervezetek önjáróvá váltak. Idővel a szervezetek saját érdekei élvezték a prioritást annak árán is, ha magával a képviselendő alapeszmével, vallással szemben inkompatibilis döntéseket kellett hozniuk. A hit és vallásosság az egyszerű hívők szívében magmaradt és ott vált túlélővé. Az egyházak fenntartják a hívők tömegeiben a hit érzetének megkérdőjelezhetetlen felső hatalmát, de az igazi törekvésük a világi hatalomban való részvétel. A papság, mint tanító szerepét nem lehet vitatni, ezzel külön nem foglalkozom… Egyház alatt nem a papi küldetést veszem górcső alá, hanem a szervezetet és apparátust fenntartó érdekeltségi rendszert.

Az ókori Egyiptomban, de Mezopotámiában, Babilonban és más ókori civilizációkban a megkérdőjelezhetetlen igazság kinyilatkoztatása a papság privilégiuma volt. Az istenekkel állandó kontaktust fenntartó és üzeneteket hordozó papság képviselte a látható és láthatatlan világról alkotott tudást. A tudás, pedig hatalom. Ennek a tudásnak a misztériuma időről időre változott annak függvényében, ahogy a hatalom megtartása azt megkövetelte.

A könyves vallások megjelenése e tudás által diktált eróziónak kívánt gátat szabni. Olyan új típusú tudást hoztak el, amely mellet megjelent a morál alapvető igénye is. A világról alkotott kép, a teremtés leírása mellett az ember különféle viszonyrendszerei is kodifikálódtak, ahol nem az eddigi jog és evolúció szabályai, hanem az erkölcs, a gyenge védelme is szót kaptak. Ez ellent mondott az addigi evolúciós szabályokkal… Ez fontos intenció, mert ezzel a küldetéssel vált el a hit és vallás dimenziója a világi rendszerektől. Tehát Isten nem az ember által kreált hatalmak jogrendszerébe betonozott hatalmi érdekeket, hanem egy más rendszert, az erkölcsiség és az elesettek védelmét emelte be a prioritások rendjébe. Az erkölcs és gyengeség mindenképpen kiesik egy tisztán evolúciós szelekciós folyamatban, de az ember ettől ember, tehát ezen értékei védelmet élveznek… Feltehetjük kérdésként, hogy az egyházak mennyire feleltek meg történelmi küldetésüknek és mennyiben szolgálták ezt az elvárást… Vagy netán pont ezzel ellentétesen működtek és időről időre átcsúsztak a világi dimenzióba?

Ha csak a Zsidó- Keresztény- Iszlám, azaz a könyves vallások kultúrkörében maradunk, hatalmas változásokat tapasztalunk a mai formációk és az alapeszmék összevetésekor.

Skizofrén helyzet, hogy hiteles Ószövetségi Szentírás nem áll rendelkezésre. Nem is állhat, hiszen a zsidó nép olyan viszontagságon ment keresztül, melynek során minden tárgyi és írásos emléke megsemmisült. Több generációt töltöttek babiloni rabságban és szabadulásukat követően a késői generációk csak szájhagyomány útján ismerték vallásukat. Visszatérve Palesztinába (Kánaánba), ott már ptolemaioszi görögöt beszélték, a zsidóság is ezen a nyelven kommunikált… Ezra (Ezrás) görögül látott hozzá emlékei alapján a mai formájában ismert Tóra megszerkesztéséhez, melyet később visszafordítottak héberre. Ehhez később számos történetíró, Josephus Flavius, Maimonidesz is hozzátett, amivel ténylegesen azt érték el, hogy Isten szájába ember szavát adták. Gyakorlatilag nem az olvasható ki, hogy Isten teremtette az embert, hanem az, hogy mit állított be az ember úgy, mintha Isten mondta volna…

Aki a hit talaján áll, ugyan megkérdőjelezheti az Ószövetség eredetiségét, de a lényeget, Mózes küldetését semmiképpen nem. Mózes nem egyházat alapított, hanem elhozta az egyetemes igazságot Istentől. Kinek hozta el? Csak a zsidóknak? Egy igazság nem lehet egyetemes, ha csak egy népnek szól! Akkor és abban az időben a zsidók képviselték az elesetteket, akiket igazságtalanság ér. Az emberi társadalmak biológiai rostáján kiszelektálódott volna ez a nép a fáraó világi hatalmával, zsarnokságával szemben, ha Isten közbe nem szól.

Az a zsidó, aki Mózes Úr általi megvilágosodásából és a történésekből azt a következtetést vonja le, hogy az egyetemes igazság csak a zsidósághoz ért el és ők ennek predesztinált népe, az félreérti az isteni igazság mibenlétét…

Mózes nem egyházat alapított, bár a zsidók sohasem állították, hogy van egyházuk… Mégis közösségeik jogi formában egyházként jelennek meg. Ugye nevetséges lenne azt kérdezni, hogy kért-e Mózes a fáraótól állami segítséget, esetleg finanszírozást ahhoz, hogy a zsidók közösségét talpra állítsa? Az elvről kérdezek, nem az államtól átvállalt oktatási és egyéb feladatokról…

Jézus esetében éppúgy szembesülünk a skizofrén helyzettel. Nincs hiteles írásos emlék vele kapcsolatban. A mai evangéliumok szintén emberi alkotások. Jézus Júdeában élt, ott teljesítette küldetését. Ő sem egyházat alapított és ő sem tárgyalt Kajafással a Szanhedrin elnökével a segélyről ahhoz, hogy misszióját teljesítse. Még Júdea királyához, Heródeshez sem fordult állami támogatásért, aki meg tudott felelni a rómaiak elvárásának anélkül, hogy a zsidók vallási érzékenységét sértette volna. Heródes vér szerint nem volt zsidó, családja Idumaeából származott. Anyja a nabateus származású Kufra (görögül Kypros), apja az idumeus Antipatrosz volt. Heródes küldetése a Zsidó törvények betartására és betartatására irányult.

Jézus, Isten küldötte, a keresztény egyházak szerint Isten egyszülött fia volt. Nem evilági hatalmat akart, ezt a kihallgatásán is állította. Az elesetteken, betegeken segített és szeretetet hirdetett. A római jog alapján ki sem lehetett volna végezni istenkáromlás vádjával, hiszen Róma hivatalos államvallása a politeizmus volt, ahol a Zsidó vallásban blaszfémiának tartott istenfia státusz nem volt halálos bűn. Mégis keresztre feszítették, mert Róma számára a politikai érdek felülírta a jogot. A vallás is megengedheti ugyanezt a luxust? Itt is láttatni szeretném, hol vannak a pontok, ahol a hit képviseletében nem csak szólni kell, de szembe is kell szállni a világi hatalmakkal, hiszen a hit nem ereszkedhet le a világi hatalmak szintjére. Ha elesettet lát, akkor nem kiszolgálni kell az elnyomót, hanem az elesett védelmében kell tenni. Nem keresztény elesettről, hanem felekezettől függetlenül, minden elesettről van szó.

A klérus sokat tett annak érdekében, hogy az apostoli igazság emberi tükröztetésen keresztül érjen az agyakba.

Jézusról saját életében nem maradt feljegyzés. A kor legnagyobb vonzereje és gazdasági centruma Júdea közelében Alexandria volt. Jézus eszméi itt tapadtak meg először. A kor hagyományaihoz híven gyakran vettek át népek egymás között isteneket. A Jézust hirdetők is szembesültek az egyiptomiak addig felhalmozott összes szárnyas, szarvas, patás és ki tudja milyen istenségeivel, melyek ötvöződéséből rengeteg variációban egészíthették ki röpködő angyalkák az addig szigorúan monoteizmuson alapuló hirdetést. Ilyen alapon életre-halálra menő hitvitákban csapott össze Arius és Athanasius püspök, akik e szárnyas lények leképezéséből a mai fogalmak szerinti unitárius, vagy szentháromság alapú trinitárius eszméket képviselték. Közöttük csak a 325-ben megtartott niceai zsinat hirdetett győztest a szentháromság javára. Ugyanitt elvált a keleti és a nyugati keresztény egyház. Ez utóbbi 381-ben megtartotta első zsinatát Konstantinápolyban. Ekkorra, tehát a IV. századra tehető három görög nyelvű Biblia megjelenése, a Codex Alexandrinus, Codex Sinaiticus és Codex Vaticanus. Ezek köszönőviszonyban sincsenek a mai Bibliákkal… Később ezeket latinra fordították, melyeket Vulgáták néven ismer a világ, majd nemzeti nyelvekre ültették, azokat pedig időről időre korszerűsítették… Ember szava lett Isten szájába adva.

Aki a hit talaján áll, megkérdőjelezheti az Evangéliumok eredetiségét, de Jézus küldetését semmiképpen sem. Jézus sem egyházat alapított, hanem elhozta az egyetemes igazságot Istentől. Kinek hozta el? Csak a zsidóknak, Júdea népének? Persze, hogy nem. A népeknek, akik letértek az eredeti tanítások útjáról és „egyházasított” eszméikkel világi hatalmakká lettek. Jézus volt az első, aki szembeszegült az egyházzal, a hit és vallás szervezeti formáival! Visszatérést hirdetett az alapeszméhez, szólt a gyengék és elesettek védelmében…

Az a keresztény, aki Jézus Úr általi megvilágosodásából és a történésekből azt a következtetést vonja le, hogy az egyetemes igazság csak a keresztényekhez ért el és ők ennek kizárólagossággal predesztinált népe, az félreérti az isteni igazság mibenlétét.

Mohamed 570-ben született egy olyan világban, ahol a bálványimádó barbár arab törzsek minden együttélési normát felrúgtak. Életvitelük nélkülözött erkölcsiséget, morált, igazságosságot. Mekka vezető törzse a Qureish volt. Mohamed is ennek sarjaként látta meg a napvilágot, de szembefordult velük. Ő sem egyházat alapított. Nem is kért évente támogatást Koreishtől formálódó közössége számára. Ellenkezőleg… Harcba szállt zsarnoki uralmukkal, pedig hányszor kapott előnyös ajánlatot arra, hogy hagyjon fel küldetésével! Ehelyett követőivel 622-ben elhagyta Mekkát és Medinában létrehozta az iszlám tanításain alapuló államot… Tehát nem egyházat, hanem államot hozott létre! 632-ben Mekka is erre az útra tért… Az erkölcs és a hit győzött. Ebben az évben a próféta is meghalt. Az iszlám sem kerülhette el az „egyházasodás” sorsát. Szóban sohasem jött létre egyházi szervezet, viszont „de facto” igen. A kalifátusok korában erősödött a világi hatalmi jelleg, ez pedig a hit rovására ment.

A Korán ember általi értelmezése miatt ahhoz a korhoz és helyhez tapadt, ahol egy adott kommentátor ennek népszerűséget szerzett. A kommentátorokra, magyarázókra nem csak a népszerűség, hanem a politika is hatott, ezért felső érdekek jócskán befolyásolták Isten szavának földi értetését. Az Iszlám mai válsága nem a vallás válsága, mert az tökéletes, hanem a muzulmánoké, akik olyan eszméket is követnek Iszlám név alatt, ami az alapeszmében nem szerepel. Ez annak tudható be, hogy hagyomány alapon követnek értelmezéseket, melyek emberi források és távolodnak attól a szövegtől, ami Istentől való. Ehhez kapcsolódóan olyan cselekmények jelennek meg Iszlámba bújtatva, ami hiteltelenné teszi az alapeszmét, az Istenben való megbékélés keresését.

Hiteltelen az iszlám jelszavainak hangoztatása és annak nevében iszlám által tiltott tevékenységek elkövetése. Gyilkosságok, erőszakos bűncselekmények, kábítószer kereskedelem, agresszió nem igazolható vallási terminológiákkal.

A hit a csendes tömegekben megvan. Ez nem kap szót, ahogy a hit csendes más vallások populációiban is. A szó autentikus, de mára elvesztette hitelét.

Az a muzulmán, aki Mohamed Allah általi megvilágosodásából és a történésekből azt a következtetést vonja le, hogy az egyetemes igazság csak a muzulmánokhoz ért el és ők ennek kizárólagossággal predesztinált népe, az félreérti az isteni igazság mibenlétét.

Hova vezetett az egyházak dimenzióvesztése? Igen, mert dimenziót vesztettek. A szellemi magaslatokból letaszították magukat a világi dimenziókba és sérülékennyé váltak. Kiderült, hogy az egyházak vezetői is emberek, akik emberi hibákkal terheltek. A spirituális felsőbbrendűség, hatalom szókincse és érvanyaga anakronisztikusan hat akkor, ha világi pozíciók elnyerésére szolgálnak.

A ma egyházainak szervezetei nem tekintik Mózes, Jézus és Mohamed küzdelmét példaadónak, nem veszik fel a harcot a fáraóval, nem zavarják ki a kufárokat a templomokból és nem lépnek konfrontációba Qureish-el Isten szavának érvényesítésére. Sőt, ezzel ellenkezőleg, pont a világi hatalomtól várják fenntartásuk forrásait. Attól a hatalomtól, amelyet nekik kívülállóként kellene szemlélniük és hibáira, gyarlóságaira rávilágítani azért, hogy ne legyen nyomor, elnyomás és jogtiprás ezen a földön. Nem azoknak a tevékenységeknek a finanszírozására célzok, melyet a világi hatalomtól vesznek át, tehát az oktatás, vagy egészségügy, hanem az egyházak fenntartásának állami finanszírozására. Hogy lehet egy magasabb ítélőszékből bírálója, erkölcsi mértékadója a világ szemében az egyház akkor, ha az attól a hatalomtól függ anyagilag, akivel szemben ott kellene állnia minden pillanatban égi felkiáltójelként!

Az egyházak által égre festett istenkép a repkedő angyalokkal már nem versenyképes a virtuális köddel, melyben az emberiség tudásának java fellelhető. Nem misztifikálható tovább a tudás. Az egyház tudása már nem hatalom… Isten továbbra is van, de a hozzá vezető utat, a mai egyházakat az individuális hívőnek önmagán belül kell felépítenie. Nem szükséges elmagyarázni és kereteket adni a hitnek hiteltelen szájakból. Ha magunkban építjük fel, akkor rájövünk, hogy egy Istennek csupán egy igazsága van, tehát nincs elit csapat közöttünk a maga igazával. A hitek, vallások követőinek egyenrangúan kell hordozniuk azt a tudást, tradíciót, melyben lelkük megnyugvásra talál. Egy globalizálódó világban szükség van gondolati sokszínűségre, de nem úgy, hogy a gondolkodás kereteit az évezredek emberi hibáival terhelt és e hibák túlélését fenntartó szervezetek határozzák meg.


[1] See 2:1

[1] Lásd 2:1

[2] Summery of Monotheism. This is the door to the revelations and Books of the One God. Also introduction and approach to the People of the Book.

[2] A Monoteizmus összefoglalása. Ez a kapu az Egy Isten kinyilatkoztatásaihoz és Könyveihez. Ez a felvezető és közeledés egyben a Könyv Népeihez.

[3] This refers to the Battle of Badr in Ramadan in the second year of the Hijra. The little exiled community of Meccan Muslims, with their friends in Medina, hadorganised themselves into a God fearing community, but were constanly in danger of being attacked by their Pagan enemies of Meccan alliance with some of the disaffected elements (Jews and Hypocrites) in or near Medina itself. The design of Meccans was to gather all the resources they could and with an overwhelming force, to crush and annihilate Muhammad and his party. To this end Abu Sofiyan was leading a richly-laden caravan from Syria to Mecca. He called for armed aid from Mecca. The battle was fought in the plain of Badr about 50 miles south-west of Medina. The Muslim force consisted of only 313 men, mostly unarmed, but they were led by Muhammad and they were fighting for their Faith. The Meccan army, well armed and well equipped, numbered over a thousand and had among its leaders some of the most experienced warriors of Arabia, including Abu Jahl, the inveterate foe and persecutor of Islam. Against odds, the Muslims won a brilliant victory and many of the enemy leaders, including Abu Jahl were killed. Allah said, this was an Aya, a Sign from Him, wich leads to the next verse as conclusion.

[3] Utalás a Badri ütközetre a Hidzsa második évének Ramadán havában. A Mekkai Muszlimok elűzött kis közössége, Medinai pártfogóikkal együtt egy istenfélő társadalommá szervezték önmagukat. A Mekkai Pogány ellenség, illetve a velük szövetséges elégedetlen Medinai Zsidók és Hipokriták folyamatosan veszélyt hoztak a hívők közösségére. A Mekkaiak tervében egy végső csapás mérése szerepelt Mohammedre és csapatára. Ennek érdekében forrásokat mozgósítottak és elsöprő erőt toboroztak. A Mekkaiak oldalán Abu Sofiyan egy nagy értékekkel megrakott karavánt vezetett Szíriából Mekkába, aminek védelmére fegyveres segítséget kért Mekkából. Az ütközetre a Badri síkságon, Medinától 80 km-re délnyugatra került sor. A Muszlimok serege 313 férfiból állt, legtöbbjük fegyvertelen, akiket Mohammed vezetett és a Hitükért szálltak harcba. A Mekkaiak hada jól felszerelt, ezer fölötti férfiból állt, akiknek vezérei között Arábia legtapasztaltabb harcosai, így Abu Dzsahl is helyet kapott. Ő volt az Iszlám egyik legelvetemültebb ellensége és üldözője. Minden latolgatással szemben a Muszlimok fényes győzelmet arattak és sokan ellenségeik közül, így Abu Dzsahl is, elestek. Allah ezt egy Áyának tüntette fel, tehát egy Égi Jel, ami a következő vershez vezet, mint következtetés.

[4] Here you are the conclusion: “Don’t seek for earthly desires and rewards but seek refuge in Allah.” Badr is an example for the Power and Existence of Allah. According to human calculation it was impossible for Muslims to gain victory. However with the help of Him everything is possible if followers are devoted. Who inserts himself in the Universal Plan of Allah as a piece of mosaic, he will win. Who is going to realize plans which don’t mach with the Universal Plan of Allah, will fail.

[4] Íme, itt a következtetés: „Ne keresd a földi vágyakat és viszonzást. Keress menedéket Allahban.” Badr jól példázza Allah Erejét és Létét. Emberi számítás szerint lehetetlen lett volna a Muszlimoknak megnyerni ezt a csatát. Azonban az Ő segítségével minden lehetséges, ha a követők eltökéltek. Aki beilleszti magát Allah univerzális tervébe, akár egy mozaikszem, az győzni fog. Aki olyan tervet akar megvalósítani, ami nem illeszkedik Allah Univerzális tervébe, az elbukik.

[5] Don’t misunderstand! According to the Holy Quran Islam means submission to God’s Will and not the phenomenon of our age under title “Islam”. The original meaning is described here. Islam was the concept to unite people under one faith in order to serve Allah’s Universal Plan. Islam meant tolerance and acceptance. Those who follow this concept are Muslims. However we find in our ages a name “Islam” which is segregating, intolerant and violently outcasting all who doesn’t match with the idea of a “leader”. We have to find the original Path of Islam as it was. Today we Muslims suffer from the same disease as Christians did in the Medieval. If we read Quran we shall find the accusatuions against Jews and Christians of the time of the Prophet as if those were accusations against Muslims of today. The problem is not the Islam. Islam is perfect. We Muslims represent the problem, ourselves.

[5] Nem szabad félreérteni! A Szent Korán értelmezésében az Iszlám, Allah akaratába való behódolást jelent és nem korunk jelenségét „Iszlám” név alatt. Itt az eredeti jelentést találjuk. Az Iszlám koncepciójában az emberek egyesítése szerepelt a hit zászlaja alatt annak érdekében, hogy ők Allah Univerzális tervét szolgálják. Az Iszlám egyet jelentett a toleranciával és elfogadással. Korunkban azonban, „Iszlám” alatt egy címke szerepel, ami kirekeszt, intoleráns és kivet magából erőszakkal mindenkit, aki nem illeszkedik bele a „vezér” gondolataiba. Meg kell találnunk az Iszlám eredeti Ösvényét, ahogy volt. Ma a Muszlimok szenvednek attól a betegségtől, amitől a Keresztények, a középkorban. Ha olvassuk a Koránt, a Próféta idején élt Zsidók és Keresztények ellen elhangzó vádak olyanok, mintha ma hangzanának el a Muszlimok ellen. Nem az Iszlámmal van a baj. Az Iszlám tökéletes. A baj forrása mi magunk vagyunk, Muszlimok.

[6] The way has started towards the criticism of Christianity. Man has to stay in the man’s world and act accordingly. If man enters in the Unseen Wolrd, he and his concept becomes ridiculous. Christians had enriched their Book with a lot of human thoughts about Angels, Lucifer, Purgatory, etc. which were comprehended by the mem of time and place but later it comes true whose words were those. These words belong to men. The dimension of Allah is different.

[6] Kezdetét vette a Kereszténység kritikájához vezető út. Az embernek az ember világában kell tartózkodnia és ehhez mérten kell cselekednie. Ha az ember belép a Láthatatlan Világba, akkor ő, és amit állít, nevetségessé válik. A Keresztények számos emberi gondolattal gazdagították Könyvüket Angyalokról, Luciferről, Tisztítótűzről, stb., amelyek a kor és hely embere számára érthetőek voltak, de később felszínre került, hogy kinek a szavai voltak. Ezek a szavak emberhez tartoznak. Allah dimenziója más.

[7] History proves these words. Not man nor power can stay permanent without the will of Allah. Even superpowers can fall within days. Nobody can calculate his stand as eternal.

[7] A történelem bizonyítja e szavak hitelét. Sem ember, sem hatalom nem tekintheti magát állandónak, Allah akarata nélkül. Nagyhatalmak is elbuktak napok alatt. Senki sem kalkulálhatja állapotát öröknek.

[8] “Not the beleivers take for helpers the unbelievers.” This is true in general if we consider beleivers as group of people who have reached to a higher level of moral and conduct. In the time of Prophet this was the case. Unbelivers followed barbaric practices what even animal didn’t do. E. g. they buried the first born girl baby alive according to their custom. The advent of believers brought positive changes to moral and social evolution. However we cannot apply this aya for “believers” who are only namely believers but in the name of Islam they commit the worst sins what man can do. Quran don’t ask from a follower to be blind. A Muslim has to follow always the higher moral value what serves Allah.

[8] „A hívők ne vegyék oltalmazóul a hitetleneket.” Ez általában igaz, ha hívők alatt az emberek azon csoportját értjük, akik az erkölcs és viselkedés magasabb szintjére értek. A Próféta idején ez volt a helyzet. A hitetlenek olyan barbár szokásokat követtek, melyeket állat sem tett. Pl. az elsőszülött leánygyermeket szokás volt élve eltemetni. A hívők megjelenése pozitív változást hozott morálban és társadalmi evolúcióban. Nem alkalmazhatjuk azonban ezt a „hívőkre” vonatkozó áyát azokra, akik csak névben hívők, ugyanakkor az Iszlám nevében az ember által végrehajtható legsúlyosabb bűnöket követik el. A Korán nem követel meg vakságot követőtől. Egy Muszlim számára a magasabb erkölcsi érték követése kötelező, ami Allahot szolgálja.

[9] This is the Global Thought of islam. This statement means:

Judaism-Christianity-Islam is one family

Mankind is one family

Imran was the father of Moses. Exodus 6:20: “Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.”

[9] Ez az Iszlám Globális Gondolata. Ez az állítás a következőt jelenti:

Judaizmus-Kereszténység-Iszlám egy család

Az emberiség egy család

Imrán Mózes atyja volt. Kivonulás 6:20: „Amrám pedig feleségűl vevé magának Jókébedet, atyjának húgát s ez szűlé néki Áront és Mózest. Amrám életének esztendei pedig száz harminchét esztendő.”

[10] Story of Jesus starts. As a prelude we have the birth of Mary and the parallel story of John the Baptist, Yahya, the son of Zakariya. Yahya’s mother Elisabeth was a cousin of Mary the mother of Jesus. (Luke 1:36), and therefore John and Jesus were cousins by blood and there was a spiritual cousinhood in their career. Elisabeth was of daughters of Aron (Luke 1:5), of a priestly family which went back to Aron the brother of Moses, and son of Imran. Her husband Zakariya was accurately a priest and her cousin Mary was presumably also from a priestly family. By tradition Mary’s mother was called Hannah (in Latin Anna and in English Ann), and her father was called Imran.

[10] Kezdetét veszi Jézus története. Ennek bevezetőjeként megismerkedünk Mária születésével és ezzel párhuzamosan Keresztelő Szent János (Jahja), Zakariás fiának példázatával. János anyja Erzsébet, Mária, Jézus anyjának unokatestvére (Lukács 1:36). János és Jézus unokatestvérek voltak, akiket spirituális unokatestvérség is összekötött. Erzsébet, Áron egyik lánya volt (Lukács 1:5), aki papi családból származott. Áron és testvére Mózes, Imrán fiai voltak. Erzsébet férje Zakariás, szintén pap volt, az ő unokatestvére Mária, aki ugyancsak papi családból származott. A tradíció szerint Mária anyja Hannah (latinul és magyarul Anna), akinek atyja szintén Imrán volt.

[11] Hannah, the mother of Mary offered her and her offfsprings to God’s service. It was a revolutionary act in that age, because according to Mosaic laws no women could serve God. Therefore Hannah asked for Allah’s protection and refuge for Mary and her offsprings. This aya points out to the dilemma of different Churches and religious communities wheather can women serve God? The answer is here: “Right graciously did her Lord accept her.” So Allah can accept women’s services but man sometimes override on the laws of Allah.

[11] Anna, Mária anyja gyermekét és az ő sarjait Isten szolgálatába ajánlja. Ez egy forradalmi tett volt abban a korban, hiszen a Mózesi törvények szerint nő nem szolgálhatta Istent. Ezért Anna, Allah védelmét és menedékét kérte Máriának és sarjainak. Ez az aya rámutat az egyházakat és vallási közösségeket érintő dilemmára, vajon szolgálhatja-e nő Istent? A válasz itt van: „Elfogadta őt (Máriát) az ő Ura fenséges elfogadással:” Allah elfogadja a nők szolgálatát, de az ember néha felülírja Allah törvényeit.

[12] Zakariya saw the miracle of Mary. Whenewer he entered to her room found provision of Allah with her. She was supplied with food (physical and spiritual) in spite of no man was giving her support. Zakariya was old and his wife had not brought offspring. He asked for miracle, too. This was the prelude of the birth of John the Baptist, Yahya. The Quran makes one see miracle after miracle in order to give evidence that the miracle of the birth of Jesus doesn’t change his human status. He was man, Prophet and word of Allah which He had sown to Mary.

[12] Zakariás látta a Máriát körbevevő csodát. Amikor betért hozzá a szobájába, minden alkalommal Allah gondviselését látta nála. Annak ellenére el volt látva élelemmel (fizikai és spirituális értelemben), hogy ember nem gondoskodott róla. Zakariás öreg volt, felesége nem szült neki utódot, ezért csodáért fohászkodott. Ez az előzménye Keresztelő Szent János, Jahja születésének. A Korán számos csodát láttat egymás után, amivel bizonyságát adja annak, hogy Jézus születésének misztériuma nem változtatja meg az ő emberi státuszát. Ember volt, Próféta és Allah Szava, amit Ő Máriába vetett.

[13] Mary, the mother of Jesus was unique, in that she gave birth to a son by special miracle, without intervention of the customary physical means. This of course does not mean that she was more than human, than that of her son was more than human.

[13] Mária, Jézus anyja abban az értelemben egyedülálló, hogy egy csoda által adott életet, a megszokott beavatkozások, fizikai módozatok nélkül. De ez nem jelenti azt, hogy ő több volt, mint ember, vagy, hogy fia volt több embernél.

[14] Why do you dispute about the divine or human origin of Jesus when he is the Word of God? Men lost themselves in details while the great sentence is: Jesus is the Word of Allah.

Christ or Greek Christos means anointed. The Arabic or Hebrew Masih means the same, too.

[14] Miért vitatkozunk Jézus isteni, vagy emberi származásán, amikor ő Isten Szava? Az emberek magukat vesztik el a részletekben, míg a nagy mondat itt hangzik el: Jézus Allah Szava.

Krisztus, vagy a görög Krisztosz szó felkentet jelent, Ugyanezt jelenti az Arab, vagy Héber Maszih.

[15] The Ministry of Jesus lasted only about three years from 30 to 33 of his age when in the eyes of his enemies he was crucified. In the Gospel of Luke describes him as disputing with doctors in the Temple at the age of 12 and even earlier as child. Luke 2:40-46: “40And as the child grew to maturity, he was filled with wisdom; and God’s favour was with him. 41 Every year his parents used to go to Jerusalem for the feast of the Passover. 42 When he was twelve years old, they went up for the feast as usual. 43 When the days of the feast were over and they set off home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalemwithout his parents knowing it.

44 They assumed he was somewhere in the party, and it was only after a day’s journey that they went to look for him among their relations and acquaintances. 45 When they failed to find him they went back to Jerusalem looking for him everywhere. 46 It happened that, three days later, they found him in the Temple, sitting among the teachers, listening to them, and asking them questions;”

[15] Jézus szolgálata csak három évig tartott, 30-tól 33 éves életkoráig, amikor ellenségeinek szemében úgy tűnt, hogy keresztre feszítették. Lukács Evangéliuma azt írja, hogy már 12 éves korában, vagy még ezt megelőzően, kisgyerekként is vitatkozott bölcsekkel. Lukács 2:40:46:42És mikor tizenkét esztendős lett, fölmenének Jeruzsálembe az ünnep szokása szerint.43

És mikor eltelének a napok, mikor ők visszatérének, a gyermek Jézus visszamarada Jeruzsálemben; és nem vevék észre sem József, sem az ő anyja.46 És lőn, hogy harmadnapra megtalálták őt a templomban, a doktorok között ülve, amint őket hallgatta, és kérdezgette őket.

[16] Islam disputes and doesn’t confirm the theory of cricifiction of Jesus however here is the clear evidence that Islam confirms the virginity of Mary and the Immaculate Conception.

[16] Az Iszlám vitatkozik, és nem erősíti meg Jézus kereszrefeszítésének teóriáját, azonban itt a fényes bizonyíték arról, hogy az Iszlám megerősíti Mária szűzességét és a Szeplőtelen Fogantatást.

[17] This miracle of the clay birds is found in some of the apocryphal Gospels. Those of curing blind and lepres and raising the dead are in the canonical Gospels.

[17] Az agyagmadarak története néhány apokríf Evangéliumban fellelhető. A vakok, leprások meggyógyítását és a halottak feltámasztását a kanonizált Evangéliumok is tartalmazzák.

[18] “Straigt Way or Path” see 1:6.

[18] „Egyenes Ösvény” lásd 1:6

[19] In the Arabic text “Man Ansari?”Who will be my Helpers? Ansar means Helper but it had special meaning in the time of Mohammed (peace be upon him). Ansars were the ally of Muslims in Medina. They were Arab who were not always Muslims but were sympathizing with them. Sooner or later they also converted Islam. This is a very interesting parallel between disciples of jesus and Ansars of Mohammed.

[19] Az Arab szövegben „Man Anszari?” Kik lesznek Pártfogóim? Az Anszar Pártfogót jelent, de emellett egy speciális értelmezést is nyer, mivel Mohammed (béke reá) idejében az Anszarok voltak Medinában a Muszlimok szövetségesei. Arabok voltak, akik nem minden esetben voltak Muszlimok, csupán szimpatizáltak velük. Előbb, utóbb ők is felvették az Iszlámot. Ez itt egy érdekes párhuzam Jézus és tanítványai, valamint Mohammed és az Anszarok között.

[20] Jews accused Jesus with blasphemy as claiming to be God or son of God. The main stream of the Roman Catholic Church (except a few early sects which were annihilated by persecution and the modern sect of Unitarians) adopted this substance of claim and made it cornerstone of their faith. God clears Jesus of such a charge or claim. So there is a vast distance sometimes between the techings of Jesus and the dogma of the Church. From this aspect Muslims are the real Christians by following the teachings of Jesus and not the dogmas of the Church.

[20] A Zsidók Jézust istenkáromlással vádolták, ami abból állt, hogy Jézus magát Istennek, vagy Isten fiának vallja. A Római Katolikus Egyház fő irányvonala (kivéve néhány korai szektát, akik a sorozatos üldöztetés következtében kihaltak, vagy a mondern Unitárius Egyház irányát), magába építette ezt a vádat és a hit sarokkövévé emelte. Isten itt tisztázza Jézust a vádaktól. Így óriási távolságot fedezhetünk fel néhány esetben Jézus tanításai és az Egyház dogmái között. Ebből a szempontból a Muszlimok az igazi Keresztények, akik Jézus tanításait és nem az Egyház dogmáit követik.

[21] After description of the high position which Jesus occupies as a Prophet, we have a repudication of the dogma that he was a God, or the son of the God, or anything more than a man. If it is said that he was born without a human father so he has to be considered other than human, indeed Adam was born without either a human father or mother and he is considered as human. As far as our physical bodies are concerned they are mere dusts. In God’s sight Jesus was as dust just as Adam was or humanity is.

[21] Jézus magas helyzetének ismertetése után, amiből látjuk, milyen helyet foglal el Prófétaként, annak a dogmának a tagadása ismétlődik egy más oldalról, hogy ő Isten, vagy Isten gyermeke, vagy bármivel több lett volna, mint egy ember. Ha az az állítás, hogy Jézus egy emberi apa nélkül születhetett-e emberként, akkor Ádám emberi apa és anya nélkül született, mégis emberként tartjuk számon. Ami testünk fizikai kompozícióját illeti, porból vagyunk. Isten szemében Jézus, Ádám és az egész emberiség porból van.

[22] In this year of Deputations, 10th of the Hijra, came a Christian embassy from Najran (towards Yemen, about 150 miles north of Sana’a). They were much impressed on hearing this passage of the Quran explaining the true position of Christ and they entered into tributary relations with the new Muslim State. But ingrained habits and customs prevented them from accepting Islam as a body. The Prophet, firm in his faith proposed “Mubahala” i. e. solemn meeting, in which both sides should summon not only their men, but women and children, earnestly pray to God, and invoke the curse of God on those who should lie. Those who had a pure faith would not hesitate. The Christians declined and they were dismissed in a spirit of tolerance with a promise of protection from the State in return for tribute.

[22] A Hidzsra 10-ik éve a küldöttségek periódusa volt. Ekkor egy Keresztény delegáció érkezett Nadzrsanból (Jemen, kb. 100 km Szanatól). Lenyűgözte őket a Koránnak ez a része, ami Jézus tiszta helyét mutatja be a hitben és tiszteletteljes kapcsolatot kezdeményeztek az új Muszlim Állammal. A bennük megrögzött szokások és viselkedési normák meggátolták őket abban, hogy az Iszlámot felvegyék. A Próféta „Mubahalat”, ünnepi összejövetelt ajánlott, amin egy közös imára hívják mindkét oldalról a férfiakat, nőket és gyermekeket és ahol Isten átkát kérik arra, aki hazudik. Akik tiszta meggyőződéssel álltak, nem tétováztak. A Keresztények azonban elutasították az ajánlatot. Ezt követően a tolerancia jegyében útjukra bocsájtották őket és szavatolták visszaútjukon az új állam védelmét.

[23] No matter what religion is concerned if it becomes institutional, man like Pope, Priesthood, Rabbinate (among the Jews it was hereditary also) or Brahman will direct it and God remains behind. The original Islamic teaching calls everybody to leave differences created by men and come to the common terms what we accept as a whole. Why should war start between us based only the men-made manipulations in the name of religion while the essence of the faith is the same? The original Islamic principles are teachings for the unification.

[23] Teljesen mindegy mely vallásról legyen szó, ha az intézményessé válik, ember, mint Pápa, papság, Rabbinátus (a Zsidóknál ez hagyományosan öröklődő pozíció volt), vagy Brahman irányítása alá kerül, és Isten hátul marad. Az eredeti Iszlám tanok arra hívnak, hogy mindenki hagyja el az ember által kreált különbözőségeket és keressük azt, ami közös, amit mi mind elfogadunk. Miért kell háborúknak bekövetkeznie ember által kieszelt manipulációk miatt a vallás nevében, ha a lényegi tartalom közös? Az eredeti Iszlám elvek tanítások, melyek egyesülésre hívnak.

[24] See 2:140

[24] Lásd 2:140

[25] See 2:79

[25] Lásd 2:79

[26] We cannot draw general conclusion on a group of people, no matter they represent a particular religion or ethnic, political party, etc. Every person has to be charged according to his own intentions and deeds. This aya revealed in Medina and refers to Jews representing this kind of conduct. However this is an aya what has message for us in the 21th century, too. Whoever follows the arrogant behavior which makes one irresponsible for performing his obligations commits big sin. Nobody is over the other.

[26] Nem vonhatunk le általános következtetést egy embercsoportról, teljesen mindegy, hogy ők egy bizonyos vallás, etnikum, vagy politikai párt képviselői. Mindenki személyében vonható felelősségre saját szándéka és tettei szerint. Ez az aya Medinában nyilatkoztatott ki és a Zsidókra utal, akik ezt a magatartást tanúsították. Ez az aya azonban a XXI. század embere számára is nyújt üzenetet. Akárki arrogáns viselkedésével felelőtlenné válik, és nem teljesíti kötelezettségeit, bűnt követ el. Senki nincs a másik fölött.

[27] The Holy Quran tells the truth about the past and the future as well. If a principle like religion or philosophy becomes institutional and operated by men, the original teachings will disappeare and will be replaced by instructions of the leaders who always will refer to the Book but they get apart it day by day. The Mosaic Laws gave a strong structure for men to establish the whole system of life. However these Laws were corrupted and manipulated and we don’t know today what the original Law called for. Jesus came with teachings and spred love of God. However these teachings and love changed into inquisition, burning of witches and missions who massacred big number of people in the name of Jesus. And how many crimes were commited in the name of Islam and false theories of Jihad? How many innocent human was beheaded under the shout: Allahu Akbar! We men are all responsible for what we did under the banner of our own religions. These crimes in the name of the Books all were commited for pushing people to follow the rule of men from the rule of God.

[27] A Szent Korán kimondja a múlt és jövő igazságát. Ha egy elv, mint vallás, vagy filozófiai irányzat létesítménnyé lesz, és emberek által válik irányítottá, akkor az alaptanítások eltűnnek és helyüket átveszik azok az instrukciók, melyeket emberek hoznak a Könyvre hivatkozva, miközben ők attól napról napra mind jobban eltérnek. A Mózesi Törvények az emberek életvitelének megalapozásához adtak erős struktúrát. Ezeket a Törvényeket megváltoztatták, manipulálták, és ma nem tudjuk, hogy az eredeti törvények mit írtak elő. Jézus tanításokat hozott és Isten szeretetét terjesztette. Ezek a tanítások és a szeretet azonban átváltoztak inkvizícióvá, boszorkányégetéssé és missziókká, amelyek Jézus nevében emberek tömegét mészárolta le. És hány bűnt követtek el az Iszlám és a hamis Dzsihád eszmék nevében? Hány ártatlan embert fejeztek le Allahu Akbar kiáltás kíséretében? Mi, emberek mind felelősek vagyunk a saját vallásunk zászlaja alatt véghez vitt a tetteinkért. Ezeket a bűnöket a Könyvek nevében azért követték el, hogy a hívőket az ember hatalma irányába taszítsák az Isten hatalma felől.

[28] The big difference between the power of religion and secular power is that religion works inside of men and secular power gives external instructions. Therefore who abuses the commands and revelations of God commits much bigger crime as those who were secular tyrans. It is hard to imagine that a Church or Religion what is determined in its Truth can support on long term any secular leadership or government. It was against logic and reality. Government and secular leadership represent material interests while True Faith represent moral and Law of Allah. On long term they go to different directions.

[28] A nagy különbség vallási és szekuláris hatalom között az, hogy a vallás az embereken belül működik, míg a világi hatalom külső instrukciókat ad. Ezért, aki visszaél Isten parancsolataival és kinyilatkoztatásaival, az nagyobb bűnt követ el, mit a világi zsarnokok. Nehéz elképzelni, hogy Egyház, vagy Vallás, ami elkötelezett az Igazság hirdetésében, hosszú távon támogatni tudjon világi vezetőket, vagy kormányt. Ez logika és valóság ellen szólna. A kormány és világi vezetés anyagi érdekeket képvisel, míg az Igaz Hit erkölcsöt és Allah Törvényét testesíti meg. Hosszú távon ezek más irányba mennek.

[29] The argument is: You (People of Book) are bound by your own oaths sworn solemnly in the presence of your own Prophets. In the Old Testament as it now exists Mohammed is foretold in Deuteronomy 18:18: “I will raise up for them a prophet like you from among their own people; I will put my words in the mouth of the prophet, who shall speak to them everything that I command.” In the New Testament as it now exists, Mohammed is foretold in the Gospel John 14:16: „I shall ask the Father, and he will give you another Paraclete to be with you for ever.” Also in John 15:26: “When the Paraclete comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who issues from the Father, he will be my witness.” And also in John 16:7: “Still, I am telling you the truth: it is for your own good that I am going, because unless I go, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.” The Greek word translated “Comforter” is Paracletos, which is an easy corruption from “Periclytos” which is almost a literal translation of “Mohammed” or “Ahmed”. Further, there were other Gospels that have perished, but of which traces still remain which were even more specific in their reference to Mohammed, i. g. Gospel of St. Barbabas.

[29] A bizonyíték: Ti, (Írás Népei) ünnepélyes eskütökkel köteleztétek magatokat, mit Prófétáitoknak tettetek. Az Ótestamentum mai formájában Mohammed eljövetelére vonatkozó jövendölés olvasható. Mózes V. 18:18: „Prófétát támasztok nékik az ő atyjokfiai közül, olyat, mint te, és az én ígéimet adom annak szájába, és megmond nékik mindent, amit parancsolok néki.” Az Újszövetség mai formájában Mohammed eljövetelét jelzi János 14:16: „És én kérem az Atyát, és más vígasztalót ád néktek, hogy veletek maradjon mindörökké.” Továbbá János 15:26: „Mikor pedig eljő majd a Vígasztaló, akit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, aki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot.” Valamint János 16:7: „De én az igazat mondom néktek: Jobb néktek, hogy én elmenjek: mert ha el nem megyek, nem jő el hozzátok a Vígasztaló: ha pedig elmegyek, elküldöm azt ti hozzátok.” A görög szó, amit Vigasztalónak fordítottak „Paracletos”, ami manipulált változata a „Periclytos”-nak, ez utóbbi szó szerint „Mohammedet”, vagy „Ahmedet” (Áldott) jelent. Továbbá más Evangéliumok is voltak, melyek elpusztultak, de nyomokban megmaradtak. Ezek közül pl. a Barnabás Evangéliuma sokkal részletesebben tárja fel Mohammed eljövetelét.

[30] The Muslim position is clear. The Muslim doesn not claim to have a religion peculiar to himself. Islam is not a sect or an ethnic religion. In its view all Religion is one, for the Truth is one. It was the religion preached by all earlier Prophets. It was the truth taught by all the inspired Books. In essence it amounts to a consciousness of the Will and Plan of God and a joyful submission to that Will and Plan. If anyone wants a religion other than that, he is false to his own nature as he is false to God’s will and Plan. Such a one cannot expect guidance for he has deliberately renounced guidance.

[30] A Muszlim pozíció tiszta. A Muszlimok nem követelnek maguknak egy speciális vallást. Az Iszlám nem szekta, vagy etnikai felekezet. Szemléletében minden vallás Egy, az Igazság is Egy. Ezt hirdette minden korábbi Próféta, ezt tanította minden Szentírás is. Lényegileg az Iszlám teszi tudatossá Isten Szándékát, Tervét és az ezekbe való örömteli alávetettséget. Ha bárki más vallásra vágyik, az saját természetét és Isten Szándékát, Tervét hamisítja meg. Ő nem számíthat Útmutatásra, hiszen ő maga mond le az Útmutatásról.

[31] See 2:160

[31] Lásd 2:160

[32] The test of charity is: do you give something that you value greatly, something that you love? If you give your life in a Cause that is the greatest gift you can give. If you give yourself, your personal efforts, your talent, your skill, your learning, that comes next degree. If you give your earnings, your property, your possessions, that is also a gift. And there are the less tangible things, such as position, reputation, well being of those we love, the regard of those who can help us, etc. It is unselfishness that God demands.

[32] Jótékonyság próbája: azt adjuk-e, ami nagy értékű, vagy amit tényleg szeretünk? Ha életünket adjuk az Ügyért, az a legtöbb, amit ember adhat. Ha magunkat adjuk, személyes erőfeszítésünket, tehetségünket, készségünket, tanultságunkat, ez a következő fokozat. Aki keresetét, tulajdonát, vagyonát adja, az is áldozat. Ami a legkevésbé beszámítható, az a pozíció, hírnév, szeretteink jóléte, vagy azok szempontjai, akik segíteni tudnak. Önzetlenséget akar tőlünk Isten.

[33] The Arab ate the flesh of the camel, which is lawful in Islam, but it was prohibited by the Jewish Law of Moses, Levi 11:4: “There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.” But he law was very strict because of the “hardness of heart” of Israel due to Israel’s insolence and iniquity. Before it was promulgated Israel was free to choose its own food.

[33] Az arabok ették a tevehúst, ami az Iszlámban megengedett, de a Mózesi Zsidó Törvények tiltották. Leviták 11:4: „De a kérődzők és a hasadt körműek közül ne egyétek meg ezeket: A tevét, mert az kérődző ugyan, de nincs hasadt körme; tisztátalan ez néktek.” A Törvény rendkívül szigorú volt Izrael „szívének megkeményedése” miatt, amit kicsapongó viselkedésük és gonoszságuk okozott. Ennek az ítéletnek a kihirdetése előtt Izrael fiai szabadon választhatták meg étkeiket.

[34] The greater freedom of Islam in the matter of ceremonial law, compared with Mosaic Law, is not a reproach but a recommendation. We go back to an older source than Judaism. It is the institution of Abraham. By common consent his Faith was genuine and he was certanily not Pagan, a term contemptuously applied to the Arabs by the Jews.

[34] Az Iszlámban követett szertartási rend, összevetve a Mózesi törvényekkel, nem büntetésen, hanem ajánláson alapszik. Ha a Judaizmusnál régebbi forrásokig megyünk vissza, akkor felfedezzük az Ábrahám által bevezetett rendet. Abban mindenki egyetért, hogy az ő Hite eredeti és nem volt Pogány abban az értelemben, ahogy a Zsidók az Arabokat annak tartották.

[35] Bakka same as Mecca, perhaps older name.

[35] Bekka ugyanaz, mint Mekka, talán a régi neve.

[36] See 2:125-126

[36] Lásd 2:125-126

[37] It means: Die not except in a state when you surrender to His Will and Plan. This is Islam.

[37] Ez azt jelenti a szó eredeti jelentése szerint, hogy ne haljatok meg, csak úgy, ha alávetitek magatokat az Ő akaratának. Ez az Iszlám.

[38] Yathrib was torn with civil war and tribal feuds and dissensions before Prophet set his sacred feet on its soil. After that, it became the City of the Prophet, Medina and unmatched Brotherhood and pivot of Islam. This poor quarrelsome world is a larger Yathrib. Can we establish the sacred feet on its soil and make it a new and larger Madina? This aya calls for Unity of Muslims and calls for Brotherhood of all who make good deeds, want peace and prosperity.

[38] Yathribot polgárháborúk, törzsi viszályok és állandó széthúzás szakította részekre, mielőtt a Próféta földjére lépett. Ezt követően Medina, a Próféta Városa lett, ahol páratlan Testvériség alakult ki az emberek között és az Iszlám otthonává vált. Mai civakodó világunk hasonlatos az egykori Yathrebhez. Rá tudjuk-e helyezni a Próféta lábnyomát erre a világra és tudunk-e ebből egy nagyobb Medinát építeni? Ez az áya a Muszlimok Egységére és azok Testvériségére hív, akik jótéteményűek, békét, prosperitást akarnak ezen a világon.

[39] Umma means group of people or nation. It has two explanitions:

It is the nation or international community of Muslims exclusively.

It is the big community of those who “hold fast all together the rope of Allah” as in previous aya and invite to good and forbid what is wrong. Due to the logic of the Quranic structure I prefer this explanation.

[39] Umma embercsoportot, nemzetet jelent. Két értelmezése van:

Kizárólag Muszlimok nép, vagy Muszlim nemzetközösség.

Azok nemzetközi közössége, akik „megragadják mind Allah kötelét,” ahogy az előző áyában szerepel, elrendelik a jót és véget vetnek a gonosznak. A Korán szerkezeti logikája miatt, én ez utóbbi magyarázatot tartom jobbnak.

[40] See 2:210

[40] Lásd 2:210

[41] In Arabic language past tense expresses conditional tense, too. Literally the aya says:” You were the best of peoples… Therefore this aya has two meanings and both of them are true and eternal:

You were the best of peoples when you were enjoining what was right and were forbidding what is wrong and were believing in Allah.

You are the best of people if you enjoin what is right and if you forbid what is wrong and if you believe in Allah.

The main idea of the verse doesn’t express permanency. It links the content to historical age or a condition. The real meaning comes only after we put age or condition together.

[41] Az arab nyelvben a múlt idő feltételes módot is kifejez. Szó szerint ez az áya így hangzik. „Ti voltatok a legjobb nép… Ezért ez az áya két jelentéssel bír, mindkettő igaz és örök:

Ti voltatok a legjobb nép akkor, amikor elrendeltétek a jót, véget vetettek a romlottnak és hittetek Allahban.

Ti vagytok a legjobb nép akkor, ha elrendelitek a jót, véget vettek a romlottnak és hisztek Allahban.

A mondanivaló nem fejez ki állandóságot. A tartalmat történelmi időhöz, vagy feltételhez köti. A valós jelentés csak akkor jön elő, ha a kort, vagy a feltételt összetesszük.

[42] Islam is not a segregating religion. Using the word Umma here means that even Jews and Christians belong to the Muslim community whose conduct with God and with people is right. Not the name of the religion is important but the human contents and transactions.

[42] Az Iszlám nem egy szegregáló vallás. Az Umma szó használata itt azt jelzi, hogy azok a Zsidók és Keresztények is a Muszlimok közösségébe tartoznak, akiknek kapcsolata Istennel és embertársaikkal jó. Nem a vallás nevén van a hangsúly, hanem annak emberi tartalmában és viszonyulásaiban.

[43] The battle of Uhud was a great testing time for the young Muslim community. Their mettle and the wisdom and strength of their Leader were shown in the battle of Badr (3:13 and note), in which the Makkan Pagans suffered a crushing defeat. The Makkans were determined to wipe off their disgrace and to annihilate the Muslims in Madinah. To this end they collected a large force and marched to Madinah. They numbered some 3, w00 fighting men under Abu Sufyan, and they were so confident of victory that their women-folk came with them, and showed the most shameful savagery after the battle. To meet the threatened danger the Messenger of Allah, with his usual foresight, courage, and initiative, resolved to take his station at the foot of Mount Uhud, which dominates the city of Madinah some three miles to the north. Early in the morning, on the 7th of Shawwal, A. H. 3 (January, 625), he made his dispositions for battle. Madinah winters are notoriously rigorous, but the warriors of Islam (700 to 1000 in number) were up early. A torrent bed was to their south, and the passes in the hills at their back were filled with 50 archers to prevent the enemy attack from the rear. The enemy were set the task of attacking the walls of Madinah, with the Muslims at their rear. In the beginning the battle went well for the Muslims. The enemy wavered, but the Muslim archers, in disobedience of their orders, left their posts to join in the pursuit and share in the booty. There was also treachery on the part of the 300 “Hypocrites” led by Abdullah ibn Ubai, who deserted. The enemy took advantage of the opening left by the archers, and there was severe hand-to-hand fighting, in which numbers told in favour of the enemy. Many of the Companions and Helpers were killed. But there was no rout. Among the Muslim martyrs was the gallant Hamza, a brother of the Prophet’s father. The graves of the martyrs are still shown at Uhud. The Messenger himself was wounded in his head and face, and one of his front teeth was broken. Had it not been for his firmness, courage, and coolness, all would have been lost. As it was, the prophet, in spite of his wound, and many of the wounded Muslims, inspired by his example, returned to the field next day, and Abu Sufyan and his Makkan army thought it most prudent to withdraw. Madinah was saved, but a lesson in faith, constancy, firmness, and steadfastness was learnt by the Muslims.

[43] Az Uhudi ütközet nagy megmérettetés volt a fiatal Muszlim társadalom számára. Vezetőjük ereje, vérmérséklete és bölcsessége megmutatkozott a Badri ütközet során (3:13), melyben a Mekkai Pogányok súlyos vereséget szenvedtek. A Mekkaiak eltökélték, hogy lemossák ezt a gyalázatot és megsemmisítő csapást mérnek Medina Muszlimjaira. Hatalmas hadat toboroztak és Medina ellen vonultak. Abu Sufiyan vezérlete alatt 3. 000 harcos gyűlt összee. Annyira biztosak voltak győzelmükben, hogy asszonyaikat is magukkal hozták, akik előtt vérszomjas vadsággal vetették bele magukat a küzdelembe. A fenyegető veszély elkerülése érdekében Allah Prófétája (béke reá), a rá jellemző bátorsággal és előrelátással Uhud Hegyének lábánal táborozott le. Ez Medinától 5 km távolságra helyezkedett el, északi irányban. Shawal hónap 7-ik napján kora reggel, a Hidzsa harmadik esztendejében (i. sz. 625. január) felálltak a harcra. Medina környezetében a tél meglehetősen zord. A Muszlim harcosok, akik 700-1000 körül voltak, megvetették magukat a Hegy lábánál. A Hegyen 50 íjászt helyeztek el hátvédként, akiknek meg kellett volna akadályozniuk, hogy az ellenség hátbatámadja őket. Az ellenség tervében Medina hátsó falainak ostroma szerepelt. Kezdetben a Muszlimok számára jól alakult a hadi helyzet és az ellenség megingott. A Muszlim íjászok, azonban nem engedelmeskedtek a parancsnak és elhagyták posztjaikat, mert igyekeztek kivenni részüket a hadizsákmányból. Az Abdullah bin Ubai vezetése alatt álló 300 Hipokrita elárulta a Muszlimokat és dezertált. Az ellenség kihasználta az íjászok által hagyott védtelen szakaszt és örlő, szemtől szembeni küzdelem alakult ki, ami az ellenség javára alakította a harcot. A Próféta sok Követője és Segítője halálát lelte. Nem volt kiút. A Muszlim mártírok közt volt a bátor Hamza, a Próféta nagybátyja. A mártírok sírjai mai napig ott találhatók Uhud Hegyénél. A Próféta maga is megsebesült az arcán és az egyik foga kitört. Ha nem lett volna kitartó, bátor és nyugodt, mind odavesztek volna. Serülése ellenére, a Próféta és sok sebesült Muszlim az ő példáján felbuzdulva, másnap visszatértek a csatatérre. Abu Sufiyan és a Mekkaiak serege megfontolt volt és inkább visszavonult. Medina megmenekült, egyben a Muszlimok leckét kaptak hitből, kiállásból, megingathatatlanságból és állhatatosságból.

[44] The two parties wavering in their minds were probably the Banu Salma Khazraji and the Banu Haritha, but they rallied under the Prophet’s inspiration. That incident shows that man may be weak, but if he allows his weak will to be governed by the example of men of God, he may yet retrieve his weakness.

[44] A két aggódó csapat valószínűleg Banu Salma Khazradzsi és Banu Haritha volt, akik a Próféta buzdítására összeszedték magukat. Ez az eset azt példázza, hogy bármennyire gyenge valaki, ha Isten emberének példája inspirálja, akkor felül tud kerekedni gyengeségén.

[45] Whatever happens, whether there is a miracle or not, all help proceeds from Allah. Man should not be so arrogant as to suppose that his own resources will change the current of the world plan. Allah helps those who show constancy, courage, and discipline, and use all the human means at their disposal, not those who fold their hands and have no faith. But Allah’s help is determined on considerations exalted far above our petty human motive, and by perfect wisdoms, of which we can have only faint glimpses.

[45] Akármi történik, legyen az csoda, vagy más, minden segítség Allahtól jön. Az ember nem lehet annyira gőgös, hogy azt higgye, saját erejéből meg tudja változtatni a világ rendjét. Allah segít azoknak, akik állhatatosak, bátrak, fegyelmezettek és minden számukra adott eszközt felhasználnak az Ő szolgálatában. Nem úgy, mint azok, akik feladják a küzdelmet, mert nincs Istenbe vetett hitük. Allah segítsége nem hozható összefüggésbe az emberi bagatell célokkal. Az Ő bölcsességére mi csupán halvány pillantásokat vethetünk.

[46] The Makkan Pagans, who had come to exterminate the Muslims with such confidence, went back frustrated in their purpose. The shameless cruelty with which they and their women mutilated the Muslim corpses on the battle-field will stand recorded to their eternal infamy. Perhaps it also exposed their real nature to some of those who fought for them. e. g., Khalid ibn Al-Walid, who not only accepted Islam afterwards, but became one of the most notable champions of Islam. He was who later on, won distinguished honours in Syria and ‘Iraq.

[46] A Mekkai Pogányok, akik nagy elszántsággal és teljes bizonyossággal jöttek elpusztítani a Muszlimokat, kielégítetlenül hagyták el a csatamezőt. A szégyentelen kegyetlenség, mellyel ők és asszonyaik a harctéren megcsonkították a halott Muszlimok testét, beíródik becstelenségeik sorába. Ez megmutatta igazi természetüket azoknak, akik addig értük harcoltak, de kiábrándultak. Pl. Khalid ibn Al-Walid, aki ezek után felvette az Iszlámot és a hit nemes bajnokává vált. A későbbiekben ő aratott fényes győzelmet Szíriában és Irakban.

[47] Uhud is as much a sign-post for Islam as Badr. For us in these latter days it carries an ever greater lesson. Allah’s help will come if we have faith, obedience, discipline, unity, and the spirit of acting in righteousness and justice. If we fail, His mercy is always open to us. But it is also open to our enemies, and those who seem to us His enemies. His Plan may be to bring sinners to repentance, and to teach us righteousness and wisdom through those who seem in our eyes to be rebellious or even defiant.

[47] Uhud éppen annyira sarokköve az Iszlámnak, mint Badr. Számunkra ma is mondanivalót hordoz. Allah segítsége akkor jön el, ha van hitünk, engedelmeskedünk, fegyelmezettek, egységesek vagyunk és meg van bennünk a jó cselekedetek iránti lelkesedés, igazság tudat. Az Ő kegyelme mindig rendelkezésünkre áll. De Ő az ellenségeink és az Ő ellenségeinek látszó személyek felé is nyitott. Lehet, hogy a bűnösöket az Ő Tervében egy napon megbánásra készteti. Ezzel azt mutatja felénk a lázadó és gőgös csoportok példáján, hogy ha létezik jóság és bölcsesség, létezhet jó útra térés is.

[48] See 2:275

[48] Lásd 2:275

[49] History proves that no matter a nation is small or big if it falls to debauchery, follows bad moral, becomes corrupt it will pass away. See the examples like Greece or Rome, or even the Superpowers of today!

[49] A történelem igazolja, hogy teljesen mindegy, egy nemzet kicsi, vagy nagy, ha kicsapongásokba esik, rossz morált követ, korrupttá válik, akkor ideje elmúlik. Lásd az olyan példákat, mint Görögország, Róma, vagy akár napjaink nagyhatalmai.

[50] These general considerations apply in particular to the disaster at Uhud.
1. In a fight for truth, if you are hurt, be sure the adversary has suffered hurt also, the more so as he has no faith to sustain him.
2. Success or failure in this world comes to all at varying times: we must not grumble, as we do not see the whole of Allah’s Plan.
3. Men’s true mettle is known in adversity as gold is assayed in fire.
4. Martyrdom is in itself an honour and a privilege: how glorious is the fame of Hamza the Martyr?
5. If there is any dross in us, it will be purified by resistance and struggle.
6. When evil is given rope a little, it works out its own destruction; theorgies of cruelty indulged in by the Pagans after what they supposed to be their victory at Uhud filled up their cup of iniquity; it lost them the support and adherence of the best in their own ranks, and hastened the destruction of Paganism from Arabia.

[50] Az Uhudi tanúlságokból általános következtetések vonhatók le.
1. Az igazságért folytatott harcban, ha megsérülsz, akkor légy biztos abban, hogy az ellenfél is megsérül, de hite nem lévén, nincs, ami megtartsa őt.
2. Siker, vagy bukás ezen a világon eltérő időkben jönnek. Ne elégedetlenkedjünk, mert nem látjuk Allah Tervét.
3. Az ember csapások súlya alatt adja igazi önmagát, ahogy az arany is akkor látszik, ha a hő megolvasztja és elválik a szennyeződésektől.
4. A vértanúság maga is büszkén viselhető teher és kiváltság. Mily becsben áll Hamza neve, aki mártírrá vált?
5. Ha salak, szennyeződés van bennünk, a küzdelem megtisztít ettől.
6. Ha a sátánnak kötelet dobnak, az megragadja és rombolásba viszi a kötelet vetőt. Amikor a Pogányok Uhudnál úgy vélték, hogy nyernek, brutálisorgiát csaptak, ami visszatetsző volt még saját soraikon belül is azoknak, akik jóérzéssel bírtak. Mindez felgyorsította azt a folyamatot, ami Arábiából kiszorította a pogányságot.

[51] This verse primarily applies to the battle of Uhud, in the course of which a cry was raised that the Messenger was slain. He had indeed been severely wounded, but Talha, Abu Bakr, and Ali were at his side, and his own unexampled bravery saved the Muslim army from a rout. This verse was recalled again by Abu Bakr when the Messenger actually died a natural death eight years later, to remind people that Allah, Whose Message he brought, lives for ever.

[51] A vers az Uhudi ütközetet említi, amikor azt kiáltotta valaki, hogy a Prófétát megölték. Valóban súlyos sérülést szenvedett, de Talha, Abu Bakr, Ali az oldalán álltak és meg tudták menteni a Muszlimok seregét attól, hogy csődületté ne váljanak. Ezt az áyát Abu Bakr akkor is elmondta, amikor a Próféta nyolc évvel később természetes halállal távozott, hogy az embereket megtartsa Allah szolgálatában. A Próféta ember volt, de Annak üzenetét hozta el, Aki örök.

[52] There is a slight touch of irony in this. As applied to the archers at Uhud, who deserted their post for the sake of plunder, they might have got some plunder, but they put themselves and the whole of their army into jeopardy. For a little worldly gain, they nearly lost their souls. On the other hand, those who took the long view and fought with staunchness and discipline, their reward was swift and sure. If they died, they got the crown of martyrdom. If they lived, they were heroes honoured in this life and the next.

[52] Egy kis gúny is fellelhető, mivel céloz Uhud íjászaira, akik elhagyták posztjaikat a hadizsákmány miatt. Lehet, hogy részesültek valamennyit a prédából, de veszélybe sodorták magukat és társaikat. Egy kis evilági nyereségért majdnem elvesztették saját lelküket. Viszont azok, akik távolba tekintettek és fegyelmezetten, kitartással küzdöttek, jutalmuk hamar elérte őket. Ha meghaltak, vértanúkká lettek, ha életben maradtak, az Evilág és Túlvilág hőseivé váltak.

[53] The order was: not to leave the post and strictly to maintain discipline. Uhud was in the beginning a victory for the Muslims. Many of the enemy were slain, and they were retiring when a part of the Muslims, against orders, ran in pursuit, attracted by the prospects of booty. See note to 3:121.

[53] A parancs az volt, hogy ne hagyják el állásaikat és tartsák meg a fegyelmet. Uhud a kezdetben győzelemnek indult a Muszlimok számára. Sok ellenség életét vesztette, de harci kedvük életre kapot, amikor a Muszlimok közül néhányan a paranccsal szemben zsákmányt gyűjtöttek. Lásd 3:121.

[54] After the first surprise, when the enemy turned on them, a great part of the Muslims did their best, and seeing their mettle, the enemy withdrew to his camp. There was a lull; the wounded had rest; those who had fought the hard fight were visited by kindly Sleep, sweet Nature’s nurse.

The Hypocrites withdrew from the fighting. Apparently they had been among those who had been counseling the defence of Madinah within the walls instead of boldly coming out to meet the enemy. Their distress was caused by their own mental state: the sleep of the just was denied them: and they continued to murmur of what might have been. They followed the way of belief of Jahiliya, the time before Islam.

[54] Az első meglepődést követően az ellenség ellentámadásba kezdett. A Muszlimok nagy része mindent beleadott a védekezésbe, majd látva az eltökéltségüket, a Mekkaiak hada visszavonult. A harcosok lélegzetvételnyi időhöz jutottak, a sebesültek pihenhettek, akik a nehéz harcokban elfáradtak, aludhattak a természet lágy ölén.

A Hipokriták hátrahúzódtak a harcoktól. Közöttük sokan azt tanácsolták, hogy Medina védelmét a falakon belül kell biztosítani és nem vakmerően a falakon kívül a nyílt mezőn. Lehangoltságukat belső szorongásuk okozta. Nem tudtak aludni, egymás között zúgolódtak, elemezve azt, mit lehetne tenni. Ők a Dzsahiliya, az Iszlám előtti korszak gondolkodását követték.

[55] It was the duty of all who were able to fight, to fight in the sacred cause at Uhud. But a small section were timid; they were not quite as bad as those who railed against Allah, or those who thoughtlessly disobeyed orders. But they still failed in their duty. It is our inner motives that Allah regards. These timorous people were forgiven by Allah. Perhaps they were given another chance: perhaps they rose to it and did their duty then.

[55] Mindenkinek, aki csak tudott, kötelessége volt harcolni Uhud ügyéért. Egy kis csoport azonban félénk volt. Nem voltak rossz úton, mint azok, akik Allah ellen lázadtak, vagy kik szándékosan megtagadták a parancsokat. Csupán nem tudták ellátni feladataikat. Allah a belső motivációink alapján ítél meg minket. Ezek a bátortalan emberek bűnbocsánatot nyertek Allahtól. Talán egy másik esélyt kaptak, amikor felülkerekedtek önmagukon.

[56] If you have faith, there is no fear in meeting death, for it brings you nearer to your goal, nor in meeting danger for a sufficient cause, because you know that the keys of life and death are in Allah’s hands. Nothing can happen without Allah’s Will.

[56] Ha van hit, akkor a halállal való találkozás nem félelmetes, mivel az közel visz a célhoz. Akkor a veszéllyel való szembesülés sem vált ki rettegést, mert a hívő tudja, hogy az élet és halál kulcsa Allah kezében van. Semmi sem történhet Allah akarata nélkül.

[57] The extremely gentle nature of Muhammad endeared him to all, and it is reckoned as one of the Mercies of Allah. One of the Prophet’s titles is “A Mercy to all Creation.” At no time was this gentleness, this mercy, this longsuffering with human weaknesses, more valuable than after a disaster like that at Uhud.

[57] Mohammed jómodora megkedveltette őt sokakkal. Ez az Allahtól jövő kegyelem egyik jele. A Próféta egyik neve: „Kegyelem minden Teremtésnek.” Nem jöhetett volna jobbkor ez a finomlelkűség, nemesség, mint az emberi gyengeségektől és szenvedésektől terhelt, Uhudi sorscsapás idején.

[58] If Uhud was a reverse to the Muslims, they had inflicted a reverse twice as great on the Makkans at Badr. This reverse was not without Allah’s permission, for He wanted to test and purify the faith of those who followed Islam, and to show them that they must strive and do all in their power to deserve Allah’s help. If they disobeyed orders and neglected discipline, they must attribute the disaster to themselves and not to Allah.

[58] Ha Uhud sorscsapás volt a Muszlimok számára, akkor Badr kétszeres sorscsapás volt a Mekkaiaknak azelőtt. Ez Allah akarata szerint történt, Aki ezzel tisztította meg azok hitét, akik követték az Iszlám tanításait. Azt is megmutatta ezzel, hogy küzdeniük kell az utolsó erejükig, hogy kivívhassák Allah segítségét. Ha engedetlenek, parancstagadók, fegyelmezetlenek, akkor nem Allah, hanem saját maguk miatt éri őket a csapás.

[59] The testing of the Hypocrites was the searching out of their motives and exposing them to the sight of their brethren, who might otherwise have been taken in. In the first place they gave counsels of caution: in their minds it was nothing but cowardice. In the second place, what they wished was not the good of the community but its being placed in a contemptible position. When others were for self-sacrifice, they were for ease and fair words. Pretending to be Muslims, they were nearer to Unbelief. Ironically they pretended to know nothing of fighting, and left their devout brethren to defend their faith and ideas

[59] Az Uhudi csata során megnyilvánulhattak a Hipokriták céljai és jellemük valósága. Kezdetben óvatos tanácsokat adtak, fejükben a gyávaság működtette döntéseiket. Másodsorban, szándékuk nem a társadalom számára nyújtott segítség, hanem a Muszlimok lejáratása, értéktelenítése volt. Amíg mások magukat áldozták fel, addig ők könnyedén vettek mindent. Muszlimoknak színlelték magukat, de a hitetlenséghez közelebb álltak. Tettették, hogy nincs harci gyakorlatuk és magukra hagyták testvéreiket eszméik védelmében, a legnehezebb percekben.

[60] A beautiful passage about the Martyrs in the cause of Truth. They are not dead: they live, -and in a far higher and deeper sense than in the life they have left. Even those who have no faith in the Hereafter honour those that die in their cause, with the crown of immortality in the minds and memories of generations unborn. But in Faith we see a higher, truer, and less relative immortality. Perhaps “immortality” is not the right word in this connection, as it implies a continuation of this life. In their case, through the gateway of death, they enter, the true real Life, as opposed to its shadow here.

[60] Egy szép rész az Igaz ügyében áldozatot hozott Vértanúságról. Ők nem halottak, hanem sokkal magasabb szinten élnek, mint az az élet, amit itt hagytak. Még azok is becsben tartják azokat, akik egy igaz ügyért halnak meg, akik nem hisznek a Túlvilágban. A halhatatlanság koronáját hordozzák nemzedékeken keresztül az emberek gondolataiban. A Hitben egy magasabb, igazabb és kevéssé viszonyítható halhatatlanság létezik. A halhatatlanság, talán nem is fejezi ki az életnek ezt a kontextusát. Az ő esetükben, a halál nyit kaput egy valós, igazi Élet felé, amihez viszonyítva, csupán egy árnyvilágot hagytak hátra.

[61] After the confusion at Uhud, men rallied round the Prophet. He was wounded, and they were wounded, but they were all ready to fight again. Abu Sufyan with his Makkans withdrew, but left a challenge with them to meet him and his army again at the fair of Badr next year. The challenge was accepted, and a picked band of Muslims under their intrepid Leader kept the tryst, but the enemy did not come. They returned, not only unharmed, but enriched by the trade at the fair, and (it may be presumed) strengthened by the accession of new adherents to their cause.

[61] Az Uhudi zűrzavarban az emberek a Próféta köré sereglettek. Mindenki megsebesült, a Próféta is, de készen álltak a harc folytatására. Abu Sufiyan a Mekkaiakkal visszavonult, de egy kihívást hagyott hátra a Próféta és serege számára következő évre, elégtételül Badrért. A kihívást elfogadták és egy válogatott Muszlim csapat a rettenhetetlen vezetővel az élen találkozóra indult az ellenséggel, a részletek megbeszélésére, de ők nem jöttek el. Nem csupán sértetlenül tértek vissza, hanem gazdagon is, a bátor kiállás miatt. Ez tovább növelte a hívők rendíthetetlenségét az igaz ügy útján.

[62] That the cup of their iniquity may be full. The appetite for sin grows with what it feeds on. The natural result is that the sinner sinks deeper into sin. If there is any freedom of will, this naturally follows, though Allah’s Grace is always ready for the repentan

[62] A gonoszságuk pohara megtelt. A bűn iránti étvágy azzal nő, ami azt táplálja. Az a természetes, ha a bűnt elkövető mindig mélyebbre süllyed. Ha van szabad akarat, akkor az ezt az irányt követi, de Allah kegyelme mindig készen áll a megbocsájtása.

[63] Burn sacrifices figured in the Mosaic Law, and in the religious ceremonies long before Moses, but it is not true that the Mosaic Law laid down a fire from heavens on a burnt sacrifice as a test of the credentials of Prophets. Even if it had been so, did the Jews obey the Prophets who showed this Sign? In Levi 9:23-24, we are told a burnt offering prepared by Moses and Aaron: “and there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat.” Yet the people rebelled frequently against Moses. Abel’s offering (sacrifice) was probably a burnt offering: it was accepted by Allah, and he was killed by Cain out of jealousy: Genezis 4:3-8. Mosaic sacrifices were no longer-needed by the people of Jesus or the people of Muhammad.

[63] A Mózesi törvényekben szereplő és a Mózes előtti vallási szertartásokon bemutatott égőáldozatok nem azt voltak hivatottak bizonyítani, hogy az égből leereszkedő tűz az áldozat elégetésével a Próféták szavahihetőségét próbára tegye. Még ha így is lett vona, engedelmeskedtek-e a Zsidók annak a Prófétának, aki ezt bemutatta? Leviták 9:23-24: „23És beméne Mózes és Áron a gyülekezetnek sátorába, azután kijövének és megáldák a népet, az Úrnak dicsősége pedig megjelenék az egész népnek. 24Tűz jöve ugyanis ki az Úr elől, és megemészté az oltáron az égőáldozatot és a kövérségeket.” Mégis az emberek gyakran fellázadtak Mózes ellen. Ábel áldozata valószínűleg szintén égő áldozat volt. Allah ezt elfogadta és Káin őt irigységből megölte. Teremtés 4:3-8. A Mózes féle áldozati szertartást Jézus és Mohammed nem vette át.

[64] The soul will not die; but the death of the body will give a taste of death to the soul when the soul separates from the body. The soul will then know that this life was but a probation. And seeming inequalities will be adjusted finally on the Day of Judgment.

[64] A lélek nem hal meg. A test halálát ízleli meg a lélek akkor, amikor a lélek elválik a testtől. A lélek akkor megtudja, hogy az élet, csak próbatétel volt. A Végítélet Napján történik a valóságtól való eltérések kiigazítása.

[65] Not wealth and possessions only (or want of them), are the means of our trial. All our personal talents, knowledge, opportunities, and their opposites, – in fact everything that happens to us and makes up our personality is a means of our testing. So is our Faith: we shall have to put up for it many insults from those who do not share it.

[65] Nem csak a vagyon és tulajdon által vagyunk próbára téve. Tehetségünk, tudásunk, lehetőségeink és mindaz, ami velünk történik, személyiségünket építi, próbára tesz minket. A Hit is ide tartozik. Sokszor kell emiatt sértéseket eltűrni.

[66] Man cannot demand to be praised as if he was a God. These are the tyrans who say what they never have done. Also richness and wealth can make us blind. If we follow the deception of the earthly life we commit Shirk which is one of the biggest sin in Allah’s sight. In this case we put in the first place the tyran whom we regard as God. Wealth can play the same role.

[66] Ember nem követelheti, hogy Istenként dicsőítsék. Ezek a zsarnokok, akik arról beszélnek, amit nem tettek meg. A gazdagság és vagyon megvakít. Ha az evilági élet megtévesztéseit követjük Shirk bűnébe esünk, ami az egyik legnagyobb vétség Allah szemében. Ebben az esetben a zsarnokot tesszük magunkban az első helyre, akit Istennek tartunk. A vagyon is hasonló szerepet tölthet be.

[67] See 2:164. Also: “Our Lord! Not for naugh hast Thou created all this!” Allah is saying: there is a reason for everything and we have to discover it. Don’t accept anybody’s opinion as dogma. Go down and find the reason. Make research! What a beautiful sentence to push men for discovering the wonders of Allah!

[67] Lásd 2:164. Továbbá: „Urunk! Nem teremtetted mindezt hiábavalónak (értelem nélkül)!” Allah tehát ezzel azt mondja: mindennek oka van, és nekünk fel kell azt fedezni. Senki véleményét ne fogadd el dogmaként! Menj le és találd meg az okot. Kutass! Milyen gyönyörű mondat, ami az embert Allah csodáinak felfedezésére sarkalja!

[68] In Islam the equal status of the sexes is not only recognised but insisted on. If sex distinction, which is a distinction in nature, does not count in spiritual matters, still less of course would count artificial distinctions, such as rank, wealth, position, race, colour, birth, etc,

[68] Az Iszlámban a nemek egyenlősége nem csupán elismert, hanem előírt. Ha a nemek közti különbség, ami a természettől fogva adott, nem számít spirituális ügyekben, akkor nem tehető különbség az élet más területén sem, akár rang, vagyon, etnikum, szín, születési hovatartozás, stb. tekintetében.

[69] There is no distinction in Islam regarding to religious affiliation, too. Who are rightheous Allah will give their reward.

[69] Az Iszlám vallási hovatartozás alapján sem tesz különbséget. Aki tisztességes, azoknak Allah megadja járandóságát.