005. Al Maeda – المائدة‎


     
5. Surah
AL-MAEDA
THE TABLE
ASZTAL
     



     
Introduction to Surah Al-Maeda (The Table Spread) with Sayyid Abul Ala Maududi- Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an
     


Name

This Surah takes its’ name from verse 112 in which the word mai’dah occurs. Like the names of many other surahs, this name has no special relation to the subject of the Surah but has been used merely as a symbol to distinguish it from other surahs.

Period of Revelation

The theme of this Surah indicates, and traditions support it, that it was revealed after the treaty of Hudaibiyah at the end of 6 A. H. or in the beginning of 7 A. H.

The Holy Prophet with 1400 Muslims went to Makkah in Zil-Qaadah 6 A.H. to perform `Umrah, but the Quraish spurred by their enmity, prevented him from its performance, though it was utterly against all the ancient religious traditions of Arabia. After a good deal of hard and harsh negotiations, a treaty was concluded at Hudaibiyah according to which it was agreed that he could perform `Umrah the following year. That was a very appropriate occasion for teaching the Muslims the right way of performing a pilgrimage to Makkah with the true Islamic dignity, and enjoining that they should not prevent the disbelievers from performing pilgrimage to Makkah as a retaliation for their misbehavior. This was not difficult at all as many disbelievers had to pass through Muslim territory on their way to Makkah. This is why the introductory verses deal with the things connected with pilgrimage to Makkah and the same theme has been resumed in vv. 101-104. The other topics of this Surah also appear to belong to the same period.

The continuity of the subject shows that most probably the whole of the Surah was revealed as a single discourse at one and the same time. It is also possible that some of its verses were revealed at a later period and inserted in this Surah at different places where they fitted in. But there appears to be not the least gap anywhere in the Surah to show that it might have comprised two or more discourses.

Occasion of Revelation

This Surah was revealed to suit the requirements of the changed conditions which were now different from those prevailing at the time of the revelation of Al-i-‘Imran and An- Nisa. Then the shock of the set-back at Uhd had made the very surroundings of Al-Madinah dangerous for the Muslims, but now Islam had become an invulnerable power and the Islamic State had extended to Najd on the east, to the Red Sea on the west, to Syria on the north and to Makkah on the south. This set-back which the Muslims had suffered at Uhd had not broken their determination. It had rather spurred them to action. As a result of their continuous struggle and unparalleled sacrifices, the power of the surrounding clans, within a radius of 200 miles or so, had been broken. The Jewish menace which was always threatening Al-Madinah had been totally removed and the Jews in the other parts of Hijaz had-become tributaries of the State of Al-Madinah. The last effort of the Quraish to suppress Islam had been thwarted in the Battle of the Ditch. After this, it had become quite obvious to the Arabs that no power could suppress the Islamic movement. Now Islam was not merely a creed which ruled over the minds and hearts of the people but had also become a State which dominated over every aspect of the life of the people who lived within its boundaries. This had enabled the Muslims to live their lives without let or hindrance, in accordance with their beliefs.

Another development had also taken place during this period. The Muslim civilization had developed in accordance with the principles of Islam and the Islamic viewpoint. This civilization was quite distinct from all other civilizations in all its’ details, and distinguished the Muslims clearly from the non Muslims in their moral, social and cultural behavior. Mosques had been built in all territories, prayer had been established and’ Imam (leader) for every habitation and clan had been appointed. The Islamic civil and criminal laws had been formulated in detail and were being enforced through the Islamic courts. New and reformed ways of trade and commerce had taken the place of the old ones. The Islamic laws of marriage and divorce, of the segregation of the sexes, of the punishment for adultery and calumny and the like had cast the social life of the Muslims in a special mold. Their social behavior, their conversation, their dress, their very mode of living, their culture etc., had taken a definite shape of its own. As a result of all these changes, the non-Muslims could not expect that the Muslims would ever return to their former fold.

Before the treaty of Hudaibiyah, the Muslims were so engaged in their struggle with the non-Muslim Quraish that they got no time to propagate their message. This hindrance was removed by what was apparently a defeat but in reality a victory at Hudaibiyah. This gave the Muslims not only peace in their own territory but also respite to spread their message in the surrounding territories. Accordingly the Holy Prophet addressed letters to the rulers of Persia, Egypt and the Byzantine Empire and the chiefs of Arabia, inviting them to Islam. At the same time the missionaries of Islam spread among the clans and tribes and invited them to accept the Divine Way of Allah. These were the circumstances at the time when Al-Ma’idah was revealed.

Topics

It deals with the following three main topics:


1. Commandments and instructions about the religious, cultural and political life of the Muslims.

In this connection, a code of ceremonial rules concerning the journey for Haj has been prescribed; the observance of strict respect for the emblems of Allah has been enjoined; and any kind of obstruction or interference with the pilgrims to the Kaabah has been prohibited. Definite rules and regulations have been laid down for what is lawful and unlawful in the matter of food, and self-imposed foolish restrictions of the pre-Islamic age have been abolished. Permission has been given to take food with the people of the Book and to marry their women. Rules and regulations for the performance of Wudu (ablutions) and bath and purification and tayammum (ablutions with dust) have been prescribed. Punishment for rebellion, disturbance of peace and theft have been specified. Drinking and gambling have absolutely been made unlawful. Expiation for the breaking of oath has been laid down and a few more things have been added to the law of evidence.


2. Admonition to the Muslims.

Now that the Muslims had become a ruling body, it was feared that power might corrupt them. At this period of great trial, Allah had admonished them over and over again to stick to justice and to guard against the wrong behavior of their predecessors, the people of the Book. They have been enjoined to remain steadfast to the Covenant of obedience to Allah and His Messenger, and to observe strictly their commands and prohibitions in order to save them- selves from the evil consequences. They have been instructed to observe the dictates of the Holy Quran in the conduct of all their affairs and warned against the attitude of hypocrisy.


3. Admonition to the Jews and the Christians.

As the power of the Jews had been totally weakened and almost all their habitations in north Arabia had come under the rule of the Muslims, they have been warned again about their wrong attitude and invited to follow the Right Way. At the same time a detailed invitation has also been extended to the Christians. The errors of their creeds have been clearly pointed out and they have been admonished to accept the guidance of the Holy Prophet. . Incidentally, it may be noted that no direct invitation has been made to the Majusis and idolaters living in the adjoining countries, because there was no need for a separate address for them as their condition had already been covered by the addresses to the mushrik Arabs.

Topics and their Interconnection

The Believers have been exhorted to fulfill scrupulously all of their obligations and follow the regulations prescribed by the Divine Law about food, sex, Salat, justice, etc. 1 – 10

The Muslims have been warned to guard against the errors of their predecessors; they should follow the Right Path and avoid the bad example of the Jews and the Christians, who broke their Covenants and went astray into evil ways. They, in their turn, have been admonished to give up their wrong ways and accept Islam. 11 – 26

The story of the two sons of Adam has been related to reproach the Jews for their plot to kill the Holy Prophet and his Companions. The story has also been used to emphasize the sanctity of human life. 27 – 32

To achieve this object, punishments have been prescribed for those who create chaos in the Islamic State, and the Believers have been urged to exert their utmost to establish the Right Way; the sanctity of property has also been emphasized. 33 – 40

The Holy Prophet (and through him the Muslims) has been reassured that he should not mind the enmity, the evil designs and the machinations of the Jews, but continue exerting his utmost to establish the Right Way in accordance with the Guidance of the Quran; for nothing better could be expected from those who had forsaken their own Torah. He should deal with the Christians likewise, for they, too, had forsaken their Gospel. 41 – 50

In view of the degenerate moral condition of the Jews and the Christians, the Believers have been warned not to make them their friends and confidants. Likewise they should be on their guard against the evil designs of the hypocrites, the disbelievers and the like and should rely on the true Believers alone. The people of the Book have, in their turn been exhorted to give up their enmity and adopt the right attitude, for they cannot get salvation without this. 51 – 69

The theme of the corruptions of the Jews and Christians has been resumed. The Christians especially have been reproved for their errors in regard to the doctrine of Tauhid. At the same time they have been preferred to the hard hearted Jews, for there are among them some who are more inclined towards the Truth. 70 – 86

In this portion of the Surah, further regulations about the lawful and the un-lawful, in addition to those contained in vv. 1 – 10, have been given. 87 – 108

At the end of the Surah, the mention of the conversation that will take place between Allah and His Prophets on the Day of Judgment, has been made for the benefit of the erring people to serve as a corrective to their creeds. The conversation with Prophet Christ has been cited as a specimen to warn particularly the Christians, who profess to believe in him, and generally all those people who put false hopes in their Prophets, etc. 109 – 119

Conclusion: “O man-kind! The Sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah: therefore you should become His true servants and fear Him, for He has full powers over everything.” 120


     
Bevezetés az Al-Maeda (Asztal) szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - A Korán Jelentése című munkája nyomán
     


Elnevezés

Az elnevezés a 112-ik versből ered, ahol a Maeda szó megjelenik. Ahogy több más elnevezéssel kapcsolatban is felmerült, az elnevezés nincs összefüggésben a Szúra mondanivalójával, csupán egy szimbólum, ami alapján meg lehet különböztetni más Szúráktól.

A kinyilatkoztatás ideje

Tartatalma és a hagyományok (Hadisz) megerősítik, hogy a kinyilatkoztatások a Hudaibiyahi békekötéssel vannak kapcsolatban, ami a Hidzsra 6-ik évének végén, vagy a 7-ik év elején történt.

A Próféta (béke reá) 1400 Muszlim élén, a Hidzsra 6. évének Zil-Qaadah havában Mekkába ment, hogy Umrát végezzen, de Quraish, ellenséges érzülettől vezérelve, meggátolta őt a szertartás elvégzésében. Ez a magatartás Qireish részéről, ellentmondott Arábia tradicionális vallási hagyományainak. Egy nehéz és fordulatokban gazdag tárgyalássorozatot követően Hudaibiyánál egyezség született, aminek eredményeképpen a következő évben a Muszlimok elvégezhetik az Umrát. Kiváló alkalom kínálkozott, hogy a Muszlimok elsajátítsák Mekkában a zarándoklat protokollját és azt méltósággal bemutassák. Azt is láttatni akarták, hogy ők hasonló esetben nem gátolnák a hitetleneket saját szertartásaik elvégzésében és elégtételt sem vennének az őket ért sérelem miatt. Ezt könnyű volt bizonyítaniuk, hiszen eddig is sok hitetlennek kellett áthaladni Muszlim területen ahhoz, hogy Mekkába érjenek. Ezért találunk a felvezető versekben Mekkai zarándoklatról szóló tartalmakat, majd ugyanezek a 101-104 versekben összegződnek. Minden egyéb téma is, amivel ez a Szúra foglalkozik, ugyanebben az időszakban zajlódott.

Úgy tűnik, hogy az egész Szúra egy időben, egyszerre nyilatkoztatott ki. Bár az is előfordulhat, hogy egyes versek később eredtek és a témához való illeszkedésük miatt ide kerültek. Nincsenek átfedés nélküli tárgykörök, rések, a Szúra által tárgyal két-három témakör egységes.

A kinyilatkoztatások alkalmai

A Szúra kinyilatkoztatásai hozzáigazították a szabályozást az életkörülményekhez, melyek az Al-Imran (Imrán Nemzetsége) és Al-Nisa (Asszonyok) Szúra óta megváltoztak. Az Uhudi csata kimenetele bebizonyította, hogy a Muszlimokat valós veszély fenyegeti Medinában, de ennek ellenére az Iszlám sebezhetetlen erővé vált, az Iszlám Állam pedig Najd-ig terjedt keleten, a Vörös tengerig nyugaton, Szíriáig északon és Mekkáig délen. Az Uhudi kudarc nem törte meg a Muszlimok eltökéltségét, ellenkezőleg, ösztönözte őket a továbblépésre. Folytonos küzdelmeik és áldozataik meghozták gyümölcseiket és az őket 350 km-es sugarú körben körbevevő klánok megtörtek. A Medinát fenyegető Zsidók felhagytak eddigi áskálódásaikkal és egész Hidzsaz-ban (Vörös tenger melléki kb. 300 km széles partszakasz) a Medinai Állam adófizetőivé váltak. A Dishi ütközetnél Quraish utolsó reménye is elszállt, hogy az Iszlámot elnyomja. Ezt követően minden Arab számára nyilvánvalóvá vált, hogy az Iszlám mozgalmát nem lehet elfojtani. Ettől kezdve az Iszlám nem hit volt csupán, ami az emberek gondolkodását és szívét uralta, hanem Állam lett, amely a határai közt élő emberek életének számos területe felett őrködött. A Muszlimok akadálytalanul élhették életüket, összhangban hitükkel, meggyőződésükkel.

Egy másik esemény is végbement ebben az időszakban. Az Iszlám civilizáció, az Iszlám elveivel és álláspontjával összhangban, fejlődésnek indult. Ez minden részletében eltért a környező civilizációktól és élesen elkülönítette a Muszlimokat a nem- Muszlimoktól morális, társadalmi és kulturális vonatkozásban. Mindenhol mecsetek épültek, az emberek imára gyülekeztek, imámokat állítottak a közösségek, klánok élére. Az Iszlám polgári és büntető törvény részleteiben megformálódott és az Iszlám Bíróságok ennek hatálya alatt működni kezdtek. A régi, hagyományos kereskedelmet és gazdasági szabályozást új váltotta fel, reformokat vezettek be. Az házasságkötési és válási szabályozás gyakorlata, a nemek elkülönítése, a házasságtörés szankcionálása, rágalmazás és más ügyekben hozott intézkedések a Muszlim társadalom jellemző lenyomatát adták. Társadalmi magatartásformáik, beszédük, viseleteik, életmódjuk, kultúrájuk, stb. speciális jelleget öltött. Ezeket a változásokat tapasztalva egy nem- Muszlim sem gondolhatta, hogy a Muszlimok visszatérnek az Iszlám előtti állapotokhoz.

A Hudaibiyahi szerződés előtt a Muszlimokat annyira lekötötte a Quraish elleni küzdelem, hogy nem maradt idő a hit terjesztésére. Ez az akadály hárult el Hudaibiyah után, ami egy vesztes kompromisszumnak tűnt, de valójában győzelem volt. Végre béke költözött az általuk lakott településekre, ahonnan tovább tudták adni az igét szomszédjaiknak.

A Próféta leveleket intézett Perzsia, Egyiptom és Bizánci Birodalom uralkodóinak, valamint Arábia törzsfőinek, akiket az Iszlámra hívott. Muszlimok missziói indultak útnak a klánok, törzsek közé, akiket Isten útjára szólítottak. Ezek voltak az Al-Maeda Szúra kinyilatkoztatásait körbevevő körülmények.

Témakörök

Három fő témakörrel foglalkozik:

1. A Muszlimok vallási, kulturális és politikai életét szabályozó rendelkezések.

Ezzel összefüggésben a szertartásra vonatkozó szabályozások, ezen belül a Mekkai zarándoklat protokollja. Tisztelet megadása Allah jelképei előtt, más zarándokokkal való viselkedési normák, a Kába kövénél előadódó illetlen, vagy zavarkeltő viselkedés tilalma. Élelmiszerekre, fogyasztási cikkekre vonatkozó Halal-Haram szabályozás, az Iszlám előtti korokban alkalmazott élelmiszertilalmak elvetése. Engedély más Írás Népénél alkalmazott élelmezési szabályok alkalmazására és nősülésre az ő köreikből. Rituális bemosakodás (wudu) és homokkal való tisztálkodás (tayammum) előírása. Büntető intézkedések lázadás, zavarkeltés, béke akadályozása, lopás, stb. esetén. Ivás és szerencsejáték tilalma. Bűnbánat esküszegés alkalmával, és más ezzel kapcsolatos események.

2. Muszlimok intése.

Azzal, hogy a Muszlimok kormányzó szerephez jutottak, félő volt, hogy a hatalom korrupttá teszi őket. Allah számos esetben adott intést az igazság megtartására és az elődök rossz példáinak elkerülésére, melyre számos eset figyelmeztetett az Írás Népeinek történeteiből. Állhatatosnak, engedelmesnek kell lenniük az Allahhal kötött egyezséghez és a Prófétához, rendelkezéseiket, tilalmaikat meg kell tartani saját megmaradásuk érdekében. A Szent Korán elrendeléseinek megtartása viselkedésükben, dolgaikban és a Hipokrita gondolatoktól való elszigetelődés.

3. Keresztények és Zsidók intése

Mivel a Zsidók ereje megtört és törzseik észak Arábiában Muszlim irányítás alá kerültek, figyelmeztetés hangzik el részükre a helyes út követésére. Részletes felhívást találunk a Keresztények felé. Hitükben fellelhető tévedések felszínre kerülnek és a Próféta követésére szólítják őket a versek. Szólítást kapnak a Madzsuszi követők (Zoroasztriánusok) és bálványimádók, akik a környezetben élnek, mindazok, akik a Mushrik jelző alá beíródtak, tehát nem a monoteizmust követik.

Tárgykörök és ezek összekapcsolódása

Hívők buzdítása kötelességeik ellátására és az Isteni törvények követésére étkezés, házastársi kapcsolatok, ima. igazságszolgáltatás területén. 1-10

Az elődök hibáiból való tanulás, azoktól távolmaradás. A helyes út követése, A Zsidók és Keresztények által mutatott rossz példák elkerülése. Az Írás Népének felhívása az Iszlám elfogadására. 11-26

Ádám két fiának története, amit kapcsolatba hoz a Zsidók cselekedeteivel, akik a Próféta ellen merényletet szerveztek. Ez a történet egyben az emberi élet sérthetetlenségére is felhívja a figyelmet. 27-32

Büntetés előírása az Iszlám Állam rendjének megzavarása esetén. A hívők felelőssége saját államuk megvédésében. A tulajdon védelme. 33-40

A Próféta és a Muszlimok számára nem az ellenségek keresése a megoldás. A gonosz azonban jelen van és vele szemben az egyetlen út a Korán Útmutatása. Azoktól a Zsidóktól nem várható semmi jó, akik saját Tórájukat elhagyták. A Keresztények között is azoktól kell távol maradni, akik nem tartják számon az Evangéliumot. 41-50

A Zsidók és Keresztények erkölcsi viszonyai miatt a Muszlimok távoltartása azoktól, akik közöttük romlottak. Ugyancsak óvatosságra figyelmeztet a Hipokritákkal szemben. Bizalom és együttműködés a hívők között. Az Írás Népeinek intése arra, hogy hagyjanak fel az ellenségeskedéssel és térjenek helyes útra, ez az üdvözülés egyetlen esélye. 51-69

A Zsidók és Keresztények témaköre folytatódik. Itt hangsúlyt kap a Keresztények szentháromság tana, ami nem áll összhangban a Monoteizmussal (Tauhid). Azonban a Keresztények között jelen van az Igazság keresésének szándéka. 70-86

További adalék az 1-10 versekben tárgyalt, megengedett és tiltott dolgok szabályozásához. 87-108

A Szúra végén egy párbeszéd található, ami a Végítélet napján fog elhangzani a Próféta és Allah között. Itt hivatkozást találunk Krisztusra is, aki szintén a helyes útra hívta híveit. 109-119

Következtetés: Az Egek és a Föld Mindenhatósága csak Allahé, ezért hű szolgálóinak kell lennünk. 120



     

Surah 5
Al-Maeda

5. szura
Al-Maeda

The TableAsztal
Total Verses: 120Összes vers: 120
Revealed in: MedinaKinyilatkoztatva: Medina
     


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(1 : 1)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

A Mindenható és Könyörületes Allah nevében

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَوْفُوا۟ بِٱلْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
(5 : 1)

1.      O ye who believe! fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts or in pilgrim garb: for Allah doth command according to His will and plan [1].

1.      Ó, kik hisznek! Teljesítsétek a szerződéseket (kötelezettségeket). Megengedett számotokra minden négylábú jószág, kivéve, melyek említve vannak nektek. Nem megengedett a vad, ha zarándokúton vagytok. Mert bizony, Allah úgy ítél, ahogy Ő akar [1].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحِلُّوا۟ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٰنًۭا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُوا۟ ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا۟ ۘ وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
(5 : 2)

2.      O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah, nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and hostility on your part). Help ye one another in righteousness and piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah. for Allah is strict in punishment [2].

2.  Ó, kik hisznek! Ne sértsétek meg Allah jelképeit, sem a Sérthetetlen Hónapot, sem az (áldozati) adományokat, se az imafüzéreket, se a Sérthetetlen Szentély szentségét élvezőket, akik Uruk kiváltságát és megelégedését vágyják. De mikor szabaddá váltok (a zarándoklat kötelezettségeitől), vadásszatok, és ne hagyjátok, hogy egy nép ellenségeskedése akadályozzon titeket a Sérthetetlen Szentélytől, hogy törvényt sértsetek. Működjetek együtt a jóban, az őrizkedésben és ne működjetek együtt a bűnben, az ellenségeskedésben. Őrizkedjetek Allahtól, mert bizony, Allah Szigorú Büntető [2]!

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَٰمِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ۚ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَٰمَ دِينًۭا ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍۢ لِّإِثْمٍۢ ۙ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
(5 : 3)

3.      Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which hath been invoked the name of other than Allah. that which hath been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being gored to death; that which hath been (partly) eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it (in due form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to transgression, Allah is indeed Oft-forgiving, Most Merciful [3].

3.  Megtiltatott nektek a dög, a vér, a disznóhús, és ami nem Allahnak szentelt. (Megtiltatott) a fojtott, az agyonütött, a lezuhant, a ledöfött, és amit ragadozó evett, kivéve, ha elvégzitek rajtuk az előírt vágást. (Megtiltatott) az, amit bálványoknak áldoztak, s amit sorshúzással osztanak fel, mert ez istentelenség. Ezen a napon gyötrelem vár azokra, akik tagadják vallásotokat, hát ne őket féljétek, hanem Engem féljetek! Ezen a napon bevégeztem számotokra a hitvallást, beteljesítettem rajtatok kegyemet és megelégedéssel vettem az Iszlámot tőletek hitvallásként. De akit éhsége kényszerít és nem belső szándéka visz a bűnbe, (annak számára) Allah a Megbocsájtó, a Kegyelmes [3].

يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
(5 : 4)

4.      They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah. eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and fear Allah. for Allah is swift in taking account [4].

4.  Kérdeznek (ó Mohammed), mi megengedett számukra? Mondd: „Megengedett számotokra (minden), ami üdvös, és amit vadászatra betanított állataitokkal ejtetek el úgy, ahogy Allah tanította azt nektek. Egyetek abból, mit megfognak nektek és mondjátok ki rá Allah nevét. Őrizkedjetek Allahtól, mert bizony, Allah Gyors Számvevő [4].

ٱلْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ ۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ حِلٌّۭ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّۭ لَّهُمْ ۖ وَٱلْمُحْصَنَٰتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱلْمُحْصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخْدَانٍۢ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
(5 : 5)

5.      This day are (all) things good and pure made lawful unto you. The food of the People of the Book is lawful unto you and yours is lawful unto them. (Lawful unto you in marriage) are (not only) chaste women who are believers, but chaste women among the People of the Book, revealed before your time,- when ye give them their due dowers, and desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects faith, fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost (all spiritual good) [5].

5.  Ezen a napon megengedett nektek (minden), ami üdvös. Azoknak étke, kiknek már eljött a Könyv, megengedett számotokra, (ahogy) a ti étketek (is) megengedett számukra. (Megengedettek számotokra) a jóravaló hívő asszonyok és a jóravaló asszonyok azok közül, akiknek már előttetek eljött az Írás, (feltéve) ha megadjátok nekik hozományukat, jóravalók vagytok, nem vagytok feslettek, és nem váltogatjátok egyiket a másik után. Aki tagadja a hitet, annak romba dőlnek tettei és a Túlvilágon a vesztesek közt lesz [5].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًۭا فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌۭ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءًۭ فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًۭا طَيِّبًۭا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍۢ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
(5 : 6)

6.      O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful [6].

6.  Ó, kik hisznek! Ha imára álltok, mossátok meg arcotokat és kezeiteket a könyékig, dörzsöljétek (vízzel) fejeiteket, lábaitokat a bokáig. Ha szennyezettek vagytok, tisztuljatok meg (fürödjetek le). Ha betegek vagytok, vagy úton vagytok, vagy árnyékszékről jöttök, vagy asszonyt érintettetek és nem találtok vizet, akkor végezzétek el a Tayammumot magas helyre mászva, tiszta (homokkal), majd dörzsöljétek arcotokat, kezeiteket azzal. Allah nem akar nehézségnek kitenni titeket, hanem meg akar tisztítani titeket, és hogy beteljesítse rajtatok kegyét, hátha tán hálát adtok [6]

وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
(5 : 7)

7.      And call in remembrance the favour of Allah unto you, and His covenant, which He ratified with you, when ye said: “We hear and we obey”: And fear Allah, for Allah knoweth well the secrets of your hearts [7].

7.  Emlékezzetek Allah kegyére rátok és az Ő Szövetségére, melyet veletek kötött, midőn mondtátok: „Hallunk és engedelmeskedünk!” Őrizkedjetek Allahtól, mert bizony, Allah Tudója annak, amit kebletek rejt [7].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ ۚ ٱعْدِلُوا۟ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
(5 : 8)

8.      O ye who believe! stand out firmly for Allah, as witnesses to fair dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear Allah. For Allah is well-acquainted with all that ye do.

8.  Ó, kik hisznek! Legyetek rendületlenek Allah felé, (akik) tanúi igazságos bánásnak. Ne tartson vissza titeket a nép ellenségeskedése, nehogy letérjetek az igazságosságról. Legyetek igazságosak, ez közelebb visz az őrizkedéshez. Őrizkedjetek Allahtól, mert bizony, Allah Értesült arról, amit tesztek!

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌ عَظِيمٌۭ
(5 : 9)

9.      To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward.

9.  Megígérte Allah azoknak, kik hisznek, jókat cselekszenek a megbocsájtást és a hatalmas bért.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
(5 : 10)

10.   Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.

10.  Akik tagadnak és meghazudtolják Áyáinkat, azok a Pokol gazdái.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
(5 : 11)

11.   O ye who believe! Call in remembrance the favour of Allah unto you when certain men formed the design to stretch out their hands against you, but ((Allah)) held back their hands from you: so fear Allah. And on Allah let believers put (all) their trust [8].

11.  Ó, kik hisznek! Emlékezzetek Allah kegyére rátok, midőn egy népet az foglalkoztatott, miként érhetnének el titeket kezeikkel, de Ő visszatartotta kezeiket rólatok. Őrizkedjetek Allahtól és hagyatkozzanak Allahra a hívők [8]!

وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًۭا ۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
(5 : 12)

12.   Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: “I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my apostles, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude [9].”

12.  Allah Izrael fiainak egyezségét vette, majd tizenkét törzsfőt küldtünk el nekik maguk közül, s Allah így szólt: „Veletek vagyok (mindaddig), amíg megtartjátok az imát, kötelező alamizsnát adtok, hisztek Prófétáimban és megbecsülitek őket. (Veletek vagyok), ha Allahnak szép hitelt hiteleztek, mert akkor leveszem rólatok rossztéteményeiteket és bevezetlek titeket az Égi Kertekbe, melyek alatt folyók futnak. De aki tagad ezek után közöttetek, az rossz útra téved [9]

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَٰقَهُمْ لَعَنَّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَٰسِيَةًۭ ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ ۙ وَنَسُوا۟ حَظًّۭا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍۢ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
(5 : 13)

13.   But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few – ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind [10].

13.  De mivel megszegték egyezségüket, megátkoztuk őket és szívüket rideggé tettük. Kiforgatják a szavakat helyeikről és megfeledkeznek az Üzenetről, amire figyelmeztetve voltak. Te (Mohammed) mindig leleplezed a megalkuvókat közöttük, csak keveset nem. De enyhülj meg feléjük és nézd el nekik. Allah szereti a jótét (lelkeket) [10].

وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّۭا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
(5 : 14)

14.   From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the Day of Judgment. And soon will Allah show them what it is they have done [11].

14.  Azok közül, kik mondták, mi Keresztények vagyunk, egyezségüket vettük, de megfeledkeztek az Üzenetről, mire figyelmeztetve voltak. Ellenségeskedésre és gyűlöletre csábítottuk őket egymás között a Feltámadás Napjáig. Majd Allah kihirdeti közöttük azt, amit tettek [11].

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًۭا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ ۚ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌۭ وَكِتَٰبٌۭ مُّبِينٌۭ
(5 : 15)

15.   O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary). There hath come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book,-

15.  Ó Könyv Népe! Eljött hozzátok a mi Prófétánk, hogy kinyilvánítson nektek sokat abból, amit a Könyvből eltitkoltatok és feloldjon sok (mást, amit szükségtelen betartani). Eljött Allahtól a világosság és a nyilvánvaló Könyv,-

يَهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
(5 : 16)

16.   Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto the light,- guideth them to a path that is straight.

16.  Azt vezeti Allah általa, aki az Ő megelégedését és a béke útját keresi. Az Ő engedelmével kivezeti őket a sötétségből a világosságba és elvezeti őket az egyenes ösvényre.

لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
(5 : 17)

17.   In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Mary. Say: “Who then hath the least power against Allah, if His will were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every – one that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between. He createth what He pleaseth. For Allah hath power over all things [12].”

17.  Tagadnak azok, kik azt állítják, hogy Allah maga Krisztus, Mária fia. Mondd: „Ki az, ki Allah ellenében bármit tenni tud, ha Ő el akarná pusztítani Krisztust (Jézust), Mária fiát, az ő anyját és mindenkit a Földön? Allahé a Teljhatalmúság az Egek, s a Föld felett, és ami e kettő közt van. Ő azt teremti, amit Ő akar, Allah Mindenre Képes [12].

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَٰٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌۭ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
(5 : 18)

18.    (Both) the Jews and the Christians say: “We are sons of Allah, and his beloved.” Say: “Why then doth He punish you for your sins? Nay, ye are but men,- of the men he hath created: He forgiveth whom He pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth: and to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and unto Him is the final goal (of all) [13]

18.  A Zsidók és a Keresztények mondták: „Mi vagyunk Allah gyermekei és szerettei.” Mondd: „Akkor miért büntet titeket vétkeitek által? Mi több! Ti éppolyan emberek vagytok, mint mások, akiket Ő teremtett! Annak bocsájt meg, kinek Ő akar, és azt bünteti, kit Ő akar. Allahé a Teljhatalmúság az Egek, s a Föld felett, és ami e kettő közt van. Őhozzá visz a sors [13].”

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍۢ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍۢ وَلَا نَذِيرٍۢ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌۭ وَنَذِيرٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
(5 : 19)

19.   O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our apostles, lest ye should say: “There came unto us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)”: But now hath come unto you a bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power over all things [14].

19.  Ó, Írás Népe! eljött hozzátok a Mi Prófétánk, hogy egy idővel a (többi) Próféták után bizonyságot hozzon, (nehogy) azt mondjátok: „Nem jött hozzánk örömhír hordozó és figyelmeztető.” Mert bizony eljött hozzátok az örömhír hordozó és figyelmeztető, Allah Mindenre Képes [14].

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًۭا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًۭا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
(5 : 20)

20.   Remember Moses said to his people: “O my people! Call in remembrance the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples [15].

20.  Midőn Mózes mondta a népének: „Ó nép! emlékezzetek Allah kegyére rátok, amikor Prófétákat tett meg köztetek, királyokká tett titeket és adott nektek olyat, amit más egy sem kapott a teremtmények között [15]!”

يَٰقَوْمِ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ
(5 : 21)

21.   “O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you, and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to your own ruin [16].”

21.  „Ó nép! Térjetek be a Szent Földre, melyet Allah nektek írt meg és ne fordítsátok hátaitokat, mert vesztesként tértek meg [16].”

قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًۭا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ
(5 : 22)

22.   They said: “O Moses! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter [17].”

22.  Mondták: „Ó Mózes! Ott rettenthetetlen nép lakik. Nem megyünk be oda addig, amíg ők onnan ki nem vonulnak. Ha kivonultak, akkor betérünk [17].”

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَٰلِبُونَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(5 : 23)

23.    (But) among (their) Allah- Fearing men were two on whom Allah had bestowed His grace: They said: “Assault them at the (proper) Gate: when once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if ye have faith [18].”

23.  Ketten azok közül, kiket Allah kegyében részesített, istenfélők voltak és így szóltak: „Menjetek be hozzájuk a (jó) kapun. Ha átmentetek rajta, akkor győztök. Allahra hagyatkozzatok, ha hívők vagytok! [18]

قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَآ أَبَدًۭا مَّا دَامُوا۟ فِيهَا ۖ فَٱذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ
(5 : 24)

24.   They said: “O Moses! while they remain there, never shall we be able to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two, while we sit here (and watch) [19].”

24.  Mondták: „Ó Mózes! Nem megyünk be azon soha mindaddig, míg bent vannak. Menj be te és Urad, küzdjetek meg velük (ketten), mi itt elüldögélünk [19].”

قَالَ رَبِّ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِى وَأَخِى ۖ فَٱفْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ
(5 : 25)

25.   He said: “O my Lord! I have power only over myself and my brother: so separate us from this rebellious people [20]!”

25.  Mondta: „Uram! Nincs más magamon és fivéremen kívül. Hát húzz határt közöttünk és a züllöttek népe között [20]!”

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةًۭ ۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ
(5 : 26)

26.   Allah said: “Therefore will the land be out of their reach for forty years: In distraction will they wander through the land: But sorrow thou not over these rebellious people [21].

26.  Mondá (Allah): „Ezért negyven esztendeig megtiltatott nekik (hogy ide betérjenek) és bolyongás vár rájuk a Földön. Ne bosszankodj a züllött nép miatt [21]!”

يَٰقَوْمِ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ
(5 : 21)

27.   Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. Behold! they each presented a sacrifice (to Allah.: It was accepted from one, but not from the other. Said the latter: “Be sure I will slay thee.” “Surely,” said the former, “(Allah) doth accept of the sacrifice of those who are righteous [22].

27.  Olvasd nekik Ádám két fiának történetét az Igazzal. Mikor mindketten áldozatot mutattak be és az egyiktől elfogadta (Allah), de nem fogadta el a másiktól. (Ez utóbbi) mondta: „Bizonyos, hogy megöllek!” Mondta (a másik): „Mert bizony, Allah az őrizkedőtől fogadja el (az áldozatot) [22].

لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٍۢ يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(5 : 28)

28.   “If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.

28.  „Ha kezedet nyújtod felém, hogy megölj, hát én nem nyújtom kezemet feléd, hogy megöljelek. Én félem Allahot, a Világok Urát!”

إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّٰلِمِينَ
(5 : 29)

29.   “For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong [23].”

29.  Azt akarom, hogy viseld magadon vétkemet és vétkedet, s légy a Pokol követői közt, mert ez az elkárhozottak jutalma [23].

فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
(5 : 30)

30.   The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.

30.  Engedett lelke a (kísértésnek) és megölte fivérét. Megölte őt és a vesztesek közt lett.

فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًۭا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
(5 : 31)

31.   Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him how to hide the shame of his brother. “Woe is me!” said he; “Was I not even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?” then he became full of regrets [24]

31.  Allah egy hollót küldött, ami a Földet kapirgálta, hogy láttassa vele, miképpen temesse el a szégyent, mit fivérével tett. Mondta: „Ó, jaj, nekem! Arra sem voltam jó, hogy olyan legyek, mint ez a holló és eltemessem a fivéremen (megesett) gyalázatot. Majd a megbánók közt lett [24].

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
(5 : 32)

32.   On that account: We ordained for the Children of Israel that if any one slew a person – unless it be for murder or for spreading mischief in the land – it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our apostles with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land [25].

32.  Ezért megírtuk Izrael fiainak azt, ha valaki embert öl, gyilkosul, vagy megrontásból, az olyan, mintha (a világon) minden embert megölne. De aki életet ment olyan, mintha (a világon) minden ember életét megmentené. Eljöttek hozzájuk Prófétáink a bizonyságokkal, majd sokan közülük ezek után tékozlókká lettek a földön [25].

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
(5 : 33)

33.   The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter [26];

33.  Büntetése azoknak, kik Allahhal, az Ő Prófétájával szemben harcolnak és a Föld megrontásán buzgólkodnak (terrorizálnak), hogy leöletnek, vagy keresztre feszíttetnek, vagy levágatnak kezeik és lábaik az ellentétes oldalon, vagy száműzetnek a Földről. Ez osztályrészük az Evilágon, de a Túlvilágon övék a hatalmas szenvedés [26].

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ ۖ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
(5 : 34)

34.   Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful [27].

34.  Kivéve, ha megbánják, mielőtt lebírod őket. Tudjátok hát, hogy Allah a Megbocsájtó, a Kegyelmes [27]!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَٰهِدُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
(5 : 35)

35.   O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may prosper [28].

35.  Ó, kik hisznek! Őrizkedjetek Allahtól, keressétek Hozzá az utat és küzdjetek az Ő útján, hátha tán boldogultok [28].

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(5 : 36)

36.   As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty.

36.  Kik hitetlenek, ha övék lenne a Földön minden, és mégegyszer annyi, hogy magukat megváltsák vele a Feltámadás Napján, (akkor) sem fogadnák el tőlük. Övék a fájdalmas büntetés.

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ
(5 : 37)

37.   Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.

37.  Ki akarnak jönni a Pokolból, de nem tudnak eljönni belőle és övék a tartós büntetés.

وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
(5 : 38)

38.   As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is Exalted in power [29].

38.  A tolvajnak és tolvajnőnek, vágjátok le kezeiket, büntetésként, mit kiérdemeltek és (elrettentő) példaként Allahtól. Allah a Nagyszerű, a Bölcs [29]

فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
(5 : 39)

39.   But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

39.  De aki bűnbeesése után megbánja és megjavul, Allah megenyhül felé. Mert bizony, Allah a Megbocsájtó, a Kegyelmes.

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
(5 : 40)

40.   Knowest thou not that to Allah (alone) belongeth the dominion of the heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, and He forgiveth whom He pleaseth: and Allah hath power over all things [30].

40.  Nem tudod-e, hogy Allah, Övé Mindenhatósága az Egeknek és a Földnek? Azt veti kínok alá, kit Ő akar, és annak bocsájt meg, kinek Ő akar. Allah Mindenre Képes [30].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِأَفْوَٰهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ ۛ سَمَّٰعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُوا۟ ۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۭ ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
(5 : 41)

41.   O Messenger. let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say “We believe” with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, “If ye are given this, take it, but if not, beware!” If any one’s trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such – it is not Allah’s will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.

41.  Ó Próféta! Ne szomorítsanak el azok, kik buzgólkodnak a hitetlenségben. Akik közül mondják: „hiszünk” szájaikkal, de nem hisznek szíveik. Vagy azok a Zsidók között, kik meghallói a hazugságnak, meghallói másoknak, akiknek nem jött el az, ami neked. Kiforgatják a szavakat helyeikből és mondják: „Ha ez adatott meg nektek, akkor vegyétek, de ha nem ez adatott meg, akkor vigyázzatok!” Akinek ármányát Allah akarja, hát soha nem tehetsz Allah ellen semmit. Ezek ők, kiknek szíveit Allah nem akarja megtisztítani. Az Evilágon övék a szégyen és a Túlvilágon övék a hatalmas büntetés.

سَمَّٰعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْـًۭٔا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
(5 : 42)

42.    (They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden. If they do come to thee, either judge between them, or decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth those who judge in equity [31].

42.  (Ők azok, akik) meghallói a hazugságnak, elnyelői a jogtalan haszonnak. Ha eljönnek hozzád, ítélj közöttük, vagy térj ki előlük. Ha kitérsz előlük, soha nem árthatnak neked semmit. Ha ítélsz közöttük, ítélj Igazsággal. Mert bizony, Allah szereti azt, ki igazságos [31].

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ
(5 : 43)

43.   But why do they come to thee for decision, when they have (their own) law before them?- therein is the (plain) command of Allah. yet even after that, they would turn away. For they are not (really) People of Faith.

43.  Miért jönnek el hozzád, hogy ítélj, mikor velük van a Tóra, s benne Allah ítélete! Majd ezután elfordulnak és ők nem azok, kik hisznek.

إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًۭى وَنُورٌۭ ۚ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ
(5 : 44)

44.   It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah’s will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah’s book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) Unbelievers.

44.  Mi kinyilatkoztuk a Tórát, benne az Útmutatással és világossággal. Ezzel ítéltek a Zsidók felett a Próféták, kik alávetették magukat (Allahnak). (Azzal ítéltek) a rabbik, hittudósok, mit Allah Könyvéből el tudtak sajátítani és ennek vallói voltak. Hát ne féljétek az embereket, hanem Engem féljetek! Ne váltsátok Áyáimat aprópénzre! Aki nem azáltal ítél, amit Allah kinyilatkoztatott, azok a hitetlenek.

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
(5 : 45)

45.   We ordained therein for them: “Life for life, eye for eye, nose or nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal.” But if any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (No better than) wrong-doers [32].

45.  Megírtuk nekik ebben: „Életet életért, szemet szemért, orrot orrért, fület fülért, fogat, fogért, sebért arányos ítéletet.” Aki adományt ad (megváltásként), annak az jóváírandó. Aki nem azáltal ítél, amit Allah kinyilatkoztatott, ezek ők, a bűnösök [32].

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًۭى وَنُورٌۭ وَمُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًۭى وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ
(5 : 46)

46.   And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.

46.  Ráállítottuk nyomdokaikra Jézust, Mária fiát, megerősítve mindazt, ami előtte volt a Tórából. Megadtuk neki az Evangéliumot, benne az Útmutatást és fényt, megerősítve azt, ami előtte volt a Tórából. Útmutatásként és intésként (adtuk azt) az őrizkedőknek.

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
(5 : 47)

47.   Let the people of the Gospel judge by what Allah hath revealed therein. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) those who rebel.

47.  Hadd ítéljen az Evangélium Népe azzal, amit Allah abban kinyilakoztatott. Aki nem azzal ítél, amit Allah kinyilatkoztatott, ezek ők, a züllöttek.

وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ لِكُلٍّۢ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةًۭ وَمِنْهَاجًۭا ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
(5 : 48)

48.   To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah. it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute [33];

48.  Lebocsátottuk neked a Könyvet az Igazzal, megerősítve azt, ami előtte volt az Írásban, s megőrizve azt. Hát ítélj közöttük azáltal, amit Allah kinyilatkoztatott és ne óhajaikat kövesd, melyekkel hozzád fordulnak, hogy eltérj az Igaztól. Mindnek megtettük közéjük a Törvényt és a szabályokat. Ha Allah akarná, egy Ummát teremtene belőletek, de próbára tesz titeket azátal, amit már elküldött nektek. Versengjetek hát a jókban! Allahhoz vezet visszautatok mind, Aki kihirdeti majd nektek azt, amiben különböztetek [33].

وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ
(5 : 49)

49.   And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah’s purpose to punish them. And truly most men are rebellious.

49.  Ítélj hát közöttük azáltal, amit Allah kinyilatkoztatott, ne kövesd óhajaikat és óvakodj attól, nehogy megkísértsenek néhány olyan dologban, amit Allah neked nyilatkoztatott ki. Ha szembefordulnak, tudd, hogy Allah néhány bűnük miatt le akar sújtani rájuk. Mert bizony sok ember züllött.

أَفَحُكْمَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكْمًۭا لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ
(5 : 50)

50.   Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than Allah [34].

50.  A Dzsahiliya (Pogány kori) ítéletére vágynak tán? Ki szebb Ítélő Allahnál azok számára, akik bizonyosak [34]?

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
(5 : 51)

51.   O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your friends and protectors: They are but friends and protectors to each other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of them. Verily Allah guideth not a people unjust [35].

51.  Ó, kik hisznek! Ne vegyétek (azokat) a Zsidókat és Keresztényeket oltalmazókul, (akik köztük) egymás oltalmazói (a ti ellenetekben). Aki közületek hozzájuk fordul, az közülük való lesz. Mert bizony, Allah nem vezeti a bűnösök népét [35].

فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌۭ ۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍۢ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَٰدِمِينَ
(5 : 52)

52.   Those in whose hearts is a disease – thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: “We do fear lest a change of fortune bring us disaster.” Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts.

52.  Látod azokat, kiknek szívében betegség honol? Közülük a törtetők mondják: „Félünk, hogy a fordulat gyötrelmet hoz ránk.” Meglehet, hogy Allah elhozza a győzelmet, vagy mást, ami Tőle jön, és megbánják, mire ráébrednek, amit eltitkoltak magukban.

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَٰسِرِينَ
(5 : 53)

53.   And those who believe will say: “Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?” All that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.

53.  Akik hisznek, mondják: „Ezek azok tán, kik Allahra esküdtek hitükre fogadkozva, hogy veled lesznek?” Tetteik romba dőltek és vesztesek lettek.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍۢ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
(5 : 54)

54.   O ye who believe! if any from among you turn back from his Faith, soon will Allah produce a people whom He will love as they will love Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He pleaseth. And Allah encompasseth all, and He knoweth all things [36].

54.  Ó, kik hisznek! Ki kivetkőzik köztetek vallásából, hát Allah el fog hozni egy népet, akiket Ő szeret, s akik Őt szeretni fogják, jámborságot árasztva a hívők felé és zordságot a hitetlenek felé. (Ők majd) küzdenek Allah útján és nem félnek a gáncsoskodók gáncsaitól. Ez Allah kiváltsága, amit annak ad, akinek Ő akarja. Allah a Mindent Átfogó, a Mindentudó [36].

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمْ رَٰكِعُونَ
(5 : 55)

55.   Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- those who establish regular prayers and regular charity, and they bow down humbly (in worship).

55.  A ti Oltalmazótok Allah, az Ő Prófétája, akik hisznek, imára állnak, kötelező adományt adnak, s ők térdeplők.

وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
(5 : 56)

56.   As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must certainly triumph.

56.  Ki Allahhoz, az Ő Prófétájához és a hívőkhöz fordul, hát (ők) Allah gárdája, ők a győztesek!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُمْ هُزُوًۭا وَلَعِبًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(5 : 57)

57.   O ye who believe! take not for friends and protectors those who take your religion for a mockery or sport,- whether among those who received the Scripture before you, or among those who reject Faith; but fear ye Allah, if ye have faith (indeed).

57.  Ó, kik hisznek! Azok közül, kiknek már eljött az Írás előttetek, majd vallásotokat nevetség tárgyává, játékká teszik és a hitetleneket, ne vegyétek oltalmazóul. Őrizkedjetek Allahtól, ha hívők vagytok.

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًۭا وَلَعِبًۭا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْقِلُونَ
(5 : 58)

58.   When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.

58.  Ha imára hívnak titeket, ők azt nevetségesnek, játéknak tartják, mert ők egy nép, akik nem érik fel.

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَٰسِقُونَ
(5 : 59)

59.   Say: “O people of the Book! Do ye disapprove of us for no other reason than that we believe in Allah, and the revelation that hath come to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you are rebellious and disobedient?”

59.  Mondd: „Ó, Könyv Népe! Elítéltek-e minket csupán azért, mert hiszünk Allahban, amit nekünk kinyilatkoztatott, és abban, amit előtte kinyilatkoztatott? Mert bizony, többségetek züllött!”

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّۢ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ
(5 : 60)

60.   Say: “Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah. those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank, and far more astray from the even path [37]!”

60.  Mondd: „Elhozzam-e hírét számotokra az ennél rosszabb viszonzásnak Allahtól? Akiket Allah elátkozott, akikre megharagudott és majmokká, disznókká tette meg őket? Akik hamis istenségekhez fohászkodtak? Ők azok, akiknek helye gyatrább és jobban letévedtek az útról [37].”

وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ
(5 : 61)

61.   When they come to thee, they say: “We believe”: but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide.

61.  Midőn eljönnek hozzád és mondják: „Hiszünk.” De ők hitetleséggel térnek be és azzal is távoznak. Allah a Legjobb Ismerője annak, amit eltitkolnak.

وَتَرَىٰ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
(5 : 62)

62.   Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they do.

62.  Sokat látsz közülük, akik versengenek a vétkekben, ellenségeskedésben, a jogtalan elnyelésében (uzsora). Gyalázat az, amit tesznek!

لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
(5 : 63)

63.   Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works [38].

63.  Miért nem vetnek véget vétkes beszédeiknek, a jogtalan elnyelésének a rabbik és hittudósok? Gyalázat az, amit tesznek [38].

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًۭا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًۭا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
(5 : 64)

64.   The Jews say: “Allah’s hand is tied up.” Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do mischief.

64.  A Zsidók mondják: „Allah keze kötve van.” Az ő kezeik vannak megkötve és átok ül rajtuk azáltal, amit mondanak. Mi több! Az Ő kezei kitárultak, arra áldoznak, amire Ő akar. Sokakat közülük zsarnokságban és tagadásban gyarapít az, ami neked Uradtól kinyilatkoztatott. A Feltámadás Napjáig közéjük vetettük az ellennségeskedést és haragot. Ahányszor a háború tüzét szítják, Allah kioltja azt. Buzgólkodnak, hogy a Földön rontsanak, de Allah nem szereti a megrontókat.

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
(5 : 65)

65.   If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.

65.  Ha a Könyv Népe hinne, őrizkedne, levennénk róluk rossztéteményeiket és bevezetnénk Őket a Gyönyörök Kertjeibe.

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌۭ مُّقْتَصِدَةٌۭ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ
(5 : 66)

66.   If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil.

66.  Ha megtartották volna a Tórát, Evangéliumot, és amit Uruk nekik kinyilatkoztatott, akkor ehetnének mindabból, ami felettük és lábaik alatt (kínálkozik). Köztük van egy nép, kik helyes úton járnak, de sokan közülük rosszat tesznek.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
(5 : 67)

67.   O Messenger. proclaim the (message) which hath been sent to thee from thy Lord. If thou didst not, thou wouldst not have fulfilled and proclaimed His mission. And Allah will defend thee from men (who mean mischief). For Allah guideth not those who reject Faith.

67.  Ó, Próféta! Továbbítsd az Üzenetet, amit Urad neked küldött. Ha nem teszed, akkor nem továbbítottad az Üzenetét. Allah megóv téged az emberektől. Mert bizony, Allah nem vezeti a hitetlenek népét.

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
(5 : 68)

68.   Say: “O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come to you from your Lord.” It is the revelation that cometh to thee from thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith.

68.  Ó, Könyv Népe! Semmire se valók vagytok addig, míg meg nem tartjátok a Tórát, az Evangéliumot, és mit Uratok kinyilatkoztatott. Az, mi neked Uradtól kinyilatkoztatott sokakat közülük zsarnokságban és tagadásban gyarapítja. Ne búslakodj a hitetlenek népéért.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
(5 : 69)

69.   Those who believe (in the Qur’an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no fear, nor shall they grieve [39].

69.  Kik hisznek, kik (istenfélő) Zsidók, (istenfélő) Szábeusok és (istenfélő) Kereszények, akik hiszik Allahot és a Végítélet Napját, jókat tesznek, hát nem kell félniük és nem kell bánkódniuk [39].

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلًۭا ۖ كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًۭا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًۭا يَقْتُلُونَ
(5 : 70)

70.   We took the covenant of the Children of Israel and sent them apostles, every time, there came to them an apostle with what they themselves desired not – some (of these) they called impostors, and some they (go so far as to) slay.

70.  Izrael fiainak egyezségét vettük, majd Prófétákat küldtünk nekik. Ahányszor olyan Próféta jött el hozzájuk, akiben nem lelték örömüket, egy részüket meghazudtolták, másik részüket megölték.

وَحَسِبُوٓا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
(5 : 71)

71.   They thought there would be no trial (or punishment); so they became blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do [40].

71.  Arra számítottak, hogy nem lesz megpróbáltatás, megvakultak, megsüketültek, de Allah megenyhült feléjük, majd sokan közülük vakok és süketek (maradtak). Allah Látója annak, amit tesznek [40].

لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍۢ
(5 : 72)

72.   They do blaspheme who say: “(Allah) is Christ the son of Mary.” But said Christ: “O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your Lord.” Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to help [41].

72.  Tagadnak azok, akik mondják: „Mert bizony, Allah, Ő Krisztus, Mária fia.” De Krisztus így szólt: „Ó, Izrael fiai! Imádkozzatok Allahhoz, (Aki) Uram és Uratok.” Aki társat állít Allahnak, annak Allah megtiltja az Égi Kerteket, hajléka a Pokol és nincs pártfogója az elkárhozottaknak [41].

لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٍۢ ۘ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
(5 : 73)

73.   They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them.

73.  Tagadnak, akik mondják: „Mert bizony, Allah a harmadik a háromból (Szentháromságból egy).” Nincs más Isten, csak az Egy Isten. Ha nem fejezik be azt, amit mondanak, megérinti azokat, kik hitetlenek közülük, a fájdalmas büntetés.

أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
(5 : 74)

74.   Why turn they not to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is Oft- forgiving, Most Merciful.

74.  Miért nem fordulnak megbánással Allahhoz, kérve az Ő bűnbocsánatát? Allah a Megbocsájtó, a Kegyelmes.

مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌۭ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۭ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْءَايَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
(5 : 75)

75.   Christ the son of Mary was no more than an apostle; many were the apostles that passed away before him. His mother was a woman of truth. They had both to eat their (daily) food. See how Allah doth make His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away from the truth [42]!

75.  Krisztus, Mária fia nem más, mint Próféta, aki előtt sok Próféta haladt el. Az ő anyja őszinte volt, mindketten ették (földi) étküket. Nézd, hogy nyilvánítjuk ki nekik az Áyákat, majd nézd, miként térnek ki [42].

قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا ۚ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
(5 : 76)

76.   Say: “Will ye worship, besides Allah, something which hath no power either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and knoweth all things.”

76.  Mondd: Ahhoz imádkoztok-e Allahon kívül, aminek nincs képessége arra, hogy ártson, vagy használjon nektek? Allah! Ő a Meghallgató, a Mindentudó.

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍۢ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ
(5 : 77)

77.   Say: “O people of the Book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, and strayed (themselves) from the even way [43].

77.  Ó, Írás Népe! Ne erőltessetek rá vallásotokra mást, csak az Igazat. Ne kövessétek azok óhajait, akik azelőtt eltévelyedtek, majd sokakat eltévelyítettek, de magukat tévelyítették le az útról [43].

لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
(5 : 78)

78.   Curses were pronounced on those among the Children of Israel who rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: because they disobeyed and persisted in excesses [44].

78.  Átkot szór Dávid és Jézus, Mária fia nyelve azokra, kik tagadnak Izrael fiai közül, miáltal engedetlenek voltak és törvényt sértettek [44].

كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍۢ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
(5 : 79)

79.   Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.

79.  Nem vetettek véget egymás közt a bűnöknek, miket elkövettek és becstelen, mit tettek.

تَرَىٰ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِى ٱلْعَذَابِ هُمْ خَٰلِدُونَ
(5 : 80)

80.   Thou seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before them (with the result), that Allah’s wrath is on them, and in torment will they abide.

80.  Sokat látsz közülük, kik a hitetlenek felé fordulnak. Becstelen az, amit lelkük előreküldött, mert bizony, Allah haragja rajtuk van és a büntetésben ők mindörökkön lesznek.

وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
(5 : 81)

81.   If only they had believed in Allah, in the Messenger, and in what hath been revealed to him, never would they have taken them for friends and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.

81.  Ha hittek volna Allahban, a Prófétában és abban, mi neki kinyilatkoztatott, akkor nem vették volna őket oltalmazókul. De a legtöbb közülük züllött.

لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًۭا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
(5 : 82)

82.   Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt thou find those who say, “We are Christians”: because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant [45].

82.  Úgy találod, hogy a legelvetemültebb emberek ellenségeskedésben azokkal szemben, kik hisznek, a Zsidók és azok, akik társakat állítanak (pogányok). Úgy találod, hogy legközelebb szeretetben azokhoz, kik hisznek, azok állnak, akik mondják: „Mi Keresztények vagyunk.” Ez azért van, mert köztük lelkészek és szerzetesek vannak, akik nem fellengzenek [45].

وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
(5 : 83)

83.   And when they listen to the revelation received by the Messenger, thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the truth: they pray: “Our Lord! we believe; write us down among the witnesses.

83.  Ha meghallják azt, ami a Prófétára kinyilatkoztatott, látod szemeiket megtelni könnyel azáltal, amit megtudtak az Igazságból. Mondják: „Urunk! Hiszünk és írj be minket a hitvallók közé!”

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ
(5 : 84)

84.   “What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?”

84.  „Miért ne hinnénk Allahban és abban, ami eljött hozzánk az Igazságból, miközben arra sóvárgunk, hogy Urunk befogadjon minket a jóravaló népek közé?”

فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ
(5 : 85)

85.   And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good.

85.  Miáltal ezt mondják, Allah Égi Kertekkel viszonozza nekik, mik alatt folyók futnak, miben ők mindörökkön lesznek. Ez jutalma a jó lelkeknek.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
(5 : 86)

86.   But those who reject Faith and belief our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.

86.  Akik tagadnak és meghazudtolják Áyáinkat, azok a Pokol gazdái.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحَرِّمُوا۟ طَيِّبَٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
(5 : 87)

87.   O ye who believe! make not unlawful the good things which Allah hath made lawful for you, but commit no excess: for Allah loveth not those given to excess [46].

87.  Ó, kik hisznek! Ne tiltsátok meg az Üdvöst (jókat), amit Allah megengedett nektek és ne hágjátok át (a törvényt). Mert bizony, Allah nem szereti a törvényszegőget [46].

وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
(5 : 88)

88.   Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe.

88.  Egyetek abból, amit Allah gondoskodása adott nektek az Üdvösből (jókból), ami Halal. Őrizkedjetek Allahtól, Kiben ti hisztek.

لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَٰنَ ۖ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍۢ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيْمَٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
(5 : 89)

89.   Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful [47].

89.  Nem azáltal vesz titeket Allah, ami fogadalmatokban jelentéktelen, hanem azáltal vesz titeket, miben fogadalmatokat megkötitek. Ennek jóvátétele tíz szegény étkeztetése, családotok közepes étkezésének megfelelően, vagy ellátásuk öltözettel, vagy egy rabszolga felszabadítása. Aki nem talál (erre módot), böjtöljön három napot vezeklésül fogadalma miatt. Ha fogadalmat tesztek, őrizzétek meg fogadalmatokat. Eképpen nyilvánítja ki Allah nektek az Ő Jeleit, hátha tán őrizkedtek [47].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَٰمُ رِجْسٌۭ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
(5 : 90)

90.   O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and (divination by) arrows, are an abomination,- of Satan’s handwork: eschew such (abomination), that ye may prosper [48].

90.  Ó, kik hisznek! A mámort keltő italok (szerek), szerencsejáték, fétisek és sorshúzás (mágia), a Sátán művéből eredő undor, hát kerüljétek el, hátha tán boldogultok [48]!

إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ
(5 : 91)

91.   Satan’s plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will ye not then abstain?

91.  A Sátán mámort keltő itallal, szerencsejátékkal akarja közétek vetni az ellenségeskedést, a haragot, majd akadályt állít az Allahra való megemlékezés és ima útjába. Nem végzitek-e be?

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ
(5 : 92)

92.   Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do turn back, know ye that it is Our Messenger’s duty to proclaim (the message) in the clearest manner.

92.  Engedelmeskedjetek Allahnak, engedelmeskedjetek a Prófétának és óvakodjatok! Ha visszafordultok, tudjátok, hogy Prófétánk kötelessége a világosságot (gyújtó) Üzenet továbbítása.

لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٌۭ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
(5 : 93)

93.   On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good.

93.  Nem vétek azoknak, kik hisznek és jókat cselekszenek az, amit ettek (a múltban), ha őrizkednek, hisznek, jókat tesznek, majd (újból) őrizkednek, hisznek, majd (megint) őrizkednek és jótét lelkek. Allah szereti a jótét lelkeket.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍۢ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
(5 : 94)

94.   O ye who believe! Allah doth but make a trial of you in a little matter of game well within reach of your hands and your lances, that He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter, will have a grievous penalty.

94.  Ó, kik hisznek! Allah bizony, próbára tesz titeket valamelyest a vaddal, mit kezeitekkel, vagy dárdátokkal ejtetek el, hogy Allah megtudja, ki féli Őt a Láthatatlanságban. Aki ezután törvényt szeg, övé a fájdalmas büntetés.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌۭ ۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًۭا فَجَزَآءٌۭ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّٰرَةٌۭ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًۭا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ ۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌۭ ذُو ٱنتِقَامٍ
(5 : 95)

95.   O ye who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in pilgrim garb. If any of you doth so intentionally, the compensation is an offering, brought to the Ka’ba, of a domestic animal equivalent to the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts: that he may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is past: for repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah is Exalted, and Lord of Retribution [49].

95.  Ó, kik hisznek! Ne öljétek meg a vadat, amikor Hurm (szakrális) állapotban vagytok. Aki szánt szándékkal köztetek megöli, elégtételül hasonló (állatot ádozzon) a házi jószágok közül, mint amit megölt, (ez legyen) felajánlása, ami a Kábához elér. Ítéljen erről két igazságos személy közöttetek. Vagy elégtételül étkeztessen szegényeket, vagy ezzel egyenértékű böjtöt tartson, hogy megízlelje (a büntetést) és felfogja tettét. Allah feloldozza őt attól, amit korábban tett, de aki visszaesik, attól Allah elégtételt vesz. Allah a Nagyszerű, a Megtorló [49].

أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ٱلْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًۭا ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
(5 : 96)

96.   Lawful to you is the pursuit of water-game and its use for food,- for the benefit of yourselves and those who travel; but forbidden is the pursuit of land-game;- as long as ye are in the sacred precincts or in pilgrim garb. And fear Allah, to Whom ye shall be gathered back.

96.  Megengedettek (Halal) számotokra a vizek halászata és ennek étke, gondoskodásul nektek és annak, aki úton van. Megtiltott nektek a szárazföldi vad, amíg Hurm (szakrális) állapotban vagytok. Őrizkedjetek Allahtól, Akinél össze lesztek terelve.

جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَٰمًۭا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَٰٓئِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
(5 : 97)

97.   Allah made the Ka’ba, the Sacred House, an asylum of security for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted with all things [50].

97.  Allah a Kábát Sérthetetlen Otthonná tette, menedékként az embereknek, ugyanígy (védelmébe vette) a Sérthetetlen (Haram) hónapot, az áldozati állatot, a füzéreket, hogy megtudjátok, Allah ismer mindent, ami az Egeken és a Földön van, Allah a Mindentudó [50].

ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
(5 : 98)

98.   Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

98.  Tudjátok meg, hogy Allah szigorú Büntető, de Allah a Megbocsájtó és Könyörületes.

مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
(5 : 99)

99.   The Messenger’s duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal.

99.  Nincs más kötelessége a Prófétának, mint az Üzenet továbbítása. Allah tudja mi az, mit felszínre hoztok és mi az, amit eltitkoltok.

قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِ ۚ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
(5 : 100)

100. Say: “Not equal are things that are bad and things that are good, even though the abundance of the bad may dazzle thee; so fear Allah, O ye that understand; that (so) ye may prosper [51].”

100.  Mondd: „A rossz nem egyenlő a jóval még akkor sem, ha a sok rossz tetszik nektek. Őrizkedjetek Allahtól, ó, értés emberei, hátha tán boldogultok [51]!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهَا ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ
(5 : 101)

101. O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the Qur’an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft- forgiving, Most Forbearing [52].

101.  Ó, kik hisznek! Ne kérdezzetek a dolgokról, amik ha világosnak is tűnnek, árthatnak nektek. De ha akkor kérdeztek róla, amikor az megynyilatkozott a Koránban, akkor világos lesz. Allah. Allah elnézi ezeket. Allah a Megbocsájtó, a Könyörületes [52].

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَٰفِرِينَ
(5 : 102)

102. Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.

102.  Ilyet kérdezett előttetek egy nép, majd hitetlenek lettek általa.

مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍۢ وَلَا سَآئِبَةٍۢ وَلَا وَصِيلَةٍۢ وَلَا حَامٍۢ ۙ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
(5 : 103)

103. It was not Allah who instituted (superstitions like those of) a slit-ear she- camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from work: It is blasphemers who invent a lie against Allah. but most of them lack wisdom [53].

103.  Nem Allah tette meg (istenként szolgálni) Bahirát (hasított fülű tehenet), Szá’ibát (legelő tehenet), Waszilát (állatok ikerellését jelképező bálványt) és Hámot (tevecsődörrel kapcsolatos áldozat), hanem azok, akik hitetlenek, eszelik ki Allahra a hazugságot, de legtöbbjük nem tudja [53].

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُوا۟ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ
(5 : 104)

104. When it is said to them: “Come to what Allah hath revealed; come to the Messenger.: They say: “Enough for us are the ways we found our fathers following.” what! even though their fathers were void of knowledge and guidance [54]?

104.  Ha szólítják őket: „Gyertek arra, amit Allah kinyilatkozott a Prófétára, mondják: ahhoz tartjuk magunkat, amit atyáinknál fellelünk.” De hiszen atyáik nem tudtak semmit és nem voltak vezetve [54]!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(5 : 105)

105. O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all is to Allah. it is He that will show you the truth of all that ye do [55].

105.  Ó, kik hisznek! (Csak) önmagatokra vigyázzatok! Nem árthat nektek az, aki eltévelyedett, mikor ti már helyes úton vagytok. Allahhoz vezet visszautatok mind, és Ő kihirdeti nektek azt, mit tettetek [55].

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًۭا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْءَاثِمِينَ
(5 : 106)

106. O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah. “We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah. if we do, then behold! the sin be upon us!”

106.  Ó, kik hisznek! Ha a halál eljön egyiketekhez, legyen tanú közöttetek, mikor az végrendelkezik. Két igazságos ember magatok közül (családból), vagy másik kettő ezen kívül (családon kívül), ha úton vagytok és a halál szele elért hozzátok. Ha kétségetek lenne, tartsátok vissza őket ima után és esküdjenek, Allahra: „Nem váltjuk azt aprópénzre (földi örömökre) még akkor sem, ha hozzátartozónk volt és nem titkoljuk el az Allah előtti tanúságot, mert különben a vétkesek közt lennénk!”

فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًۭا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
(5 : 107)

107. But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah. “We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!”

107.  Ha bebizonyosodott, hogy ők ketten bűnt vittek végbe (hamis eskü), akkor két másik álljon helyükre azok közül, akik érdemesebbek az előzőeknél, és esküdjenek Allahra: „Eskünk igazabb, mint azok esküje (volt) és nem szegtünk törvényt (korábban), mert ha így lenne, akkor mi elkárhoznánk.”

ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَآ أَوْ يَخَافُوٓا۟ أَن تُرَدَّ أَيْمَٰنٌۢ بَعْدَ أَيْمَٰنِهِمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
(5 : 108)

108. That is most suitable: that they may give the evidence in its true nature and shape, or else they would fear that other oaths would be taken after their oaths. But fear Allah, and listen (to His counsel): for Allah guideth not a rebellious people:

108.  Ez helyesebb, ha esküt tesznek annak rendje szerint, (különben) félniük kell, hogy (mások) esküje vonja vissza utánuk esküjüket. Őrizkedjetek Allahtól és halljátok: Allah nem vezeti a züllöttek népét.

يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
(5 : 109)

109. One day will Allah gather the apostles together, and ask: “What was the response ye received (from men to your teaching)?” They will say: “We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden [56].”

109.  A Napon összegyűjti Allah a Prófétákat és mondja: „Mi volt a válasz (az emberektől, akiket tanítottatok)?” Mondják: „Nincs nekünk tudásunk, mert bizony Te vagy az Ismeretlen Tudója [56]

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًۭا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
(5 : 110)

110. Then will Allah say: “O Jesus the son of Mary! Recount My favour to thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the Children of Israel from (violence to) thee when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among them said: ‘This is nothing but evident magic. [57]

110.  Midőn mondá Allah: „Ó Jézus, Mária fia! Emlékezz kegyemre rád és szülőanyádra. Megtámogattalak téged a Szentlélekkel, (így) beszélhettél az emberekhez bölcsőben és érett férfiként. Megtanítottam neked a Könyvet, a bölcsességet, a Tórát és az Evangéliumot. Agyagból madár alakzatot formáltál, az Én Engedelmemmel, majd beleleheltél és madár lett, az Engedelmemmel. Meggyógyítottad a vakokat, a leprásokat, az Engedelmemmel. Feltámasztottad a halottat, az Engedelmemmel. Visszatartottam rólad Izrael fiait, amikor te elhoztad nekik a bizonyságokat, majd így szóltak azok, akik tagadtak közülük: „Ez csupán nyilvánvaló mágia! [57]

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّۦنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
(5 : 111)

111. “And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine Messenger. they said, ‘We have faith, and do thou bear witness that we bow to Allah as Muslims'”.

111.  Midőn sugallatot küldtem a tanítványokra, hogy higgyenek Bennem és az Én Prófétámban, majd mondták: „Hiszünk és valljuk, hogy mi Muszlimok (Istennek magunkat alávetők) vagyunk.

إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۖ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(5 : 112)

112. Behold! the disciples, said: “O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?” Said Jesus: “Fear Allah, if ye have faith. [58]

112.  Midőn mondták a tanítványok: „Ó Jézus, Mária fia! Képes-e Urad arra, hogy az Égből (terített) asztalt bocsásson le?”Mondta: „Őrizkedjetek Allahtól, ha hívők vagytok. [58]

قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
(5 : 113)

113. They said: “We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle.”

113.  Mondták: „Enni akarunk arról és (akarjuk), hogy megnyugodjon szívünk. (Így) megtudjuk, hogy igazat mondtál nekünk, s mi arra tanúságtételt tehetünk.

قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًۭا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةًۭ مِّنكَ ۖ وَٱرْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
(5 : 114)

114. Said Jesus the son of Mary: “O Allah our Lord! Send us from heaven a table set (with viands), that there may be for us – for the first and the last of us – a solemn festival and a sign from thee; and provide for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs).”

114.   Jézus, Mária fia így szólt: „Ó Allah, mi Urunk! Bocsáss le nékünk egy asztalt az Égből, miáltal az ünnep lesz elsőnktől az utolsónkig és Jel Tőled. Végy gondviselésedbe minket, mert Te vagy a Gondviselők Legjobbja.”

قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًۭا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
(5 : 115)

115. Allah said: “I will send it down unto you: But if any of you after that resisteth faith, I will punish him with a penalty such as I have not inflicted on any one among all the peoples. [59]

115.  Mondá Allah: „Lebocsátom azt nektek, de aki ezután köztetek tagad, azt Én olyan szörnyű kínokkal büntetem, amilyen kínokkal még senki nem szenvedett a teremtmények közül. [59]

وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
(5 : 116)

116. And behold! Allah will say: “O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah.?” He will say: “Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden [60].

116.  Midőn Allah mondá: „Ó Jézus, Mária fia! Mondtad-e az embereknek, hogy vegyetek engem és szülőanyámat két Istenként Rajtam kívül?” Mondta: „Dicsőség legyen Neked! Nem tehetem, hogy olyat mondjak, amihez nincs jogom! Ha ezt mondtam volna, akkor Te azt tudnád. Te tudod azt, ami bennem van, de én nem tudom azt, ami Benned van. Mert bizony, Te vagy az Ismeretlen Tudója! [60]

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًۭا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
(5 : 117)

117. “Never said I to them aught except what Thou didst command me to say, to wit, ‘worship Allah, my Lord and your Lord’; and I was a witness over them whilst I dwelt amongst them; when Thou didst take me up Thou wast the Watcher over them, and Thou art a witness to all things [61].

117.  Nem mondtam nekik mást, csak azt, amit Te megparancsoltál: Imádkozzatok Allahhoz, Ki Uram és Uratok. Tanú voltam felettük, míg köztük voltam, de amikor Magadhoz emeltél, Te lettél rájuk Felvigyázó. Mert Te Mindenre Tanú vagy [61].

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
(5 : 118)

118. “If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive them, Thou art the Exalted in power, the Wise.”

118.  Ha megbünteted őket, ők a Te szolgálóid, ha megbocsájtasz nekik, hát Te vagy a Nagyszerű, a Bölcs.

قَالَ ٱللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّٰدِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
(5 : 119)

119. Allah will say: “This is a day on which the truthful will profit from their truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal Home: Allah well-pleased with them, and they with Allah. That is the great salvation, (the fulfilment of all desires).

119.  Allah így szól: „Ezen a napon jól járnak az igazmondók, az igazuk miatt. Övék az Égi Kertek, mik alatt folyók futnak, s ebben ők mindörökkön örökké az idők végezetéig. Megelégíti őket Allah, ahogy ők is megelégítették Őt. Ez a hatalmas győzelem.

لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۢ
(5 : 120)

120. To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.

120.  Allahé az Egek, a Föld Mindenhatósága, és (minden) ami azokon van. Ő Mindenre Képes.


     
APPENDIX TO SURAH AL-MAEDA
HALAL HARAM REGARDING COSNSUMPTION GOODS
BY ABDEL RAHMAN MIHALFFY
     


For European thinkers today there is a challenge, what kind of Islamic interpretation can match with the order of mankind? Whether the traditional schools will determine the public opinion, or we establish a particular infrastructure which can provide an option even for non- Muslims without claiming them to convert Islam. This was the trend what was offered for different nations 1400 years ago by the Caliphates. In this light we let our readers know those traditions and habits which today represent the basic elements of the lives of one and half billion citizens on the world.

“O ye men! Eat of what is lawful and good in the earth; and follow not the footsteps of Satan; surely, he is to you an open enemy” (Al-Baqarah Surah 2:168)

Here God puts a strong boundary between His creatures which are good and lawful and those means which are under the rule of Satan. These are the means which recruit men to serve the Satan.

“And I come fulfilling that which is before me, namely, the Torah; and to allow you some of that which was forbidden you; and I come to you with a Sign from your Lord; so fear Allah and obey me.” (Al-Imran 3:50)

Lord has revealed the same bans for the people of Israel as He did for Muslims. There are some differences too, which the Holy Quran mentions as follows:

“All food was lawful to the children of Israel, except what Israel forbade himself before the Torah was sent down. Say, ‘Bring, then, the Torah and read it, if you are truthful.”(Al Imran Surah 3:93)

What Quran says is that Allah has given the same commandments for Jews and Muslims. The difference in bans goes back to the pre-Torah period. We can obviously dispute why the today Torah legitimates the differences on bans? These disputes lead us far from the essence which essence is almost the same in both cases. At the moment Jews and Muslims follow those commandments which Lord has revealed as Halal and Haram.

“This day all good things have been made lawful for you. And the food of the People of the Book is lawful for you, and your food is lawful for them. And lawful for you are chaste believing women and chaste women from among those who were given the Book before you, when you give them their dowries, contracting valid marriage and not committing fornication nor taking secret paramours. And whoever rejects the faith, his work has doubtless come to naught, and in the Hereafter he will be among the losers.”(Al-Ma’idah Surah 5:5)

The similar commandments are followed on each side where Quran or previous Scriptures are followed in regard of bans and allowances. So the foodstuff of every side is allowed for the other side. This case is in force only if every side follows their original commandments. However the earthly interpretations of these commandments during the thousands of years caused division between us. Unfortunately the unity in this issue has collapsed. It is a pity.

In regard the marital relations the opportunity for practice is there. Islam allows for Muslim man to marry Muslim, Jewish or Christian woman. However this marriage has to be legitimated according to the Islamic law.

“O ye who believe! Make not unlawful the good things which Allah has made lawful for you, and do not transgress. Surely, Allah loves not the transgressors.”  (Al-Ma’idah Surah 5:87)

As time passes people always try to validate their own laws and force their own regulations on the commandments of Allah. This is prohibited. Human standards cannot be accepted in general on consumer good, men-men relations and financial issues. In case of consumer good men poison themselves, in men-men relations a third person takes advantage and regarding finance humans become always victims. We have to accept that Allah, Who created us knows the best, what we have to do for our own sake.

“The game of the sea and the eating thereof has been made lawful for you as a provision for you and the travelers; but forbidden to you is the game of the land as long as you are in a state of pilgrimage. And fear Allah to Whom you shall be gathered.”(Al-Ma’idah Surah 5:96)

Seafood, fishes are Halal food and their consumption is lawful. The wild game is also allowed with exception of the boar and carnivorous animals after a preparation according to Islamic regulation and mentioning the name of Allah on it. The wild game and their hunting are forbidden only in case somebody makes spiritual sacrifice like pilgrimage.

“He has made unlawful to you only that which dies of itself, and blood and the flesh of swine, and that on which the name of any other than Allah has been invoked. But he who is driven by necessity, being neither disobedient nor exceeding the limit, it shall be no sin for him. Surely, Allah is Most Forgiving, Merciful.”(Al-Baqarah Surah 2:173)

What is prohibited and belongs to the Haram category there is no need to create theories. The science and the local wise traditions can provide us several explanations for the whys but the real reason of Haram is hidden with Allah and cannot represent subject of any dispute. The dead and blood and flesh of swine and everything what we don’t remember the name of Allah belong to this category. However if our life is in danger and depends of food which consist of the forbidden issues the ban can transfer to allowance. If in this case we take blood or pork, this allowance cannot generate a sense to find a way back to eat these items again.

“Forbidden to you is the flesh of an animal which dies of itself, and blood and the flesh of swine; and that on which is invoked the name of one other than Allah; and that which has been strangled; and that beaten to death; and that killed by a fall; and that which has been gored to death; and that of which a wild animal has eaten, except that which you have properly slaughtered; and that which has been slaughtered at an altar. And forbidden is also that you Seek to know your lot by the divining arrows. That is an act of disobedience. This day have those who disbelieve despaired of harming your religion. So fear them not, but fear Me. This day have I perfected your religion for you and completed My favor upon you and have chosen for you Islam as religion. But whoso is forced by hunger, without being willfully inclined to sin, then, surely, Allah is Most Forgiving, Merciful.”(Al-Ma’idah Surah 5:3)

We can find some details about the essence of Haram regarding food. Everything what was not bled out properly, not fresh, not hygienic and not offered for Allah is prohibited. It is essential that the food can serve only to moderate the appetite. Food cannot be offered for idols; it cannot be used for forecast and it cannot be the subject of any game. The hunger can change the rule. In case of hunger everything changes in order to make man survive. With these instructions was finished the revelation of the faith for man. We can see that everything is in the service of the health and survival of man.

“And what reason have you that you should not eat of that over which the name of Allah has been pronounced, when He has already explained to you that which He has forbidden unto you — save that which you are forced to? And surely many mislead others by their evil desires through lack of knowledge. Assuredly, thy Lord knows best the transgressors.”(Al-An`am Surah 6:119)

Allah has ordained all His creations for the service of men. He has raised men and He has given him brain and He put men in front of the crossroad. It depends on men whether he choose the way of God or the way of Satan. It is the man who is fed by food made of plants and animals. Both plants and animals have to give their lives in order men survive one day more. If these creations sacrifice themselves for us we have to remember Allah Who ordered like this. Therefore it is a very sensitive issue whether the name of Allah was told at the time when the lives of these creatures were taken or when they were eaten? The group of those who consider it as a significant question is increasing.

If men are under pressure they are exempted from the obligation.

What about pork and other intensively bred and fattened animals today?

Now the facts:

Pork is one of the most consumed meats of the world. China is the largest producer of pigs that were first domesticated way back around 7500 B.C.

The Center for Disease Control and Prevention (CDC) states that more than 100 viruses come to the United States each year from China through pigs. There are some obvious concerns about this. Aside from not needing more viruses to fight off, some of these viruses can prove to be downright dangerous to humans.

Of course, you’re probably familiar with H1N1, better known as the “swine flu”. This too is a virus that has made the leap from pig to human.

But H1N1 is not the only disease to fear from the pig. There are other sicknesses you can get directly or indirectly from the pig.

There are reasons that the meat of the pig becomes more saturated with toxins than many of its counterpart farm animals. The first reason has to do with the digestive system of a pig.

A pig digests whatever it eats rather quickly, in up to about four hours. On the other hand a cow takes a good twenty-four hours to digest what it’s eaten. During the digestive process, animals (including humans) get rid of excess toxins as well as other components of the food eaten that could be dangerous to health.

Since the pig’s digestive system operates rather basically, many of these toxins remain in their system to be stored in their more than adequate fatty tissues ready for our consumption. The other parts of these toxins leave the body of the pig in the manure and pollutes the soil and the crops what can absorb these toxins

Another issue is with the pig is that it doesn’t have any sweat glands. Sweat glands are a tool the body uses to be rid of toxins. This leaves more toxins in the pig’s body.

Did you know that pigs carry a variety of parasites in their bodies and meat? Some of these parasites are difficult to kill even when cooking.

One of the biggest concerns is the trichinellosis or trichinosis. This is an infection that pork can transfer to humans. This worm parasite is very commonly found in pork. When the worm, most often living in cyst in the stomach, opens through stomach acids, its larvae are released into the body of the pig. These new worms make their homes in the muscles of the pig. Next stop? The unknowing human body who consumes their infected meat flash or use pig manure as fertilizer to grow vegetables. This parasite is inside the pork manure too, so it can spread in all over the cops what is fertilized by pork manure.

Pigs carry many viruses and parasites with them. Whether by coming in direct contact with them through farms or by eating their meat we put ourselves at higher risk of getting one of these painful, often debilitating diseases.

There are several attempts to block bacterial pathogens like E. coli; S. enteritidis with antibiotics selected from the following: ampicillin; cefotaxime; chloramphenicol; erythromycin; gentamicin; tetracycline; vancomycin; metronizadole; nalidixic acid; and kanamycin;

Intensively bred and fattened animals are a real storehouse of the antibiotics

There’s a global campaign to force meat producers to rein in their use of antibiotics on pigs, chickens and cattle. European countries, especially Denmark and the Netherlands, have taken the lead. The U.S. is moving, haltingly, toward similar restrictions. Now the concerns about rampant antibiotic use appear to have reached China, where meat production and antibiotic use have been growing fast.

Holland is double the size of New Jersey, and there are about 6,500 pork producers in all. Swine herds average 320 sows, with 10,000 sows representing the largest (4,000-head maximum on one site), and they produce about 25 million pigs annually.

Referring to CIO, Center for Isotope Research and IVEM, Center for Energy and Environmental Studies, University of Groningen, the life weight of an average pork in the Dutch fattening system is 115 kg. Its fattening period lasts only for 112 days when it reaches this weight. The average manure production in this period is 340 kg. This is the solid part but the majority of the manure is liquid. The farmers can repeatedly fatten the pigs 3.3 times in a year. In order to reach this result they have to apply tremendous amount of antibiotics.

High density of animals and extremely intensive technologies

Netherland is a lowland below the see level. The capillary system of the soil is under the pressure of the see and the pork manure what is mainly consist of liquid part, comes up near to the surface. Antibiotics and other additional materials together with the manure come up too what was used in the fattening. The pressure of the see on the capillary system practically pumps the ingredients of the pork manure into the vegetation. These materials represent hazard for human health because they can be absorbed by vegetables and horticulture products.

This huge amount of pork manure represents a heavy environmental hazard. The existing agricultural technologies use the pork manure as a fertilizer but this fertilizer is a poison.

According to Matthew Cimitile, Environmental Health Sciences, today close to 70 percent of the total antibiotics and related drugs produced in the United States are fed to cattle, pigs and poultry. Although this practice sustains a growing demand for meat, it also generates public health fears associated with the expanding presence of antibiotics in the food chain.

Among the manures of the different livestock the pig is the most hazardous because of two reasons.
If there is no drug and antibiotic treatment on pork, the manure contains all parasites and viruses which cannot be found in the manure of other animals and this cause health hazard for humans. These pathogens can pollute the soil and the crop itself.

Due to the high density of pigs the intensive technology cannot avoid the use of high dosages of antibiotics. Without antibiotics epidemic diseases can easily spread in the stock what is kept densely. On the other hand the antibiotics and other hazardous drugs which are mixed in the fodder of the pigs cause intensive weight grows what makes possible to reach 115 kg life weight of pork during 112 days.

HALAL-HARAM FOR ALCOHOL

“They ask thee concerning wine and the game of hazard. Say: ‘In both there is great sin and also some advantages for men; but their sin is greater than their advantage.’ And they ask thee what they should spend. Say: ‘What you can spare.’ Thus does Allah make His commandments clear to you that you may reflect.” (Al-Baqarah Surah 2:219)

In the Holy Quran Khamr doesn’t mean unequivocally alcohol. It means a sort of material, drink or drug. “Al-Kohuul” is an Arabic word so if alcohol should have been concerned than this word had been used. In this case it is better if we collect all those materials under the umbrella of Khamr which can influence one’s conduct and physical status by replacing the control of his own mind.

We don’t find categorical Haram ban for Khamr in the Quran; however we can’t explain it as tolerable. One has to avoid its consumption and also its transport and its manufacturing. In fact even the coexistence with those who take alcoholic drinks has to be avoided. The Khamr is not allowed even in small portions in beverages, drinks, foods, sweets, deserts and other good.

Its ban was introduced in the history of Islam in different times with different steps. The consumption of wine in the pre-Islamic Mecca was common and the trade of wine caused huge income for the wine traders. However the profit what wine caused was not possible to be compared to the damages what it caused in health, family and men-men relations. In the first step the Quran compares the damages to the income due to the alcohol and declares that damages are more than the benefit out of it.

“O ye who believe! Approach not Prayer when you are not in full possession of your senses, until you know what you say, nor when you are unclean, except when you are travelling along a way, until you have bathed. And if you are ill or you are on a journey while unclean, or if one of you comes from the privy or you have touched women and you find no water, then betake yourselves to pure dust and wipe therewith your faces and your hands. Surely, Allah is Most Indulgent, Most Forgiving.” (Al-Nisa Surah 4:43)

In the status of “Sukara” means stupor there is a ban to establish worship. Prayer cannot be achieved under the influence of any chemical, drug or drink. The prayer is a sort of spiritual purification so it has to be realized after a physical purification. Concerning the purification of mental status any kind of stupor has to be avoided. Regarding the physical purification a ritual wash is needed according to the prescription.

We have to emphasize here that the status of stupor and all means what results this status has to be avoided and not simply the alcohol is prohibited.

“O ye who believe! Wine and the game of hazard and idols and divining arrows are only an abomination of Satan’s handiwork. So shun each one of them that you may prosper.”(Al-Ma’idah Surah 5:90)

We can see here the next step. This aya refers to the origin of the alcohol and the game of hazard. Different forms of means and behaviors serve Allah and different forms of means and behaviors serve the Satan. This is the basic principle of the Halal-Haram theory. We have to know which category serves the will of Allah and which belongs to the Satan. The alcohol and the gamble definitely belong to the Satan. And we can see here the commandment: avoid it! Instead of saying Haram it says avoid it! You cannot ban the Satan because Satan exists, and he coexists with us so there is no use to ban him. But you as a man with your free will can chose to join or avoid him! It is prescribed to avoid him.

“Satan desires only to create enmity and hatred among you by means of wine and the game of hazard, and to keep you back from the remembrance of Allah and from Prayer. But will you keep back?” (Al-Ma’idah Surah 5:91)

Here you are the explanation. What the Satan wants? For what the Satan is going to use his means? He uses them for generating hostility and anger between people. Satan wants to prove for Allah that His creature is weak and Allah has no power over him. This is the subject of dispute between Allah and Satan since the creature had taken place. Now we can see that not only the alcohol and game of hazard are involved in the category which has to be avoided but everything what belongs to the means of Satan in order to generate terror and hostility between mankind.

WHAT IS HALAL AND TAYIB?

Referring to the previous Quranic verses most of them say that Tayib is prescribed as good or blessed. Whatever is Tayib is Halal. Tayib is a noun in this case and Halal is an adjective. Therefore Islamically we always have to check the Tayib, which is good for health and coming from the source of Allah.

In the time of our Prophet (peace be upon him) everything was natural, organic. There was nothing polluting rivers and soil. The chance was low to find contaminations in the food of animals what can cause hazard for people. Therefore the Halal control was very simple. It was prescribed to slaughter animals in the name of Allah, cut them with sharp knives and check bleeding.

However today the case is different. The intensive agricultural plants use tremendous amount of antibiotics, hormones and other hazardous materials which are mixed in animal fodders. Due to the huge density of animals, antibiotics are inevitable in order to avoid epidemics. Also antibiotics and hormones cause intensive fattening so animals will be ready earlier for slaughtering.

So far we always speak about the meat. But what about the manure? Big part of these antibiotics and hormones leave the body therefore millions of tons of chemicals together with pesticides and herbicides enter annually to the soil and natural resources. Due to the polluted environment and after their accumulation, these materials can enter to any plant, vegetable or fruit. Indirectly they contaminate other consumption goods like cosmetics and medicines as well.

After all it is ridiculous if we Muslims concentrate only to the slaughtering itself while the animal what we slaughter is a piece of poison. According to Islam this animal is not Tayib no matter its neck is cut according to Shariya. Therefore our attention has to spread to any field what is connected with human consumption and following the update methods we have to set up our own quality insurance system which is Islamic.

Time has come to take Tayib and Halal control as a comprehensive system from the water and soil to the table.

Survey has to be made at first on the region where a particular production is supposed to be achieved to test the hazard factors in the soil and water. Then the whole procedure starting from raw materials, fodders additives has to be checked. Genetically manipulated organs which can cause hazard for humans have to be avoided as any material where pork DNA can be detected have to be excluded. Special importance has to be given to the traceability both physically and administratively in the registers. Storing, transport has to be followed up till the good arrives to the table.

The Hadith of our Holy Prophet (peace be upon him) says:

No harm to you or to the others! Ne árts se magadnak se másoknak!

No harm to you or to the others.


     
FÜGGELÉK AZ AL-MAEDA SZÚRÁHOZ
HALAL-HARAM FOGYASZTÁSI CIKKEKRE
(ABDEL RAHMAN MIHÁLFFY)
     


Mai európai gondolkodók számára nem mindegy, hogy az Iszlám felfogások melyike képes beilleszkedni az emberiség mai rendjébe. Tradicionális irányzat rendje lesz-e a meghatározó, vagy egy olyan infrastruktúrát alakítunk ki, ami opciót jelenthet nem muzulmánok számára is anélkül, hogy bárkire ráerőltetnénk az Iszlámot. Ennek az opciónak életképesnek kell lennie és megfelelni annak a trendnek, amelyet 1400 évvel ezelőtt kialakult kalifátusok más népeknek is felkínáltak. Ennek szellemében tárjuk az olvasók elé azokat a szokásokat, melyek ma másfél milliárd ember életének meghatározó elemei.

„Ó Emberek! Egyetek mindabból, mi a földön megengedett és üdvös. Ne kövessétek a Sátán lépteit, mert ő a ti nyilvánvaló ellenségetek!” (Al-Baqarah, 2:168)

Itt Isten egy határt von. Ez a határ az ő általa üdvösnek tartott teremtést, illetve a Sátán hatalma alá került és hozzá toborzó eszközrendszert választja el.

„(eljöttem, hogy) megerősítsem mindazt, mi a Tórában volt én előttem, és hogy megengedetté tegyek párat azok közül, melyek számotokra tiltva voltak. Egy bizonyossággal jöttem az Uratoktól, így hát őrizkedjetek és engedelmeskedjetek nekem”. (Al Imrán Nemzetsége 3:50)

Izrael népének az Úr ugyanazokat a tiltásokat és engedményeket adta, melyek a muzulmánokra is érvényesek. Van azonban különbség, ezekről is szól a Korán.

„Minden étel Halal (megengedett) volt Izrael fiainak, csak az nem, melyet Izrael fiai maguknak tiltottak meg azelőtt, mielőtt a Tóra megnyilvánult számukra. Mondd (Ó Mohamed): Hozzátok ide a Tórát és olvassátok, ha igazak vagytok!”(Imrán Nemzetsége 3:93)

A Korán értelmezésében tehát az Úr Izrael fiainak ugyanazt a rendelkezést adta, mint a muzulmánoknak. A tiltások eltérősége még a Tóra előtti időkből ered. Itt nyilván lehet vitatkozni azon, hogy a mai Tórák miért legalizálják a tiltások eltérőségét. Ezek a viták messzire vezetnének és elkanyarodnánk a lényegtől, ami jóformán mindkét esetben ugyanaz. Jelenleg a zsidók és a muzulmánok tartják az Úr tiltásokra és engedményekre adott elrendeléseit. Már akik tartják.

„Ma megengedett számotokra mindaz, mi üdvös. Azoknak étele is megengedett számotokra, kiknek az Írás előttetek jött el és a ti ételeitek is megengedettek az ő számukra. (Szintén megengedett számotokra a házasság) a hívő asszonyokkal és azokkal a jólelkű asszonyokkal, kikhez az Írás előttetek ért el, feltéve, ha megadjátok jussukat (hozományt), törvényesítve (a kapcsolatot), nem paráznasággal, sem titkos bujálkodással. Aki tagadja a hitet, annak összeomlanak tettei és a Túlvilágon a vesztesek közt lesz.” (Al-Ma’idah 5:5)

Mivel ugyanazokat a parancsokat, engedményeket és tiltásokat tartja be az, aki Koránt követ, mit az, aki az előző tiltásokat, ezért egymás fogyasztási cikkei csereszabatosak, azaz megengedettek egymás számára. Ez akkor áll így, ha a felek mindegyike valóban tartja magát az eredeti rendelkezésekhez. A rendelkezések földi értelmezésében pedig elválaszt minket pár ezer év. Sajnos az óta ez az egység felborult. Nagy kár.

A párkapcsolatban viszont továbbra is fennáll a gyakorlati lehetőség. Az Iszlám megengedi, hogy egy muzulmán férfinek muzulmán, zsidó, vagy keresztény felesége legyen. Ehhez azonban a kapcsolatot törvényesíteni kell.

Ó, kik hisznek! Ne tiltsátok be azt az üdvöst, mit Allah megengedett számotokra és ne hágjátok át a határokat! Allah nem szereti azt, ki megszegi a határt.”(Al-Ma’idah 5:87)

Az ember idővel maga törvényeit akarja érvényesíteni és Isten törvényeire ráhúzza saját rendelkezéseit. Ez tilos. Sem fogyasztási cikkekre, sem emberi kapcsolatokra, sem pénzforgalomra nem illeszthető emberi norma. A fogyasztási cikkek esetében magunkat mérgezzük, emberi kapcsolatainkból mások profitálnak, a pénzforgalomban pedig a pénzhatalom áldozataivá válunk. Higgyük el, hogy Isten, aki teremtett minket, jobban tudja, hogy mit kell tennünk saját magunk érdekében.

„ Megengedett számotokra, mit a tengerből vadásztok. Annak étke gondviselés számotokra és ki azt járja. Megtiltott számotokra a szárazföldi vadászat mindaddig, míg Hurm állapotban vagytok (zarándokút pl.). Őrizkedjetek Allahtól, Akihez összetereltettek.”(Al-Ma’idah 5:96)

A tenger halai, lakói megengedett ételek, azok fogyasztása üdvös. Az erdei vadak, a vaddisznó és ragadozó állatok kivételével szintén fogyaszthatók az Iszlám szabályai szerinti előkészítés és Isten nevének kiejtése után. Az erdei vadak fogyasztása és elejtése tilos, ha valaki áldozati úton van, például zarándokol.

„Ő megtiltotta számotokra a dögöt, a vért a disznóhúst és mindazt, ami nem Allahnak szentelt. Aki kényszer hatása alatt áll és (ezek fogyasztása) nem vezet rászokáshoz és kedveléshez, annak ez nem bűn. Allah a megbocsájtó, az Irgalmas.”(Al-Baqarah 2:173)

Ami a tiltott, azaz Haram kategória, arra elméletet felállítani teljesen fölösleges. A tudomány és a helyi bölcs szokások számos elmélettel szolgálhatnak magyarázattal a miértekre, azonban a tilos (Haram) okának valódi tudása Allahnál van, és nem képezi vita tárgyát. Ide tartozik a dög, a vér, a disznóhús és minden, amire nem mondjuk ki Allah nevét. Viszont, ha életünk azon múlik, hogy táplálékhoz jussunk és csak fentiek állnak rendelkezésre, akkor a tilalom engedménnyé változik. Ha ilyen esetben vért, vagy disznóhúst veszünk magunkhoz, ez nem jelenthet utat annak keresésére, hogy ok nélkül újból fogyasszuk ezeket.

„Ő megtiltotta számotokra a dögöt, a vért a disznóhúst és mindazt, ami nem Allahnak szentelt. (Ugyanígy Haram) a megfojtott, az agyonütött, a lezuhant, a ledöfött és mit ragadozó állat ejtett el, kivéve, ha Ti azt nem teszitek alkalmassá (kivéreztetéssel és Allah nevének kimondásával). (Haram az is,) mi a bálványoknak szentelt. (Haram,) ha szerencsét reméltek odavetésétől. Ez a romlottság maga.

A mai nap elkárhozást hoz azokra, kik hitetek tagadói, hát ne őket féljétek, hanem Engem féljetek. A mai nap befejeztem számotokra a hitvallás (kinyilvánítását), véghezvittem rajtatok kegyelmemet és megelégedtem az Iszlámmal számotokra vallásként. Akiket éhség sújt, és nem önszántukból hajlanak a bűnre, azok számára Allah a Kegyes, a Megbocsájtó”(Al-Ma’idah 5:3)

A fentiekben részleteket tudtunk meg a Haram lényegéből. Minden, ami nincs kivéreztetve, nem friss, higiénikus és nem Allahnak szentelt, az tilos. Lényeges, hogy az ételnek kizárólag az éhség csillapítását kell szolgálnia. Nem lehet ételt bálványoknak ajánlani, jövőt jósolni belőle, vagy játék tárgyává tenni. Mindent felülírhat a szükség, az éhség. Akkor a szabályok a túlélés irányában módosulnak. Ez a kinyilatkoztatás az utolsók között hangzott el. Ezekkel az instrukciókkal fejeződött be a hit embernek való átnyújtása. Ebből láthatjuk, hogy minden az ember egészségének és túlélésének szolgálatában áll…

„Miért nem esztek abból, mire Allah neve kimondatott, mikor Ő részletezte néktek, mit megtiltott. Ez alól csak (az ment fel,) ha kényszer alatt álltok. Sokan tévelyegnek el vágyaik által tudatlanul! Urad a Legjobb Tudója azoknak, kik határait megszegik.”(Al-An`am 6:119)

Allah minden teremtményét az ember szolgálatába rendelte. Az embert kiemelte, tudatot adott neki és válaszút elé állította. Az, hogy Isten, vagy a Sátán útját választja, az az emberen múlik. A vágyak is eltéríthetik az embert a kijelölt úttól. Ő az az ember, akit a növény és állatvilág élelemmel lát el. Mindnek az életét kell adnia ahhoz, hogy az ember a saját életét akár csak egy nappal meg tudja hosszabbítani. Ha ezek a teremtmények meghozzák ezt az áldozatot, akkor az a legkevesebb, hogy megemlékezünk Allahról, aki ezt így rendelte el. Ezért erősen meghatározó kérdés az, hogy Allah neve kimondatott-e ezek életének elvételekor, vagy fogyasztásukkor. Egyre nő azok tábora, akik erre adnak.

Ha az ember kényszer alatt áll, akkor az előzőekben is ismertetett módon a tilalmak alól fel van mentve.

Mi a helyzet a disznóval és más intenzíven tenyésztett és hizlalt állattal?

A tények:

A sertéshús fogyasztása a világon az egyik legelterjedtebb. Kína a legnagyobb sertéshús exportőr. A disznót az i.e. 7500 körül háziasították.

A Betegség Felügyeleti és Megelőzési Központ (CDC) állítása szerint, több, mint 100 féle vírus érkezik Kínából Amerikába évente a sertések testében. Ez erős aggodalmakat vet fel. Amellett, hogy a vírusok közül néhány nem jelent veszélyt, vannak olyanok is, melyek bizonyítottan átterjedhet emberre és betegséget okoz.

Biztos, többen ismerik a H1N1, azaz sertés influenza vírust. Ez is olyan, ami sertésről emberre tud átterjedni. Azonban ez nem az egyetlen betegség, amit sertés terjeszt.

Oka van, hogy a sertéshús miért telített jobban toxinokkal, mint bármely más háziállat húsa. Elsősorban a disznó emésztési rendszere tehet erről. A sertés mindent fölöttébb gyorsan megemészt, hozzávetőleg négy óra alatt. A tehénnek huszonnégy órára van szüksége a teljes emésztési ciklushoz. Emésztési folyamat alatt az állatok, beleértve az embert is, megszabadulnak a mérgektől és az étkezés alatt elfogyasztott komponensektől, ami veszélyt jelenthet az egészségre.

Mivel a sertés emésztő rendszere nagyon gyors, sok ezek közül a toxinok közül nem ürül ki és a zsírszövetekben raktározódik. A toxinok többi része pedig a trágyával ürül, amivel a talajt és a növényeket fertőzik meg. A növények pedig ezeket a toxinokat fel tudják szívni.

A sertés nem rendelkezik izzadságmiriggyel, ami szintén fontos lenne ahhoz, hogy a szervezet meg tudjon szabadulni a mérgektől.

A disznók széles skáláját vonultatják fel a parazitáknak, melyek testükben és húsukban lehetnek. Ezek közül jó néhányat főzéssel sem lehet elpusztítani. Ezek közül említésre méltó a trichellózis, vagy trichinózis. Ezt a sertés embernek is átadhatja. Ha a féreg ciszta alakban él a gyomorban, a gyomorsavak felbontják a cisztát, a lárvák kiszabadulnak és elterjednek a testben. A férgek az izmokban telepednek meg. A következő állomás az emberi test, ha a személy ilyet fogyaszt, vagy ha ilyen trágyát használ növényei táplálására. A trágya hemzseg a fertőzött állat lárváitól és ezek bárhova eljuthatnak, növényi kultúrától függetlenül.

Egy kezeletlen sertésállomány rengetek vírust és parazitát hordozhat. Akár direkt kontaktussal a farmon, akár hús fogyasztással, fájdalmas és gyöngülést okozó betegségek kockázatának vagyunk kitéve.

A bakteriális kórokozók közül említésre méltók a nagy dózisú antibiotikumokkal leküzdhető E. Coli, S. Enteritidis. Ezek ellen a következők javasolhatók: ampicilin, cefotaxim, klóramphenicol, erythromycin, gentamicin, tetracycline, vancomycin, metronizadole, nalidixic acid és kanamycin.

Intenzíven tenyésztett és hizlalt állatok valódi antibiotikum raktárak

Egy valós kampány indult el azért, hogy a termelők visszafogják antibiotikum felhasználásukat sertés, baromfi és marhahús előállítása során. Európai országok, különösen Dánia és Hollandia vezető helyet foglalnak el. Az USA-ban akadozva ugyan, a visszaszorítást célozzák, kevés sikerrel. A vad antibiotikum alkalmazás elérte Kínát, ahol a hús előállítás rohamosan megnőtt.

Hollandia kétszer akkora, mint New Jersey és 6500 sertéstelep van. A sertésállomány átlag 320 koca (anyaállat) körül mozog. A legnagyobb 10.000 kocát számlál (max. 4000 van egy telepen belül). Hollandia évente 25 millió vágósertést állít elő.

A CIO (Center for Isotope Research) és IVEM (Center for Energy and Environmental Sudies, Groningeni Egyetem) szerint, a holland hízlalási rendszerben 110 kg élősúly a vágósúly. Ezt 112 nap alatt érik el. Ebben az időszakban az átlagosan 340 kg trágya termelődik állatonként. Ez a szilárd trágya, azonban a túlnyomó rész hígtrágya. A farmerek folyamatos termelés mellett, egy év alatt 3,3 alkalommal hizlalnak. Ez az állatforgó és teljesítmény hatalmas mennyiségű antibiotikummal érhető el.

Magas állatsűrűség és extrém intenzív technológiák

Hollandia mélyföld, ami jóval a tengerszint alatt fekszik. A talaj kapillárisok ki vannak téve a tenger állandó nyomásának és a trágya, melynek java része híg állományú, a felszínre jut. Ezzel antibiotikumok és más, hízlalásnál felhasznált additív anyagok is feljönnek. A tenger nyomása, gyakorlatilag a növényekbe préseli a trágya anyagait. Mivel felszívódnak a zöldségekbe, gyümölcsökbe, veszélyt jelentenek az emberi egészségre.

Ez a hatalmas sertéstrágya mennyiség környezeti kockázatot is rejt. A jelenleg alkalmazott mezőgazdasági technológiák talajerő utánpótlásra használják a sertéstrágyát, pedig az méreg.

Matthew Cimitile, Environmental Health Services szerint, ma a gyártott antibiotikumok összmennyiségének 70%-át használják fel az USA-ban marha, sertés és baromfitelepeken.

Ez a gyakorlat egy állandóan növekvő hús igényt is fenntart a piacon, ami miatt hatványozottan előtérbe kerülhetnek az élelmiszer láncba bekerült antibiotikumok által okozott egészségügyi problémák.

Az összes állatfaj közül a sertés trágyája a legkockázatosabb, két okból is. Ha nem alkalmaznak állatgyógyászati drogokat és antibiotikumos kezelést, akkor a trágya olyan parazitákkal, vírusokkal telítődik, melyek nem találhatóak egy más állat trágyájában sem és ezek veszélyesek az emberre. Ezek a kórokozók a talajt és a terményt egyaránt szennyezhetik.

A magas állatsűrűség nem nélkülözheti az antibiotikumok nagy dózisokban történő alkalmazását. Ezek nélkül járványos betegségek kaphatnak lábra, melyek az egész állományt pillanatok alatt befertőzhetik. Másrészről az antibiotikumok és más drogok, a takarmányba keverve intenzív súlygyarapodást okoznak, ami lehetővé teszi, hogy 115 kg élősúlyt érhet el egy sertés 112 nap alatt.

HALAL-HARAM ALKOHOLRA

„Kérdeznek a Khamr-ról és a szerencsejátékról, mondd bennük a hatalmas bűn és haszon az embereknek. Azonban a bennük lévő bűn nagyobb, mint az okozott hasznuk. Kérdeznek, mit áldozzanak, mondd: ami a gondviselésből maradt. Ekképpen nyilvánítja ki Allah számotokra bizonyságokat, hátha tán elgondolkodtok.” (Al-Baqarah 2:219)

A Khamr szó a Koránban nem jelent egyértelműen alkoholt. Bódító italt, szert jelent. Ha csak alkohol lenne, akkor „Al-Kohuul” szerepelne, hiszen az alkohol arab eredetű szó. Így akkor járunk el helyesen, ha minden olyan szerre, drogra, italra értjük a Khamr kifejezést, ami meggátolja saját kontrollunkat saját tudatunk felett.

A Khamr-ra nem találjuk a kategorikus Haram tiltást a Koránban, mégsem magyarázhatjuk ki. Nem csak fogyasztása, hanem szállítása, előállítása, a vele való üzletelés, az ilyen szereket, italokat fogyasztó társasággal az együtt tartózkodás sem megengedett, sőt, kerülendő. A Khamr nyomokban sem megengedett ételekben, italokban, édességekben és más fogyasztási cikkekben.

Tilalmát az Iszlám különböző fokozatokban vezette be. Mekkában a borfogyasztás az Iszlám előtt általános volt, az azzal folytatott kereskedés pedig nagy bevételt jelentett a borkereskedőknek. Azonban az elnyert haszon nem volt mérhető a kárral, melyet egészségben, családi és emberi kapcsolatokban okozott. Ezért a Korán is első fokon összeveti a kárt a haszonnal és az eredményt a Khamr károkozásának javára hirdeti meg.

„Ók, kik hisznek! Ne közeledjetek úgy az imára, hogy fejetekben a bódulat addig, míg nem tudjátok, mit mondotok. Úgy sem, ha szennyezettek vagytok, kivéve, ha utazás közben vagytok, s majd (később, ha mód nyílik rá) megmosdotok. Ha betegek vagytok, vagy úton vagytok, vagy ha illemhelyről jöttök, vagy nőt érintettetek és nem találtok vizet, akkor végezzétek el a Tayammumot (homokkal mosdást), azt a legmagasabb pontról véve, üdvöset és töröljétek be vele arcotokat és kezeteket. Allah az Elnéző, a Megbocsájtó.”

A bódultság állapota a Szukara, amiben imádkozni tilos. Azaz ima nem végezgető szer befolyásoltsága alatt. Az ima egy spirituális megtisztulás, melyre a felállás a fizikai megtisztulás után lehetséges. Az állapotmegtisztuláshoz tartozik a bódulat elvetése, a testi megtisztuláshoz pedig a bemosakodás az ismertetettek szerint. Itt kell hangsúlyozni, hogy nem csupán az alkohol elvetendő, hanem a kábulat állapota, tehát minden, ami ezt az állapotot létrehozza.

„Ó, kik hisznek! Márpedig a bódító italok, a szerencsejáték és a bálványok (testesítik meg) a Sátán művének undorító voltát, hát kerüljétek el ezeket, talán így boldogultok.”(Al-Ma’idah 5:90)

Itt egy továbblépés látható. Az alkohol, bódító szerek és a szerencsejáték eredetére utal az ája. Mivel a Halal-Haram elmélet azon alapszik, hogy mely eszközrendszer és magatartásforma szolgálja Allahot és mely szolgálja a Sátánt, hiszen akkor eredetük is nyilvánvaló, ezen az alapon az alkohol és szerencsejáték a Sátán kategóriájába esik. És itt hangzik el az, hogy elkerülendő! Ezzel a szóval váltja ki a Haram tiltást. Azért, mert a Sátán létezik, van, velünk együtt él, ezért hasztalan a Haram szintű tiltás, hiszen attól még létezne, viszont elkerülni lehet, sőt előírt.

„Márpedig a Sátán közétek akarja vetni az alkohollal és a szerencsejátékkal az ellenségeskedést és gyűlöletet, majd letaszít titeket az Allahról való megemlékezésről és az imáról, hát nem végzitek-e be?” (Al-Ma’idah 5:91)

Íme, itt pedig a magyarázat. Mit is akar a Sátán? Mire használja a Sátán a saját eszközrendszerét? Az ellenségeskedés és gyűlölet szítására az emberek között. Ez szolgál a Sátán számára a bizonyításhoz Allahnak arra, hogy teremtménye gyenge és Allahnak nincs hatalma felette. A teremtés óta erről szól a vita Allah és a Sátán között. Akkor most már látjuk, hogy nem csak az alkohol és a szerencsejáték tartozik az elkerülendő kategóriában, hanem minden, ami a Sátán eszközrendszerébe tartozik az ellenségeskedés és a gyűlölet szítására.

MI A HALAL ÉS MI A TAYIB?

A korábban említett Korán versekre utalással, legtöbbjük a Tayib-ot, azaz jót, üdvöst ír elő. Ami Tayib, az Halal. A Tayib, főnév ebben az esetben és a Halal melléknév. Ezért Iszlám szempontból A Tayib státusz meglétét kell, hogy ellenőrizzük, hogy jó legyen az egészségnek és Allah forrásából származzon.

A Próféta (béke reá) idejében minden természetes, organikus volt. Semmi sem szennyezte a talajt és a vizeket. Kevés esély volt arra, hogy szennyeződés legyen fellelhető állati takarmányokban, ami később kockázatos emberi fogyasztás számára is. A Halal minősítés ezért nagyon egyszerű volt. Elő volt írva, hogy az állat vágása Allah nevének említése mellett történhet egy éles késsel, majd ellenőrizni kell a kivérzést.

Ma azonban a helyzet más. Az intenzív mezőgazdasági termelés hatalmas mennyiségű antibiotikumot, hormont és más kockázatot rejtő anyagot használ, melyeket az állati takarmányba kevernek. A nagy állatsűrűség miatt az antibiotikumok elkerülhetetlenek azért, hogy el lehessen kerülni a járványok terjedését. Ugyanakkor az antibiotikumok és hormonok intenzívvé teszik a hízást, így az állatok előbb érik el a vágósúlyt.

Eddig a húsról beszéltünk csupán. De mi a helyzet a trágyával? Az antibiotikumok és hormonok nagy része elhagyja a testet, ezáltal millió tonnákba mérhető ezeknek a vegyi anyagoknak a mennyisége évente, melyek kiegészülnek még peszticidekkel, herbicidekkel és bekerülnek a talajba, valamint természetes forrásokba. A szennyezett környezet következtében és az ott bekövetkező felhalmozódást követően, ezek az anyagok bekerülhetnek a növényekbe, zöldségekbe és gyümölcsökbe. Közvetve szennyeződést okoznak kozmetikumokban és gyógyszerekben is.

Ezek után nevetséges, ha mi muszlimok csak a vágásra koncentrálunk, míg az állat, amit levágnak, gyakorlatilag egy darab méreg. Az Iszlám szerint ez az állat nem Tayib, függetlenül attól, hogy a shariya szerint lett-e levágva. Ezért figyelmünk ki kell, hogy terjedjen minden más területre is, ami az emberi fogyasztással kapcsolatos és modern módszerekkel, létre kell hozni azt a saját minőségellenőrzési rendszert, ami az iszlám szabályai szerint működik.

Itt az idő, hogy a Tayib és Halal kontrolt egy átfogó rendszerként kezeljük, ami a vizektől, talajtól indul és az asztalig tart. Először fel kell mérni a régió viszonyait, ahol egy adott termék előállítása történik. Itt a talajban és vízben rejlő kockázati tényezőket kell tesztelni. Majd az egész folyamatot, kezdve a nyersanyagoktól, takarmánytól, adalék anyagoktól, át kell vizsgálni. Genetikailag manipulált szervezetek felhasználását, amelyek veszélyt jelenthetnek ember számára, el kell kerülni, ahogy bármit, amiben sertés DNS kimutatható. Különleges jelentőséget kell adni a nyomon követhetőségnek, mind fizikai értelemben, mind a nyilvántartás szempontjából. Raktározást, szállítást is ellenőrizni kell, amíg az áru az asztalig nem ér.

A Hadisz, Prófétánkra (béke reá) hivatkozva így szól:

No harm to you or to the others! Ne árts se magadnak se másoknak!

Nem okozható kár sem magamnak, se másnak.


     
Footnotes
Lábjegyzet
     




[1] If Muslims are charged with the abusing of their agreements and obligations here you are the clear evidence that Quran prescribes to be faithful for promises and men have to keep their deals and agreements. If we Muslims are not doing it properly, we commit the same error, when other people are unreliable no matter who follow which Law or Book. The mistake is always there in the man and not in the teachings or Books.

Regarding food, Quran gives instruction for what is Haram. Everything above that is Halal, lawful. Of course there are food security measures in the actual ages what have to be followed even in case if a food is Halal. See annex on Halal.

During pilgrimage hunting is not permitted. In this period one has to perform pious deeds



[1] Ha a Muszlimokat azzal vádolják, hogy visszaélnek a megállapodásokkal, kötelezettségekkel, itt a fényes bizonyíték, hogy a Korán előírja az ígéretek betartását, a megállapodások, egyezségek megtartását. Ha mi, Muszlimok ezt nem hajtjuk végre helyesen, akkor ugyanabba a hibába esünk, mint amikor mások megbízhatatlanokká válnak, mindegy, hogy milyen Törvényt, vagy Könyvet követve. Ez a hiba az emberben van és nem a tanításokban, Írásokban.

Élelmiszerekre vonatkozóan a Korán arra ad instrukciót, ami Haram, azaz tilos. Minden ezen kívül Halal, azaz megengedett. Természetesen minden kornak meg vannak az élelmiszerbiztonsági előírásai, melyeket figyelembe kell venni attól függetlenül, hogy valami Halal. Lásd a függeléket Halalról.

Zarándoklat ideje alatt a vadászat nem megengedett. Ez az időszak az erényes tettek ideje.

[2] Respect has to be given to the Sacred Mosque of Ka’aba and to all Signs of Allah, like Arafa, Mina, Muzdalifa, Safa, and Marwa, which represent the symbols of Faith and history of the Monotheism. During the period of Hajj one has to control his conduct with others and avoid dispute or harshness. All who are present perform humbleness and piety so no place for Fitna or rebellion between pilgrims.

See notes on 2:158,

The month of pilgrimage, or else, collectively, the four sacred months (9:36) – Rajab (7th). – Dhu al Qadah (11th), – Dhu al Hijjah (12th, the month of Pilgrimage), and – Muharram (the first of the year). In all these months War was prohibited. Excepting Rajab the other three months are consecutive

The immunity from attack or interference extended to the animals brought as offerings for sacrifice and the garlands or fillets or distinguishing marks which gave them immunity. They were treated as sacred symbols. And of course every protection or immunity was enjoyed by the Pilgrims.

See note 2:191. In the sixth year of the Hijrah the Pagans had prevented Muslims from access to the Sacred Mosque. When the Muslims were re-established in Makkah, some of them wanted to retaliate. Passing from the immediate event to the general principle, we must not retaliate or return evil for evil.



[2] Tisztelet jár a Sérthetetlen Szentélynek és Allah Jeleinek, mint Arafa, Mina, Muzdalifa, Safa és Marwa, melyek a Hit szimbólumai, és képviselik a Monoteizmus történelmét. A Hadzs ideje alatt visszafogottan kell viselkedni, kerülni kell a zajt, és vitát. Aki idejön, mutasson alázatot, legyen erényes. Fitnának, zavarkeltésnek nincs helye a zarándokok között.

Lásd 2:158.

Négy tiltott hónap volt, amikor zarándoklatot, vagy kollektív Umrát elvégezhették (9:36). –Radzsab (7.) – Dhu al Qadah (11.) – Dhu al Hidzsa (12. ez a zarándoklat hava), és – Muharram (az év első hava). Minden esetben, tilos ezekben a hónapokban a háború, kivéve Radzsab havát. A többi hónap egymást követi. A támadás, vagy fegyverviselés tilalma ezért mindenre kiterjed, a vadállatokra is. Az úton nem lehet megölni azokat az állatokat, melyeket áldozatbemutatásra hoznak a hívők. Ezek szent szimbólumnak számítanak. A zarándokokat védelem illeti meg.

Lásd 2:191. A Hidzsra 6-ik évében a pogány Arabok nem tették lehetővé Muszlimoknak a zarándoklatot Mekkai Szentélybe. Később, amikor Mekka Muszlim kézen volt már, néhányan bosszút akartak állni. Ebből a konkrét eseményből jött egy általános figyelmeztetés: rosszra nem adható válasz egy másik rosszal.

[3] See also 2:173. Regarding Halal Haram regulations on food in Annex after this Surah we give detailed explanation and requirements on Halal of our age. The food prescriptions represent very high level quality control which prevent microorganism or hazard factors cause health problem. Blood is carrier of these factors therefore any form of blood is strictly forbidden. If the blood cannot leave the body as the case if it is fallen down or being gored or strangled. In this case the meat is Haram. If animal dies in order to give life for us we have to thank his life for Allah by mentioning His name. Meat or any food what was offered for other than Allah or was subject of gambling is prohibited.

The last sentences “This day I have perfected your religion….” revealed at the end of the Prophet’s life. It was part of his life sermon, too.



[3] Lásd 2:173. A Halal- Haram szabályozásról élelmiszerekre vonatkozóan, a Szúra végén levő Függelékben adunk részletes tájékoztatást, magyarázatot és a mai kornak megfelelő előírásokat. Az élelmiszerekre vonatkozó rendelkezések magas szintű minőséget biztosítanak, egyben meggátolják mikroorganizmusok, veszélyes anyagok egészségügyi kockázatát. A vér szállítja ezeket az anyagokat, ezért a vér minden formája szigorúan tilos. A vér akkor nem tud kiürülni teljesen, ha az állat lezuhant, döfködték, megfojtották, stb. Ebben az esetben a hús Haram. Az állat azért pusztul el, hogy biztosítsa számunkra az életet, ezért az ő életét meg kell köszönnünk Allahnak. Az állat levágásakor Allah nevét kell említeni. Bármely hús, vagy élelmiszer, ami nem Allahnak volt áldozva, vagy szerencsejáték tárgya volt, tiltott.

Az utolsó mondatok „Ezen a napon bevégeztem…” a Próféta életének utolsó szakaszában nyilatkoztak ki. Ez utolsó beszédének részét képezte,

[4] It is clear evidence here than in Islam Tayib is prescribed which is Good. Anything what is Tayib, Halal. Halal itself cannot exist. Halal can stand together with Tayib. Whatever doesn’t contain hazard factor (Tayib) and is worked out or processed according to Islamic law is Halal. Allah permitted the game which is hunted by trained animals like dogs or falcons. After the game is caught it has to be slaughtered properly and the name of Allah has to be mentioned.



[4] Itt egy fényes bizonyítékot találunk arra, hogy az Iszlámban a Tayib a követelmény, ami Üdvös. Ami Jó, Üdvös, az Halal. A Halal nem létezhet önmagában. A Halal csak a Tayibbal együtt létezhet. Ami nem rejt veszélyt (Tayib) és az Iszlám törvényeinek megfelelően van kikészítve, feldolgozva, az Halal. Allah megengedte azokat a vadakat, melyeket betanított kutyák, vagy sólymok ejtenek el. A vad elfogása után, ezeket is rendesen le kell vágni, miközben Allah nevét kell említeni.

[5] Chapter of Tayib continuous. Good and lawful is the food of Jews and Christians if they are prepared according to their original rules! If they follow their original rules it is the same as if they follow Islamic rules. But please don’t lose yourself. You cannot apply this aya today when nobody follow original prescriptions even we, Muslims don’t!

Muslim man can marry with Muslim, Jew and Christian woman. The intention of marriage should be sincere and dowry has to be given.



[5] A Tayibra (üdvösre) vonatkozó fejezet folytatódik. Jó és megengedett a Zsidók és a Keresztények által készített étel, feltéve, ha azokat az eredeti előírások szerint állították elő. Ha követik eredeti előírásaikat, akkor ugyanazt teszik, mintha az Iszlám szabályait tartanák be. De kérlek titeket, ne tévedjetek el! Ezt az áyát nem lehet ma alkalmazni akkor, ha senki sem követi az eredeti előírásait, beleértve minket, Muszlimokat!

Muszlim férfi feleségül vehet Muszlim, Zsidó, vagy Keresztény nőt. A házassági szándéknak komolynak kell lennie, a hozomány minden esetben jár.

[6] These are the essentials of Wudu, or ablutions preparatory to prayers, 1. To bath the whole face in water, and 2. Both hands and arms to the elbows, 3. With a little rubbing of the head with water (as the head is usually protected and comparatively clean), and 4. The bathing of the feet to the ankles. In addition, following the practice of the Prophet, it is usual first to wash the mouth, and the nose before proceeding with the face, etc. See: 4:43.

Ritual impurity arises from sex pollution. It needs bathing the whole body.

This is Tayammum, or wiping with clean sand or earth where water is not available.



[6] Ezek a Wudu, a rituális tisztálkodás szabályai. 1. Az egész arc alapos megmosása vízzel, 2. Mindkét kéz megmosása könyékig, 3. A fejtető bedörzsölése vízzel (a fejtető általában védve van és aránylag tiszta). 4. Lábfejek megmosása bokáig. Továbbá a Próféta gyakorlata szerint a száj kiöblítése, az orr kifújása, még az arc megmosása előtt.

Lásd 4:33.

A szexuális kapcsolat utáni szennyezettség rituálisan is szennyezettségnek minősül. Ez a teljes test megfürdetését igényli.

A Tayammum tiszta homokkal való bemosakodást jelent, ha nincs víz.

[7] There is a particular and a general meaning. The particular meaning refers to the solemn Pledge and Covenant taken by two groups of people at ‘Aqabah, a valley near Mina, – the first about fourteen months before the Hijrah, and – the second a little later. These were Pledges of fealty to the Messenger of Allah, comparable to the Covenant under Mount Sinai taken in the time of Moses (See 2:63). The general meaning has been explained in 5:1.



[7] Ez a vers egy meghatározott esethez kötődik, de általános jelentése is van. Aqabánál a Minai völgyben két Szövetségi fogadalom kötődött. Az egyik a Hidzsra előtt tizennégy hónappal, a másik egy kicsivel később. Ezek hűségeskük voltak Allah Prófétájához, hasonló módon, ahogy Mózes Szövetségre lépett az Úrral a Hegyen (2:63). Az általános jelentést az 5:1 mutatja.

[8] In the life-time of the Prophet it happened again and again that the enemies of Islam stretched out their hands against him, his people, and his teaching. The odds were, from a worldly point of view, in their favour, but their hands were rendered inert and powerless because they were fighting against the truth of Allah.



[8] A Próféta életében több alkalommal próbáltak ellene szervezkedni. Ezek a szervezkedések, vagy őt magát, vagy tanításait, vagy követőit célozták. Emberi számításokat latolgatva, a szervezkedőknek lett volna esélyük, de Allah visszatartotta kezeiket, meggátolta próbálkozásaikat, mivel ők Allahhal és az Ő Igazával álltak szemben.

[9] 2:63. “Moses… called for the elders of the people… and all the people answered together and said. ’All that the Lord hath spoken we will do.'” (Exodus 19:7-8). 18 This was under the towering height of Mount Sinai. The chieftains or elders or leaders of the people were selected, one from each of the twelve tribes (See 2:60). For census purposes the names of the elders of the tribes are given in Numbers 1:4-16: they are called “every one the head of the house of his fathers”. Later, twelve other “heads of the Children of Israel. See also, below, 5:20-26



[9] 2:63. „Elméne azért Mózes és egybehívá a nép véneit és eleikbe adá mindazokat a beszédeket, melyeket parancsolt vala néki az Úr. [8]És az egész nép egy akarattal felele és monda: Valamit rendelt az Úr, mind megtesszük. És megvivé Mózes az Úrnak a nép beszédét. (Kivonulás 19:7-8). Ez történt a Sinai Hegy tövében. Mind a tizenkét törzs kiválasztotta vezetőjét (2:60). A törzsek és vezetők nevét a Számok 1:4-16 ismerteti. Mindegyik az ő atyáik házának feje. Később ők Izrael tizenkét törzse. Lásd szintén 5:20-26.

[10] Israel, when it lost Allah’s grace as above, began to sin against truth and religion in three ways: 1. they began to misuse Scripture itself, by either taking words out of their right meaning, or applying them to things for which they were never meant; 2. in doing so, they conveniently forgot a part of the Message and purpose of Allah: and 3. they invented new deceits to support the old ones.

However the forgiveness prevails over the fight with them.



[10] Amikor Izrael elvesztette Isten kiváltságát, bűnbe esett és ennek több formája érintette az Írást. 1. nem használták az Írást rendeltetésszerűen. Kiforgatták a szavakat jelentésükből, vagy nem arra használták azokat, amit azok jelezni voltak hivatottak. 2. A Könyv üzenetének egy része feledésbe merült, ezzel Allah igéje sem tudott célba érni. 3. Kitalációkkal pótolták azt, amit elfelejtettek.

De a megbocsájtás felülmúlja a harcot velük.

[11] The Christian Covenant may be taken to be the charge which Jesus gave to his disciples, and which the disciples accepted, to welcome Ahmad (61:6). Glimpses of this are to be found in the Gospel of St. John even as it exists now (John 15:26. John 16:7). It is those who call themselves “Christians” who reject this. True Christians have accepted it. The enmity between those who call themselves Christians and the Jews will continue till the Last Day.



[11] A Keresztényekkel kötött Szövetségben, melyet Jézus kapott és tanítványai, jövendölés szerepel Ahmed eljöveteléről (61:6). Szent János Evangéliumában ezt ma is nyomokban olvashatjuk (János 15:26, János 16:7). Akik magukat Kereszténynek hívják, ezt elutasítják. Az Igaz Keresztények, ezt elismerték. Akik azt állítják magukról, hogy Zsidók és Keresztények, fenntartják az ellenségeskedést maguk között a Végítélet Napjáig.

[12] Men are the most perfect creatures of Allah. Among men the Prophets are the most perfect men who are chosen by Allah to convey His Message. There is no grade between Prophets and Allah. If we regard a Prophet as God we degrade Allah himself.



[12] Az emberek Allah legtökéletesebb teremtményei. Az emberek között a Próféták a legtökéletesebb emberek, akiket Allah arra választott ki, hogy az Ő üzenetét közvetítsék. Nincs fokozat Allah és a Próféták között. Ha egy Prófétát Istennek tartunk, ezzel Istent alacsonyítjuk le.

[13] Sons of Allah:  Job 38:7; “When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy.” In the 29th Psalm, 1st verse, the authorized Translation Psalms 29:1 “O ye mighty” should apparently be “O ye sons of Elim”. El being a name of God, also Genesis 6:2: “The sons of God saw the daughters of men.” Beloved: Psalms 127:2: “He giveth his beloved sleep.” If used figuratively, these and like words refer to the love of Allah. Unfortunately, “son” used in a physical sense, or “beloved” in an exclusive sense as if Allah loved only the Jews, make a mockery of religion.



[13] Isten gyermekei. Jób 38:7: „Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?” A 29-ik Zsoltár első verse Zsoltárok 29:1: „… Adjatok az Úrnak, ti fejedelmeknek fiai, adjatok az Úrnak tiszteletet és dicséretet!”, Teremtés 6:2: „És láták az Istennek fiai az emberek leányait, hogy szépek azok, és vevének magoknak feleségeket mind azok közül, kiket megkedvelnek vala.” Zsoltárok 127:2. „Szerelmesének álmában ád eleget.” A „Szerelmesének” szó itt egy fokozott szeretetet fejez ki az Úr részéről a választott nép felé. Ezek a fiú, szeretet, szerelem szavak kaptak értelmezést és félreértelmezést, attól függően, milyen kezekbe kerültek.

[14] The six hundred years (in round figures) between Christ and Muhammad were truly the dark ages of the world. Religion was corrupted: the standard of morals fell low: many false systems and heresies arose; and there was a break in the succession of prophets until the advent of Muhammad.



[14] A Krisztus és Mohammed közt eltelt durván hatszáz év, ami a világ egyik legsötétebb korszaka volt. A vallásokkal visszaéltek, a morál szintje alacsony volt. Hamis rendszerek és eretnekség kaptak lábra. A Próféták sorában szakadás mutatkozott egészen addig, míg Mohammed el nem jött.

[15] There was a long line of patriarchs and prophets before Moses, e.g., Abraham, Isaac, Ismail, Jacob, etc.

From the slavery of Egypt the Children of Israel were made free and independent, and thus each man became as it were a king, if only he had obeyed Allah and followed the lead of Moses.

Exodus 19:5: “Now, therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people.” Israel was chosen to be the vehicle of Allah’s message, the highest honour which any nation can receive.



[15] Mózes előtt a papok és Próféták sora jött el a néphez. Pl. Ábrahám, Izsák, Izmael, Jákob, stb.

Az Egyiptomi szabadulás után Izrael fiai függetlenek voltak és egyenként is királyoknak érezhették magukat. Ehhez csak Allah szolgálatát és Mózes követését kellet volna teljesíteniük.

Kivonulás 19:5: „Mostan azért ha figyelmesen hallgattok szavamra és megtartjátok az én szövetségemet, úgy ti lesztek nékem valamennyi nép közt az enyéim; mert enyim az egész föld.” Allah kiválasztotta Izraelt üzenete továbbítására, ami a lehető legnagyobb tisztesség, amit egy nép kaphat.


[16] We now come to the events detailed in the Book of Numbers 34 in the Old Testament. Read these as a Commentary, and examine a good map of the Sinai Peninsula, showing its connections with Egypt on the west. North-West Arabia on the east, and Palestine on the north-east. We may suppose that Israel crossed from Egypt into the Peninsula somewhere near the northern extremity of the Gulf of Suez. Moses organized and numbered the people, and instituted the Priesthood. They went south about 200 miles to Mount Sinai where the Torah was received. Then, perhaps a hundred and fifty miles north, was the desert of Paran, close to the southern borders of Canaan. From the camp there twelve men were sent to spy out the land, and they penetrated as far as Hebron, say about 150 miles north of their camp, about 20 miles south of the future Jerusalem. They saw a rich country, and brought from it pomegranates and figs and a bunch of grapes so heavy that it had to be carried by two men on a staff. They came back and reported that the land was rich, but the men there were too strong for them. The people of Israel had no courage and no faith, and Moses remonstrated with them.



[16] Elérkeztünk ahhoz a részhez, amit az Ószövetségben Számok 34 fejezete tárgyal. Ennek elolvasása részletesen kommentálja az itt vázolt történést. A megértéshez képzeljük el a Sínai Félsziget térképét, ahogy nyugaton csatlakozik Egyiptomhoz, keleten Arábia északnyugati részéhez és északkeleten Palesztinához. Azt feltételezzük, hogy a Zsidók a félszigetre valahol a Szuezi öböl környékén kíséreltek átmenni. Mózes összeszervezte az embereket és a papságot. Kb. 350 km-t vonultak délre a Sínai hegyig, ahol Mózes a Tórát kapta. Majd talán 230 km-t mentek északi irányba a Paran sivatagban, Kánaán déli határáig. Tizenkét emberüket előreküldték kikémlelni a területet és ők Hebronig eljutottak, kb. 220 km-re, északra a táboruktól. Ez a későbbi Jeruzsálemtől délre, 30 km-re esik. Egy gazdag földet találtak. Annyi fügét, gránátalmát, szőlőt vittek el onnan, hogy két embernek kellet cipelni a szerzeményt. Visszaérkeztek és jelentették, hogy a föld gazdag, de lakói túl erősek hozzájuk képest. Izrael fiainak inába szállt a bátorsága és hite is gyenge volt, ezért Mózes veszekedett velük.

[17] The people were not willing to follow the lead of Moses, and were not willing to fight for their “inheritance.” In effect they said: “Turn out the enemy first, and then we shall enter into possession.” In Allah’s Law we must work and strive for what we wish to enjoy.



[17] Az emberek nem voltak hajlandóak Mózest követni és nem akartak harcolni az „ígéret földjéért”. Ellenkezőleg. Mózest bíztatták, hogy győzze le az ellenséget, és ha végzett, akkor jönnek és tulajdonba veszik a területet. Allah törvénye értelmében nem élvezhetjük annak gyümölcsét, amiért nem mi dolgoztunk meg.

[18] Among those who returned after spying out the land were two men who had faith and courage. They were Joshua and Caleb. Joshua afterwards succeeded Moses in the leadership after 40 years. These two men pleaded for an immediate entry through the proper Gate, which I understand to mean, “after taking all due precautions and making all due preparations”. See 2:189.



[18] Ketten azok közül, akik kémkedni voltak, bátrak voltak és hitük is erős volt. Az ő nevük Józsua és Káleb. 40 év elteltével Józsua váltotta Mózes helyét. Ők ketten arra bíztatták az embereket, hogy válasszák a megfelelő kaput és mielőbb induljanak. Más szavakkal, készüljenek fel, legyenek elővigyázatosak, tervezzenek és vágjanak bele.  Lásd 2:189.

[19] The advice of Joshua and Caleb, and the proposals of Moses under divine instructions were unpalatable to the crowd, whose prejudices were further inflamed by the other ten men who had gone with Joshua and Caleb. They made an “evil report,” and were frightened by the great stature of the Canaanites. The crowd was in open rebellion, was prepared to stone Moses, Aaron, Joshua, and Caleb, and return to Egypt. Their reply to Moses was full of irony, insolence, blasphemy, and cowardice. In effect they said: “You talk of your God and all that: go with your God and fight there if you like: we shall sit here and watch.”



[19] Józsua és Káleb tanácsa, Mózes bíztatása és Isteni elrendelése nem hangzottak jól a tömeg számára, akik inkább annak a tíz embernek hittek, akik Józsuával és Kálebbel kémkedni voltak, de hazug jelentést adtak. Ők félelmet ébresztettek bennük a Kánaániták hatalmas erejét láttatva. A nép fellázadt, meg akarták kövezni Mózest, Áront, Józsuát és Kálebet, majd vissza akartak térni Egyiptomba. Válaszuk Mózesnek ironikus, szemtelen, istenkáromló és gyáva volt. „Menj oda Isteneddel és harcolj, ha akarsz. Mi itt ülünk és várunk.”

[20] “Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation.” (Numbers 14:5). According to the words in the Old Testament story, Allah said: “I will smite them with the pestilence, and disinherit them.” (Numbers 14:12). Moses prayed and interceded. Moses was careful to separate himself and his brother from the rebellion.



[20] Mózes és Áron arcra borultak a gyülekezet előtt. (Számok 14:5). Az Ótestamentum szerint Allah a következőt mondta: „Megverem őket döghalállal, és elvesztem őket; téged pedig nagy néppé teszlek, és ő nálánál erősebbé.” (Számok 14:12). Mózes imádkozott és segítségért könyörgött az Úrtól. Mózes kérte, hogy őt és Áront ne kezelje együtt az Úr az ő népével.

[21] The punishment of the rebellion that was repeated “these ten times” (Numbers 14:22) and more, was that they were left to wander distractedly hither and thither through the wilderness for forty years. That generation was not to See the Holy Land. All those that were twenty years old and upwards were to die in the wilderness: “your carcasses shall fail in this wilderness.” (Numbers 14:29). Only those who were then children would reach the Promised land. And so it happened. From the desert of Paran they wandered south, north, and east for forty years. From the head of what is now the Gulf of Aqabah, they travelled north, keeping to the east side of the depression of which the Dead Sea and the river Jordan are portions. Forty years afterwards they crossed the Jordan opposite what is now Jericho, but by that time Moses, Aaron, and the whole of the elder generation had died.



[21] A lázadás tízszer ismétlődött: „Hogy mindazok az emberek, akik látták az én dicsőségemet és csudáimat, amelyeket cselekedtem Égyiptomban és e pusztában, és megkísértettek engemet immár tízszer, és nem engedtek az én szómnak.” (Számok 14:22). Ezért Allah őket pusztai vándorlásra ítélte reménytelenül, az elkövetkezendő negyven évben. Az a nemzedék, aki lázadt, nem térhetett be a Szent Földre. A húsz éves életerős fiataloknak és ennél idősebbeknek, meg kellett halniuk. „E pusztában hullanak el a ti holttesteitek, és pedig mindazok, akik megszámláltattak a ti teljes számotok szerint, húsz esztendőstől fogva és azon felül, akik zúgolódtatok ellenem.” (Számok 14:29). Csak a gyermekek érhették meg a bevonulást az Ígéret Földjére. Így is történt. A Paran sivatagban vándoroltak délre, északra, keletre és nyugatra negyven éven át. A Mai Aqabai öböltől a Holt tenger keleti partvidékéig, a Jordán folyó vidékét keresztül-kasul átbarangolták. Negyven év elteltével ott keltek át a Jordán folyón, ahol a túloldalon egy Jerikó nevű város állt, de ekkorra Mózes, Áron és az idősebb generáció, már mind meghaltak.

[22] The point is that the story in Genezis 4:1-15 is a bare narrative, not including the lessons now to be enforced. The two sons of Adam were Habil (in the English Bible, Abel) and Qabil (in English, Cain). Cain was the elder, and Abel the younger, -the righteous and innocent one. Presuming on the right of the elder, Cain was puffed up with arrogance and jealousy, which led him to commit the crime of murder.



[22] A Teremtés 4:1-15 erősen narratív, meseszerű, nem tartalmaz mély tanulságot. Ádám két fia Habil (Ábel) és Qabil (Káin) voltak. Káin volt az idősebb és Ábel a fiatalabb, a jámborlelkű, az ártalmatlan. Káin telve volt daccal, gőggel és irigységgel, ami a gyilkosság elkövetésére sarkalta.

[23] My sin as well as thine: “My sin” has been interpreted as “the sin against me, in that thou slayest me”: in that case thy “sin” may mean; – either “thy crime in committing a murder.” or – “thy sin against thyself, for the crime causes real loss to thyself in the Hereafter.”



[23] „Vétkemet és vétkedet” Vétkemet, azaz az ellenem elkövetett vétket, hogy te megölsz engem. A te vétked pedig, hogy gyilkosságot követsz el, másrészt magad ellen vétesz, hiszen elveszted a Túlvilági boldogulást.

[24] Sawah may mean “corpse”, with a suggestion of nakedness and shame in two senses: 1. the sense of being exposed without burial, and 2. the sense of being insulted by being violently deprived by the unwarranted murder, of the soul which inhabited it,- the soul, too, of a brother.



[24] A „Sawah”, amelyet szégyennek fordítottam. Ábel mezítelen, temetetlen teste, ami a földön hevert, szégyent hozott Káinra. 1. El se temette a testet. 2. Ráébredt tette súlyára, testvére elvesztésére. Felébredt lelkiismerete.

[25] The story of Cain is referred to in a few graphic details in order to tell the story of Israel. Israel rebelled against Allah, slew and insulted righteous men who did them no harm but on the contrary came in all humility. When Allah withdrew His favour from Israel because of its sins and bestowed it on brother nation, the jealousy of Israel plunged it deeper into sin. To kill or seek to kill an individual because he represents an ideal is to kill all who uphold the ideal. On the other hand, to save an individual life in the same circumstances is to save a whole community.



[25] Káin történetének mondanivalója párhuzamba kerül Izrael eseményeivel. Izrael Allah ellen lázadt. Megöltek jámbor embereket, akik nem ártottak nekik és alázattal jöttek hozzájuk. Amikor Allah megvonta tőlük a kiváltságot bűneik miatt és egy másik népnek, egy testvér-népnek juttatta azt, Izrael irigykedése mélyebbre taszította őt. Ölni, vagy ölésre felbújtani valaki ellen, aki egy ideát képvisel olyan, mintha mindenki ellen gyilkosságot követnének el, aki azt az ideát osztja. Ugyanakkor egy emberi élet megmentése olyan, mint az egész közösség megmentése.

[26] Huraba is considered the biggest sin what can one commit against humanity. Therefore in the Islamic Criminal Law it is sanctioned very sincerely. In the time of Prophet it meant e.g. brigandage where caravans and convoys were massacred. I can comapare it today to the terrorist acts.

There are degrees according to the act what have been achieved. The sanction follows the degree of the act, therefore the sentence may be execution, or crucifiction or maiming or exile.



[26] Huraba az emberiség ellen elkövethető legnagyobb bűnök egyike. Ezért az Iszlám Büntető Jog ezt komolyan szankcionálja. A Próféta idején ez jelenthetett pl. útonállást, vagy banditizmust, ahol karavánokat mészároltak le. Ma ezt a terrorcselekmécsekhez tudnám hasonlítani.

Fokozatok vannak az elkövetett cselekmény súlyára vonatkozóan. A szankció az elkövetett tett súlyának felel meg, ezért az ítélet lehet kivégzés, vagy keresztre feszítés, vagy csonkítás, vagy száműzés.

[27] Repentance has big power in the sight of Allah. But repentance has to come in time. When repentance represents merely a way out of the charges and sanctions than it cannot be accepted. Repentance should be performed without worldly interest.



[27] A megbánásnak nagy ereje van Allah előtt. A megbánást viszont kellő időben kell tanúsítani. Amikor a megbánás csupán a vádak és szankciók alóli kiutat képviseli, akkor nem elfogadható. A megbánást világi érdekektől mentesen kell megvallani.

[28] Taqwa means fear Allah or do your duty to Allah or keep Allah in mind. Tawa is one of the most important features of the believer, no matter what belief one follows. Taqwa brings the Heaven closer.



[28] Taqwa (őriszkedés) Istenfélést, Allahért való munkálkodást, de leginkább Allah állandó észben tartását jelenti. Ez az egyik legfontosabb tulajdonsága a hívőnek, függetlenül attól, mely vallás követője. A taqwa közel hozza a Mennyországot.

[29] Here we touch upon jurisprudence. The Canon Law jurists are not unanimous as to the value of the property stolen, which would involve the penalty of the cutting off of the hand. Under age or person who has no control on his acts (suffering from menthat disease) or begger who stole a piece of bread cannot be sanctioned. The majority hold that petty thefts are exempt from this punishment. The general opinion is that only one hand should be cut off for the first theft, on the principle that “if thy hand or thy foot offends thee, cut them off, and cast them from thee” (Matthew 18:8). Apparently in the age of Jesus thieves were crucified (Matthew 27:38).

There are always some question regarding Shariya law and its implementation in our age. Shariya law as other law systems can be harmonized to local laws and regulations. As other jurisdictions in the world are harmonized into the implementation of a Global jurispodence, Shariya law can be also harmonized as far as sanctions are concerned. The main difference between Secular and Divine Law is not the sanctioning but the analyses of the motives what caused the sin. Divine Law cannot be influenced by worldy power and interest.



[29] Az igazságszolgáltatás területén vagyunk. A lopott tárgy értéke és a lopás körülményei jelentősenn befolyásolják a kimérhető szankció nagyságát. Kis értékek, élelmiszer esetén nem kell súlyos intézkedést hozni. Kiskorú, vagy tudatában korlátozott személy (pl. elmebeteg), vagy koldus, aki kenyeret lop, nem szankcionálható így. Ha szükséges volt, akkor egy kezet vágtak le. „Ha pedig a te kezed vagy a te lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat és vesd el magadtól; jobb néked az életre sántán vagy csonkán bemenned, hogynem két kézzel vagy két lábbal vettetned az örök tűzre” (Máté 18:8). Jézus korában a tolvajokat keresztre feszítették (Máté 27:38).

Mindig kérdésként merül fel a Shariya törvény és annak alkalmazhatósága korunkban. A Shariya törvények, mint más törvényrendszerek, harmonizálhatóak a helyi törvényekkel és szabályokkal. Ahogy a világ többi joghatósága is egy Globális jogtudomány alkalmazásában harmonizálódik, a Shariya Tötvénykezés is képes erre a harmonizációra, ami a szankciós fejezetet illeti. A fő különbsége a Szekuláris és Isteni eredetű Törvények között nem a szankciónálás, hanem a bűn elkövetésének motivációit analizáló megközelítésekben mutatkozik. Az Isteni eredetű Törvényeken alapuló törvénykezésre nem lehet hatással világi érdek, vagy hatalom.

[30] Punishment really does not belong to mortals, but to Allah alone only, in order to keep civil society together, and protect innocent people from crime, certain principles are laid down on which people can build up their criminal law. But we must always remember that Allah not only punishes but forgives, and forgiveness is the attribute which is more prominently placed before us. It is not our wisdom that can really define the bounds of forgiveness or punishment, but His Will or Plan, which is the true standard of righteousness and justice.



[30] A büntetés nem tartozik halandókra, ez Allah dolga csak. A polgári társadalmat egyben kell tartani, a védtelen, ártatlan embereket meg kell védeni a bűnöktől, elveket kell lefektetni, melyek a büntetőjog alapját képezhetik. Minden pillanatban szemünk előtt kell, hogy lebegjen: Allah nem csak büntet, hanem meg is bocsájt és a megbocsájtás az a terület, ami előttünk sokkal szabadabban rendelkezésre áll. Nem saját bölcsességünknek kell megszabnia a megbocsájtás határait, hanem az Ő Akaratának és Tervének, ami az igazságosság és jóság alapja.

[31] In the societies of humans we can witness some penomenon which are present in the kingdom of the animals as well. Predators get their prey animals after cheating them while using their weak points. In human society our humbleness and good faith in people and in matters sometime is regarded as weakness. These features represent preferences in the sight of Allah but in the world people who use their evil methods like lies, usury etc. can take benefit out of us. If Divine Laws like Torah, Gospel or Quran were regarded in the heart of people, there were no need for heavy wordly sanctioning.



[31] Az emberek társadalmában számos olyan jelenség tapasztalható, ami az állatvilágban is előfordul. A ragadozók a zsákmányállatok gyenge pontjaira alapozva megtévesztik őket és így jutnak élelemhez. Az emberi társadalmakban az alázat, a jóhiszem emberekben és ügyekben néha gyengeségnek számít. Ezek a tulajdonságok Allah szemében előnyösek, de az evilágon vannak emberek, akik gonosz módszereikkel, mint hazugság, megtévesztés, kamatkényszer, stb., hasznot húznak belőlünk. Ha az Isten által elrendelt Törvényeket, Tórát, Evangéliumot és a Koránt szívünkbe ültetnénk, nem lenne szükség erős földi szankcionálásra.

[32] The retaliation is prescribed in three places in the Pentateuch, Exodus 21:23-25, Levi 24:18-21, and Deuteronomy 19:21. The wording in the three quotations is different, but in none of them is found the additional rider for mercy, as here. Note that in Matthew 5:38 Jesus quotes the Old Law “eye for eye,” etc, and modifies it in the direction of forgiveness, but the Quranic injunction is more practical. Even where the injured one forgives, the State or Ruler is competent to take such action as is necessary for the preservation of law and order in Society. For crime has a bearing that goes beyond the interests of the person injured: the Community is affected: See 5:32.

Remitting by giving charity is not part of the Mosaic Law, but the teaching of Jesus and of Muhammad.



[32] Mózes öt könyvében háromszor szerepel a bűnök megtorlása, Kivonulás 21:23-25, Leviták 24:18-21 és Mózes V. 19:21. A szövegezés ezekben az utalásokban kissé eltér. Egyik helyen sem találkozunk viszont a megbocsájtás, elengedés, jóvátétel gondolatával. Máté 5:38-ban Jézus a Régi Törvényt „szemet szemért, stb” módosítja és a megbocsájtás irányába viszi.  A Korán gyakorlatias. Még akkor is, ha a károsult megbocsájt, az Állam, vagy Uralkodó kompetens a szükséges intézkedés meghozására, ami/aki felel a közösség, vagy társadalom törvényeinek megtartásáért. A bűncselekmény sok esetben túl megy a károsult egyén által megítélhető felelősségi körön és lehet, hogy ami számára kicsinek tűnik, az a társadalom szempontjából más. Lásd 5:32.

A pénzzel, adománnyall való kár jóváírás nem része a Mózesi törvényeknek. Ez Jézus és Mohammed tanításain alapul.

[33] The general meaning is that rules and regulations which can be implemented worldwide are of Divine origin. When men enter and fabricate, manipulate these laws and think that man-made constitutions and national jurusdictions are better than Divine laws it is a matter of time and men will fail. It happened with Jews, Christians and we Muslims are not free of that mistake, too. In our case there is an additiona issue. We are going to implement literally a Divine law wich is above the dimension of time and space and we link it to an earlier age. The Quranic Laws as other Divine Laws are general and provide us frames in order to work out the details in every age and region. They cannot be violated by linking them to a specific age or region permanently and implenting them as obligatory this way.

By origin mankind were a single people or nation: 4:1, and 2:213. That being so Allah could have kept us all alike, with one language, one kind of disposition, and one set of physical conditions (including climate) to live in. But in His wisdom, He gives us diversity in these things, not only at any given time, but in different periods and ages.



[33] Az általános jelentés az, hogy a világszerte alkalmazott rendeletek és szabályozások Isteni eredetűek. Ha ezeket az ember farigcsálja, manipulálja, és azt gondolja, hogy az ember által készített alkotmányok és nemzeti joggyakorlatok jobbak, mint az Isteni eredetű törvény alkalmazás, akkor csak idő kérdése és az ember elbukik. Ez történt a Zsidókkal, Keresztényekkel és mi, Muszlimok sem mentesültünk ettől. A mi esetünkben még valamivel számolni kell. Mi szó szerint veszünk egy Istentől származó Törvényt, ami az idő és tér dimenzió felett áll, majd ezt egy korábbi korhoz kötjük. A Korán Törvényei, ahogy más Isteni eredetű Törvények, általánosak, keretet biztosítanak arra, hogy minden korban és régióban kidolgozzuk a részleteket. Nem lehet tartósan ráerőszakolni ezeket egy specifikus korra, majd annak alkalmazását így kötelezően előírni.

Az emberek valaha egy Umma, nemzet voltak. (4:1 és 2:213). Ha Allah úgy akarta volna, akkor ebben a formában tartott volna meg, egy nyelvvel, egy elhelyezkedéssel, ugyanolyan fizikai bírással, tűrőképességgel. De az Ő bölcsességével diverzitást rendelt közénk, ami miatt mások vagyunk koronként és helyenként.

[34] The Days of Ignorance were the days of tribalism, feuds and selfish accentuation of differences in man. Those days are really not yet over. It is the mission of Islam to take us away from that false mental attitude, towards the true attitude of Unity. In our age Jahiliya returns to some places under the cover of Islam. It is our responsibility to stop it and follow the right instructions and right conduct.



[34] A Dzsahiliya, azaz Pogány kori szokások, amikor a törzsiség, viszály és önző érdekek vontak határt emberek között. Ezeknek a napoknak, nincs vége. Az Iszlám egyik küldetése volt, hogy a hamis gondolkodástól, útvezetéstől kimentsen minket az Egység felé. Korunkban a Dzsahiliya az Iszlám leple alatt visszatér néhány helyre. A mi felelősségünk az, hogy ezt megállítsuk, majd a helyes instrukciókat és magatartást kövessük.

[35] There are some minsunderstandings about this verse. First of all we have to be aware about the love of Allah towards us. No matter we belong to which religion or affiliation the love and grace of Allah is there for us. Secondly, we cannot speak about people in general. If we state that Jews or Christians in general are bad they can also state that we Muslims in general are bad. Therefore we have to go down to the details and find the real point. Giving all my respect to H. E. Yusuf Ali, based on the above principles I’d like to suggest to change this English translation: “O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for your friends and protectors: They are but friends and protectors to each other.” My suggestion is: “O ye who believe! Take not those Jews and those Christians for your friends and protectors who are friends and protectors to each other (against you).” Even the Arabic text is giving this meaning. In my humble opinion the intention of Allah is to exclude from our friendship those Jews and those Christians who are each other’s friends in order to establish alliance against us. The warning against them is logic. I think the ever loving Allah is not asking from us to exclude all Jews and all Christians categorically from our name list. Among them are also very nice and righteous people and our Quran confirms that.



[35] Akad néhány félreértés e vers értelmezése körül. Először is tudatosítanunk kell Allah felénk megnyilvánuló szeretetét. Mindegy, hogy milyen vallás, vagy hovatartozás a sorsunk, Allah szeretete mindig vár ránk. Másodszor, nem beszélhetünk az emberekről átlalában. Ha azt állítjuk, hogy a Zsidók és a Keresztények általában rosszak, akkor ők szintén azt nyilatkozhatják, hogy a Muszlimok általában rosszak. Ezért érdemes a részleteket is feltárni. Minden tiszteletem mellett Yusuf Ali Őexcellenciájának, de a fenti elvek alapján javaslom ennek az angol fordításnak a megváltoztatását: „Ó, kik hisznek! Ne vegyétek a Zsidókat és Keresztényeket oltalmazókul: Ők egymás oltalmazói.” Ehelyett javaslom: „Ó, kik hisznek! Ne vegyétek azokat a Zsidókat és azokat a Keresztényeket oltalmazókul, akik egymás oltalmazói (ellenetek). Az Arab szöveg is ezt adja ki. Az én alázatos véleményem szerint Allah szándéka azoknak a Zsidóknak és Keresztényeknek kizárása a mi baráti körünkből, akik egymás oltalmazói annak érdekében, hogy ellenünk szövetséget alkossanak. Így a figyelmeztetés logikus. Úgy gondolom, az örökké szerető Allah nem kéri tőlünk, hogy kategorikusan töröljünk minden Zsidót és Keresztényt a névlistánkról. Köztük vannak kiváló és tiszta emberek, amit a mi Koránunk meg is erősít.

[36] History is the sequence of nations who replace each other. When a nation comes it demonstrates strength, faith, devotion and order. It has his period of prosperity but when its moral and faith declines it starts to fall physically and economically. Then Allah sends a new nation. Everything starts and ends with faith and moral.



[36] A történelem nem más, mint népek egymás utánisága, akik egymás helyébe lépnek. Amikor egy nemzet megjelenik, erőt, hitet, eltökéltséget és rendet mutat. Ekkor hamar beköszönt a felvirágzás időszaka. De amikor az erkölcs, hit hanyatlani kezd, akkor a fizikai és gazdasági bukás is látótérbe kerül. Majd Allah egy új népet küld. Minden az erkölccsel, hittel kezdődik és végződik.

[37] See 2:65

[37] Lásd 2:65

[38] In this verse the evil concerns the sinful people but not the rabbis and doctors of Law.



[38] Ebben a versben a gyalázat szó a bűnös emberekre és nem a rabbikra, hittudósokra vonatkozik.

[39] See 2:62

[39] Lásd 2:62

[40] It doesn’t mean physical blindness and deafness. If one is not going to open his eyes and ears it is the same as if he was blind and deaf.



[40] Ez nem fizikai vakságot és süketséget jelent. Ha valaki nem akarja megnyitni szemét és fülét, az olyan, mintha vak és süket lenne.

[41] Matthew 4:10, where Christ rebukes Satan for desiring the worship of other than Allah: John 20:17, where Christ says to Mary Magdalene, “Go unto my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father and your Father; and to my God and your God.” Also Luke 18:19, where Christ rebukes a certain ruler for calling him Good Master: “Why callest thou me good? None is good, save One, that is, Allah.” In Mark 12:29 Jesus says: “The first of all the commandments is, Hear 0 Israel; the Lord our God is One Lord.”



[41] Máté 4:10, Jézus rendre utasítja a Sátánt, hogy csakis Allahhoz forduljon imával. János 20:17, Jézus így szól Mária Magdolnához: „Monda néki Jézus: Ne illess engem; mert nem mentem még fel az én Atyámhoz; hanem menj az én atyámfiaihoz és mondd nékik: Felmegyek az én Atyámhoz és a ti Atyátokhoz, és az én Istenemhez, és a ti Istenetekhez.” Lukács 18:19, ahol Jézus megszid egy főembert, amiért Jó Mesternek szólította: „Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten.” Vagy Márk 12:29, ahol Jézus így szól: „Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr.”

[42] She never claimed that she was a mother of God, or that her son was God. She was a pious virtuous woman. Note how logically the argument has led up to blasphemies associated with the names of Jesus and Mary, and in the following verses to the worship of senseless stocks and stones. Allah is One; His Message is one; yet how people’s perversity transforms truth into falsehood, religion into superstition!



[42] Mária nem követelte magának soha azt a címet, hogy ő egy Isten anyja, vagy, hogy a fia egy Isten. Ő jámbor, erényes asszony volt. Látnivaló, milyen logikusan vezeti fel az érveket a blaszfémiáig, ami Jézus és Mária nevéhez kötődik. A következő versekben szóba kerülnek az élettelen kövekhez intézett imák is. Allah Egy, az Ő Üzenete Egy, akárhogy változtatja át az emberek romlottsága ezt hamis hitté, babonává.

[43] See 2:108

[43] Lásd: 2:108

[44] The Psalms of David have several passages of imprecations against the wicked. Psalms 109:17-18; Psalms 78:21-22, “Therefore the Lord heard this and was wroth; so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; because they believed not in God, and trusted not in His salvation”; Psalms 69:22-28, and Psalms 5:10. Matthew 23:33, “Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of Hell? Also Matthew 12:34.



[44] Dávid, Zsoltárok Könyvében átkot szór a gonoszokra. Zsoltárok 109:17-18; Zsoltárok 78:21-22. „ [17]Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle. [18]Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.” „ [21]Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen; [22]Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében, De folytathatnánk, Zsoltárok 69:22-28, Zsoltárok 5:10, Máté is megszólal Máté 23:33: „Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképpen kerülitek ki a gyehennának büntetését?” Továbbá Máté 12:34, stb.

[45] This verse refers to the event of Jabbar and his group who were sent by the Prophet to seek asylum from Nagashi, the King of Abyssinia. At this time the Jews supported Qureish against the Prophet. Nagashi and his followers were such sincere Christians that they appreciated Muslim virtues, as did the Abyssinians to whom Muslim refugees went during the persecution in Makkah.

Qissis: I have translated as “devoted to learning. It seems to be a foreign word, possibly Abyssinian rather than Syriac, as the reference seems to be to the Abyssinian Christians. Their real devotion to learning and the renunciation of the world by the Monastic Orders are contrasted with the hypocrisy and arrogance of the Pharisees and Scribes.



[45] Ez a vers Dzsabbar és csapatának esetére utal, akiket a Próféta Nagashihoz, Abesszínia Királyához küldött, hogy nála kérjenek menedéket. Ebben az időben a Zsidók Qureish támogatói voltak a Próféta ellenében. Nagashi és követői mélyen hívő Keresztények voltak, akik nagyra értékelték a Muszlimok erényét, ahogy az Abesszínek is, akik a Muszlimoknak menedéket biztosítottak a Mekkai üldöztetések elől.

Qissis: szerzetesnek fordítottam, akik elkötelezettek a tudásra. Valószínűleg idegen szó, Abesszín, vagy Szír eredetű és az Abesszín keresztény vezetőkre utal. Életüket a tudás megszerzésére és az örömökről való lemondásra áldozták. Szerzetesi rendben éltek. Tökéletes ellentétét képezték a Hipokritáknak, Farízeusoknak és hamis Írástudóknak.

[46] One more eveidence here and in the following verses that Tayib (Good, or Blessed) is prescribed in Islam and not Halal alone. Tayib is Halal. Halal alone cannot exist.

In pleasures that are good and lawful the crime is excess. There is no merit merely in abstention or asceticism, though the humility or unselfishness that may go with asceticism may have its value. In 5:82, Christian monks are praised for particular virtues, though here and elsewhere monasticism is disapproved of. Use Allah’s gifts of all kinds with gratitude, but excess is not approved of by Allah.



[46] Még egy bizonyíték, amit a következő versek folyamatosan megerősítenek, hogy az Iszlámban a Tayib (Üdvös, Jó) az előírás és nem Halal egyedül. A Tayib tud Halal lenni. Halal egymaga nem létezik.

A Jó és Üdvös gyönyörökben, dolgokban az a bűn, ha valaki ezek kereteit túllépi, a rájuk vonatkozó szabályozást megszegi. Önmagában az absztinencia és aszketizmus nem érdem, ezzel együtt tagadhatatlan, hogy az ezekkel együtt járó alázat és önzetlenség nagy érték. Az 5:82-ben keresztény szerzetesek, lelkészek erényeit tárgyaltuk, de ettől függetlenül itt és máshol sem helyesli az Iszlám a szerzetességet. Allah adományaival élni kell, azok értékeit tiszteletben tartva és a rájuk vonatkozó szabályok mellett, melyeket Allah szabott meg.

[47] Vows of penance or abstention may sometimes be futile, or even stand in the way of really good or virtuous act. See 2:224-226. The general principles established are: 1. take no futile oaths; 2. use not Allah’s name, literally or in intention, to fetter yourself against doing a lawful or good act: 3. keep to your solemn oaths to the utmost of your ability; 4. where you are unable to do so, expiate your failure by feeding or clothing the poor, or obtaining some one’s freedom, or if you have not the means, by fasting. This is from a spiritual aspect. If any party suffers damage from your failure, compensation will be due to him, but would be question of law or equity.



[47] Vezeklésre, vagy absztinenciára kötelező fogadalmak esetenként jelentéktelenek, vagy éppen erényes, jó tettek megvalósítását szolgálják. Lásd 2:224. Az ezekre vonatkozó általános feltételek: 1. Ne esküdjünk fel jelentéktelen dolgokra. 2. Allah nevét se szó szerint, se belső szándékkal ne használjuk törvénytelen és rossz cselekedetek végrehajtására. 3. Fogadalmat saját képességeink határán belül lehet csak tennünk. 4. Ha nem vagyunk képesek eleget tenni az eskünek, akkor szegényeket kell etetni, vagy ruházni, vagy rabszolgát felszabadítani, de ha ezekre nincs mód, akkor böjtöt kell tartani. Ez eddig a spirituális kötelesség. Ha valaki kárt szenvedett a mi hibánkból, akkor kártérítés jár számára, de ezt az arányos ítéletre vonatkozó törvény szellemében kell törleszteni.

[48] In Islam not the alcohol is forbidden alone but anything what can block the control over our mind. Intoxication and the status of stupor is prohibited. Gambling is also the mean in the hand of Satan to lose control over ourselves and cause damage for ourselves, our family and society. “Ansab” is the stone-idol or fetish. It was an Arabic custom in the age of Jahiliya to scarify food for “Ansab” as if they were goddesses. “Azlam” were arrows to be used for game as gambling. The arrows were in a bag and if a particular arrow was taken out from this bag its owner won food or anything else. Food cannot represent subject of fortune. It comes as providence from Allah and we have to struggle fot it by our physical and spiritual means.



[48] Az Iszlámban nem az alkohol tilos egyedül, hanem minden, ami a saját magunk feletti kontrollt blokkolja. A mámor és kábulat státusza tiltott. A szerencsejáték is a Sátán egyik eszköze ahhoz, hogy a kontrollt magunk felett elveszítsük, kárt okozzunk magunknak, családunknak és a társadalomnak.  „Anszab” kő-bálványokat, fétist jelent. A Dzsahiliya korából származó arab szokás volt ételt áldozni az „Anszabnak,” mintha istenségek lettek volna. „Azlam” nyilakat jelentett, melyekkel sorsot húztak. A nyilak egy zsákban voltak, és akinek a nyilát kihúzták a zsákból, az élelmet, vagy mást nyert. Az étel nem képviselheti szerencse tárgyát, hiszen Allah gonviseléséből jön hozzánk, ezért minden fizikai és spirituális eszközünkkel küzdenünk kell érte.

[49] Sacred precint or pilgrim grab is “Hurm”. See 5:1. The pilgrim garb, Ihram, has been explained in 2:196.  It was Mecca and the territory of Sacres House where pilgrims were secured in the Sacred periods of the year. At this time wars were forbidden and arms were not allowed to keep. The arm ban was in force regarding hunting, too. If one vilolated the Law sanctions are prescribed in this aya.



[49] „Hurm”, vagy szakrális állapot a zarándoklat idejét, a zarándokhelyet és a zarándok öltözéket viselő zarándokokat foglalja magában. Lásd még 2:51. A 2:196-ban megtaláljuk a zarándok öltözék, az Ihram sérthetetlenségéről szóló rendelkezést. Mekkában a zarándokok biztonságot és mentelmet élvezhettek ebben az időszakban. Háborúkat ekkor nem vívhattak, fegyvert nem viselhettek. A fegyverviselési tilalom kiterjedt a vadászatra is. Ha valaki megszegte a tilalmat, a szankció a fenti Áyában olvasható.

[50] The Sacred or Prohibited Months are explained in 2:194, and 5:2. All sorts of people from all parts of the earth gather during the Pilgrimage. They must not think that they are strangers, that nobody knows them, and that they may behave as they like. It is the House of Allah, and He has supreme knowledge of all things, of all thoughts, and all motives. As the next verse says, while He is Oft-forgiving, Most Merciful. He is also strict in enforcing respect for His ordinances.



[50] A Sérthetetlen Hónapról itt 2:194 és 5:2. Zarándoklat idején a föld minden zugából odasereglenek az emberek. Nem gondolhatják, hogy ők ott idegenek, vagy senki sem ismeri őket, de ők sem tehetik azt, amit akarnak. Ez Allah Háza és Ő a Legjobb Tudója annak, mi van az emberek fejében. Allah Megbocsájt és Kegyelmes, de ugyanakkor megparancsolja az Ő rendelekzéseinek tiszteletben tartását. Erről a következő versben is olvashatunk.

[51] 2:204. People often judge by quantity rather than quality. They are dazzled by numbers: their hearts are captured by what they see everywhere around them. But the man of understanding and discrimination judges by a different standard. He knows that good and bad things are not to be lumped together, and carefully chooses the best, which may be the scarcest, and avoids the bad, though evil may meet him at every step.



[51] Lásd 2:204. Az emberek sokszor döntenek mennyiség és nem minőség alapján. Elkápráztatják őket a számok, mennyiségek, szíveik annak fogságába esnek, amit köröskörül látnak. Az értés embere más mércével mér. Tudja, hogy a jót és rosszat nem lehet összekeverni, kiválasztja a legjobbakat, ami lehet, hogy ritka és elkerüli a rosszat, amit a gonosz minden lépésénél a szemébe vet.

[52] Many secrets are wisely hidden from us. If the future were known to us, we need not necessarily be happy. In many cases we should be miserable. If the inner meaning of some of the things we see before our eyes were disclosed to us, it might cause a lot of mischief. Allah’s Message, in so far as it is necessary for shaping our conduct, is plain and open to us. But there are many things too deep for us to understand, either individually or collectively. It would be foolish to pry into them, as some people tried to do in the time of the Prophet. Where a matter is mentioned in the Quran, we can reverently ask for its meaning. But we should never pass the bounds of – our own capacity to understand, – the time and occasion when we ask questions, and – the part of the Universal Plan which it is Allah’s purpose to reveal to us.

In order to explain the Quran we need mass of expers and scientists and even than we shall not reach to the end of its understanding. The Quran is full of miracles  were not discovered in the time of our Prophet but today some of them are discovered, like the biology of the embryo or the fate of the Earth Globe, etc. It is impossible that an illiterate person like Mohammed brings a text like that by himself. It is the miracle of Quran what no other Book is able to prove. However the Quran is not discovered yet as a whole. There are still matters what mass of experts are not able to explain and the answer will come after centuries. Our Quran tells about them but the decoding of the secrets will come later.



[52] Sok titok rejtve van előlünk. Ha ismernénk a jövőt, nem biztos, hogy örülnénk neki, sok esetben megdöbbennénk, depresszióba esnénk. Ha a dolgok belső összefüggéseit látnánk, de emberi aggyal fognánk fel, eltévelyednénk. Allah üzenete saját viselkedésünk kialakítására világos. Sok rejtett dolog van, ami túl mély ahhoz, hogy akár egymagunk, akár kollektív szinten megértsük. Oktalanság lenne az Ismeretlent piszkálni oly módon, ahogy azt páran tették a Próféta idejében. A Korán azonban pár dologról leránja a leplet. Ezekről már érdemes kérdezni. De sohasem léphetünk túl határainkon. 1. Saját kapacitásunk határán, amivel információt befogadunk. 2. Idő és tér határán, amikor és ahol kérdezünk. 3. Allah Univerzális Tervének határán, amikor egy dologra válasz adódik.

A Korán értelmezéséhez egy tömeg szakértőre, tudósra van szükség és akkor sem érnénk el a teljes megértéshez. A Korán tele van csodával, amik közül a Próféta idejében sok még felfedezetlen volt, de egy részükre ma már van válasz. Ilyen pl. az embrió biológiája, a Föld bolygó végzete, stb. Lehetetlen, hogy egy írástudatlan ember, mint Mohammed egy ilyen szöveget produkáljon saját magától. Ez a Korán csodája, amit más Könyv nem képes nyújtani. A Koránt azonban még nem fedezték fel teljesen. Még vannak benne dolgok, amit szakértők sokasága sem tud megmagyarázni, és a válasz csak századok elteltével fog megérkezni. A Koránunk említést tesz ezekről, de a titkok megfejtésére még várni kell.

[53] A number of Arab Pagan superstitions are referred to. The Pagan mind, not understanding the hidden secrets of nature, attributed certain phenomena to divine anger and were assailed by superstitious fears which haunted their lives. – If a she-camel or other female domestic animal had a large number of young, she (or one of her offspring) had her car slit and she was dedicated to a god: such an animal was a bahira. – On return in safety from a journey, or on recovery from an illness a she-camel was similarly dedicated and let loose for free pasture: she was called a saiba. – Where an animal bore twins, certain sacrifices or dedications were made to idols: an animal so dedicated was a wasila. – A stallion-camel dedicated to the gods by certain rites was a ham. The particular examples lead to the general truth: that superstition is due to ignorance, and is degrading to men and dishonouring to Allah.



[53] Ez a vers az arab babonákról szól. Mivel nem értették az őket körbevevő természet rejtett titkait, bizonyos jelenségeknek hamis isteni hátteret tulajdonítottak. A rájuk leselkedő veszélyeket babonákkal akarták magyarázni, kivédeni. Ha egy nőstény állat sok utódot ellett, ennek fülét bemetszették és egy Bahira nevű bálványnak mutattak be áldozatot. Ha sikeresen visszatértek egy távoli útról, vagy felépültek a betegségből, egy nőstény tevét szabadon engedtek legelni. Ezt az áldozatot nevezték Szá’ibának. Ha az állatok ikreket ellettek, akkor pedig a Wasila nevű bálványnak tettek felajánlást. Ha valamilyen alkalomból tevecsődört kellett feláldozni, annak címzettje Ham volt. Ezek a példák elvezetnek a nagy általános igazsághoz: a babonák tudatlanságból erednek, ami Allahot megszégyeníti, degradálja.

[54] “Enough for us are the ways we found our fathers following.” Following the footsteps of the father is nice but not enough. We have to follow the truth no matter our fathers were following what. Islam never changes but the way of its understanding changes every time and place in accordance to the capacity of comprehension by the people. If we follow always our father’s footsteps we remain in the stone ages and the miracles of Quran will not come to us and will not bring prosperity for mankind. Don’t do the same with Islam as Pogan Arab were doing in the time of our Prophet.



[54] „Ahhoz tartjuk magunkat, amit atyáinknál fellelünk.” Az atyák nyomainak követése szép dolog, de nem elég. Az igazságot kell követnünk, függetlenül attól, mit követtek atyáink. Az Iszlám soha nem fog változni, de a megértéséhez vezető út minden korban és helyen változik, az emberek felfogási képességeitől függően. Ha mindig az atyák nyomaiban járunk, a kőkorszakba süllyedünk és a Korán csodái nem érkeznek el hozzánk, nem fognak prosperitást hozni az emberiségnek. Ne tégy úgy az Iszlámmal, ahogy a pogány arabok tettek a mi Prófétánk idején.

[55] Every person is responsible only for his own deeds.



[55] Minden ember csak a saját tetteiért felel.

[56] A scene of the Day of Reckoning is put before us in graphic words, showing the responsibility and the limitations of the Prophets of Allah, sent to preach His Message to men, with special reference to the Message of Jesus.



[56] Egy jelenet a Végítélet Napjáról, ami mutatja Allah Prófétáinak cselekvési határait és felelősségüket. Itt Jézus szerepe kezd előtérbe kerülni.

[57] In a solemn scene before the Court of Judgment, Jesus is asked to recount all the mercies and favours shown to him, so that his followers should become ashamed of their ingratitude in corrupting that Message, when they could have done so much in profiting by its purity and spiritual truth. See also 2:87 and 3:46-49.

According to Luke 11:15 when Christ performed the miracle of casting out devils the Jews said he did it through the chief of the devils. i.e., they accused him of black magic. No such miracle of casting out devils is mentioned in the Quran. But Moses, Jesus and Muhammad were all accused of magic and sorcery, by those who could find no other explanation of Allah’s power.



[57] A Végítélet Napjának ünnepélyes jelenete, ahol Jézusnak el kell számolnia mindazzal a kiváltsággal, amit Allahtól kapott. Mindez vádirat azok felé, akik hálátlanul nem követték őt, akadályt gördítve az Üzenet elérkezése elé, miközben gyarapíthatta volna őket Jézus tisztasága és az Üzenet igazsága. Lásd még 2:87 és 3:46-49.

Lukács 11:15 olvashatjuk, hogy amikor Krisztus kiűzte az ördögöt, a Zsidók azt állították, hogy ezt egy „főördög” segítségével tette. Fekete mágiával vádolták. A Korán nem tesz említést ördögűzésről. Mózest, Jézust és Mohammedet egyaránt mágiával, szemfényvesztéssel vádolták azok, akik Allah hatalmát nem tudták mással magyarázni.


[58] The request of the Disciples savors a little of 1. want of faith, 2. too much attention to physical food, and 3. a childish desire for miracles or Signs. All these three can be proved from the Canonical Gospels.



[58] A tanítványok rámutatnak: 1. hitük megerősítésének vágyára. 2. fizikai értelemben vett ételre, mint bizonyítékra. 3. egy gyerekes óhajra, hogy bizonyságot kapjanak a Jelekből. Minderre hátteret kapunk a Kanonikus Evangéliumokból.

[59] It is a wicked generation that asks for Signs and Miracles. Usually they are not vouchsafed. But where they are, the responsibility of those who ask for them is increased. If, after that, they reject faith, invent lies, and go after false gods or false ideals, their penalty will be worse than that of other people.

Otherwise the miracles are there. Look around and you will see the billions of miracles in the creature around you. Is it not enough?



[59] Csak egy hitetlen, bűnös akar bizonyítékot, csodát, jelet. Ezek nem szoktak bekövetkezni. De ha mégis bekövetkeznek, mint itt is, akkor a csodát kérő felelőssége megnő. Ha ezek után elutasítja a hitet, hazugságot állít, hamis, megtévesztett irányba megy, büntetése sokszoros lesz.

Különben a csodák jelen vannak. Nézz körül és milliárdnyi csoda vesz minket körül a teremtésben. Ez nem elég?

[60] Jesus disclaims here any knowledge of the sort of things that are attributed to him and to his mother by those who take their names.



[60] Jézus itt elutasítja azt a feltételezést, amit neki és szülőanyjának tulajdonítanak, akik nevüket szájukra veszik.

[61] See 5:72. Jesus here acknowledges that he was mortal, and that his knowledge was limited like that of a mortal.



[61] Lásd 5:72. Jézus elismeri, hogy halandó, tudása pedig korlátozott, amint az egy halandó tudása.